Hebrews 2:13
New American Standard Bible (©1995)
And again, "I WILL PUT MY TRUST IN HIM." And again, "BEHOLD, I AND THE CHILDREN WHOM GOD HAS GIVEN ME."

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ πάλιν· ἐγὼ ἔσομαι πεποιθὼς ἐπ' αὐτῷ, καὶ πάλιν, ἰδοὺ ἐγὼ καὶ τὰ παιδία ἅ μοι ἔδωκεν ὁ θεός.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et iterum ego ero fidens in eum et iterum ecce ego et pueri mei quos mihi dedit Deus
................................................................................
Hebreos 2:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y otra vez: YO EN EL CONFIARE. Y otra vez: HE AQUI, YO Y LOS HIJOS QUE DIOS ME HA DADO.
................................................................................
Hebraeer 2:13 German: Luther (1912)
................................................................................
Und abermals: "Ich will mein Vertrauen auf ihn setzen." und abermals: "Siehe da, ich und die Kinder, welche mir Gott gegeben hat."
................................................................................
Hébreux 2:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et encore: Je me confierai en toi. Et encore: Me voici, moi et les enfants que Dieu m'a donnés.
................................................................................
希 伯 來 書 2:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
又 说 : 我 要 倚 赖 他 ; 又 说 : 看 哪 , 我 与 神 所 给 我 的 儿 女 。
................................................................................
King James Bible
And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God hath given me.

American King James Version
And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God has given me.

American Standard Version
And again, I will put my trust in him. And again, Behold, I and the children whom God hath given me.

Bible in Basic English
And again he says, I will put my faith in him. And again, See, I am here, and the children which God has given to me.

Douay-Rheims Bible
And again: I will put my trust in him. And again: Behold I and my children, whom God hath given me.

Darby Bible Translation
And again, I will trust in him. And again, Behold, I and the children which God has given me.

English Revised Version
And again, I will put my trust in him. And again, Behold, I and the children which God hath given me.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
In addition, Jesus says, "I will trust him." And Jesus says, "I am here with the sons and daughters God has given me."

Tyndale New Testament
And again: I will put my trust in him. And again: behold here am I and the children which God hath given me.

Weymouth New Testament
and again, "As for Me, I will be one whose trust reposes in God;" and again, "Here am I, and here are the children God has given Me."

Webster's Bible Translation
And again, I will put my trust in him. And again, Behold, I, and the children which God hath given me.

World English Bible
Again, "I will put my trust in him." Again, "Behold, here I am with the children whom God has given me."

Young's Literal Translation
and again, 'Behold I and the children that God did give to me.'
................................................................................
希 伯 來 書 2:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
又 說 : 我 要 倚 賴 他 ; 又 說 : 看 哪 , 我 與 神 所 給 我 的 兒 女 。
................................................................................
Hébreux 2:13 French: Darby
................................................................................
Et encore: "Moi, je me confierai en lui". Et encore: "Me voici, moi, et les enfants que Dieu m'a donnés".
................................................................................
Hébreux 2:13 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ailleurs : je me confierai en lui. Et encore : me voici, moi et les enfants que Dieu m'a donnés.
................................................................................
Hébreux 2:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et encore: Je me confierai en lui. Et encore: Me voici, moi et les enfants que Dieu m'a donnés.
................................................................................
Hebraeer 2:13 German: Luther (1545)
................................................................................
Und abermal: Ich will mein Vertrauen auf ihn setzen. Und abermal: Siehe da, ich und die Kinder, welche mir Gott gegeben hat.
................................................................................
Hebraeer 2:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und wiederum: "Ich will mein Vertrauen auf ihn setzen". (Ps. 16,1; Jes. 8,17 u. and. St) Und wiederum: "Siehe, ich und die Kinder, die Gott mir gegeben hat". (Jes. 8. 18)

Hebrenjve 2:13 Albanian
................................................................................
Sepse, duke qenë se bijtë kanë marrë pjesë prej mishi dhe gjaku, po ashtu edhe ai u bë pjestar në po ato gjëra, që të shkatërronte, me anë të vdekjes, atë që ka pushtetin e vdekjes, domethënë djallin,
................................................................................
ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 2:13 Armenian (Western): NT
................................................................................
Եւ դարձեալ. «Ես պիտի վստահիմ անոր»: Ու դարձեալ. «Ահա՛ւասիկ ես եւ այն զաւակները՝ որ Աստուած տուաւ ինծի»:
................................................................................
Hebraicoetara. 2:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta berriz, Ni fida içanen naiz hartan. Eta berriz, Huná ni eta Iaincoac niri eman drauzquidan haourrac.
................................................................................
Евреи 2:13 Bulgarian
................................................................................
и пак:- "Аз на Него ще уповавам" и пак:- "Ето Аз и децата, които Ми е дал Бог".
................................................................................
Poslanica Hebrejima 2:13 Croatian Bible
................................................................................
I još: Ja ću se u njega uzdati, i još: Evo, ja i djeca koju mi Bog dade.
................................................................................
Židům 2:13 Czech BKR
................................................................................
A opět: Já budu v něm doufati. A opět: Aj, já a dítky, kteréž dal mi Bůh.
................................................................................
Hebræerne 2:13 Danish
................................................................................
Og fremdeles: "Jeg vil forlade mig på ham." Og fremdeles: "Se, her er jeg og de Børn, som Gud har givet mig."
................................................................................
Hebreeën 2:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En wederom: Ik zal Mijn betrouwen op Hem stellen. En wederom: Zie daar, Ik en de kinderen, die Mij God gegeven heeft.
................................................................................
Zsidókhoz 2:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
És ismét: Én õ benne bízom; és ismét: Ímhol vagyok én és a gyermekek, a kiket az Isten nékem adott.
................................................................................
Al la hebreoj 2:13 Esperanto
................................................................................
Kaj ankaux:Mi fidos Lin. Kaj ankaux:Jen mi kaj la infanoj, kiujn Dio donis al mi.
................................................................................
Kirje heprealaisille 2:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja taas: minä turvaan häneen; ja taas: katso, minä ja ne lapset, jotka Jumala minulle antanut on,
................................................................................
Kirje heprealaisille 2:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja taas: "Minä panen uskallukseni häneen"; ja taas: "Katso, minä ja lapset, jotka Jumala on minulle antanut!"
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καί πάλιν ἐγώ εἰμί πείθω ἐπί αὐτός καί πάλιν ὁράω ἐγώ καί ὁ παιδίον ὅς ἐγώ δίδωμι ὁ θεός
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ πάλιν· ἐγὼ ἔσομαι πεποιθὼς ἐπ’ αὐτῷ· καὶ πάλιν· ἰδοὺ ἐγὼ καὶ τὰ παιδία ἅ μοι ἔδωκεν ὁ Θεός.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ πάλιν Ἐγὼ ἔσομαι πεποιθὼς ἐπ' αὐτῷ καὶ πάλιν Ἰδού, ἐγὼ καὶ τὰ παιδία ἅ μοι ἔδωκεν ὁ θεός
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
κὰι πάλιν· Ἐγὼ ἔσομαι πεποιθὼς ἐπ’ αὐτῷ, καὶ πάλιν, Ἰδοὺ ἐγὼ καὶ τὰ παιδία ἅ μοι ἔδωκεν ὁ θεός.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και παλιν εγω εσομαι πεποιθως επ αυτω και παλιν ιδου εγω και τα παιδια α μοι εδωκεν ο θεος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και παλιν εγω εσομαι πεποιθως επ αυτω και παλιν ιδου εγω και τα παιδια α μοι εδωκεν ο θεος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και παλιν εγω εσομαι πεποιθως επ αυτω και παλιν ιδου εγω και τα παιδια α μοι εδωκεν ο θεος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και παλιν εγω εσομαι πεποιθως επ αυτω και παλιν ιδου εγω και τα παιδια α μοι εδωκεν ο θεος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και παλιν εγω εσομαι πεποιθως επ αυτω και παλιν ιδου εγω και τα παιδια α μοι εδωκεν ο θεος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και παλιν εγω εσομαι πεποιθως επ αυτω και παλιν ιδου εγω και τα παιδια α μοι εδωκεν ο θεος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai palin egō esomai pepoithōs ep autō kai palin idou egō kai ta paidia a moi edōken o theos
kai palin egO esomai pepoithOs ep autO kai palin idou egO kai ta paidia a moi edOken o theos

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai palin egō esomai pepoithōs ep autō kai palin idou egō kai ta paidia a moi edōken o theos
kai palin egO esomai pepoithOs ep autO kai palin idou egO kai ta paidia a moi edOken o theos

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai palin egō esomai pepoithōs ep autō kai palin idou egō kai ta paidia a moi edōken o theos
kai palin egO esomai pepoithOs ep autO kai palin idou egO kai ta paidia a moi edOken o theos

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai palin egō esomai pepoithōs ep autō kai palin idou egō kai ta paidia a moi edōken o theos
kai palin egO esomai pepoithOs ep autO kai palin idou egO kai ta paidia a moi edOken o theos

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai palin egō esomai pepoithōs ep autō kai palin idou egō kai ta paidia a moi edōken o theos
kai palin egO esomai pepoithOs ep autO kai palin idou egO kai ta paidia a moi edOken o theos

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai palin egō esomai pepoithōs ep autō kai palin idou egō kai ta paidia a moi edōken o theos
kai palin egO esomai pepoithOs ep autO kai palin idou egO kai ta paidia a moi edOken o theos

................................................................................
Ebre 2:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li di ankò: M'a mete tout konfyans mwen nan Bondye. Apre sa, li di ankò: Men mwen ansanm ak tout pitit Bondye te ban mwen yo.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 2:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وايضا انا اكون متوكلا عليه. وايضا ها انا والاولاد الذين اعطانيهم الله.
................................................................................
Hebrews 2:13 Hebrew Bible
................................................................................
ועוד וקויתי לו ועוד הנה אנכי והילדים אשר נתן לי יהוה׃
................................................................................
Hebrews 2:13 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܬܘܒ ܕܐܢܐ ܐܗܘܐ ܬܟܝܠ ܥܠܘܗܝ ܘܬܘܒ ܗܐ ܐܢܐ ܘܒܢܝܐ ܕܝܗܒ ܠܝ ܐܠܗܐ ܀
Ebrei 2:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E di nuovo: Io metterò la mia fiducia in Lui. E di nuovo: Ecco me e i figliuoli che Dio mi ha dati.
................................................................................
IBRANI 2:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dan lagi: Aku ini akan menaruh harap kepada-Nya. Dan lagi pula: Tengok, Aku inilah dengan anak-anak yang dikaruniakan Allah kepada-Ku.
................................................................................
Hebrews 2:13 Kabyle: NT
................................................................................
Yenna daɣen : Ad țekleɣ ɣef Sidi Ṛebbi . Yerna yenna : Aql-iyi nekk d warrac i yi-d-ifka Sidi Ṛebbi.
................................................................................
히브리서 2:13 Korean
................................................................................
또 다시 내가 그를 의지하리라 하시고 또 다시 볼찌어다 나와 및 하나님께서 내게 주신 자녀라 하셨으니
................................................................................
Ebrejiem 2:13 Latvian New Testament
................................................................................
Un atkal: Es Viņam uzticos. Un atkal: Lūk, es un mani bērni, kurus Dievs man devis. (Is 8,17-18)
................................................................................
Laiðkas þydams 2:13 Lithuanian
................................................................................
Ir vėl: “Aš Juo pasitikėsiu”. Ir vėl: “Štai Aš ir mano vaikai, kuriuos man davė Dievas”.
................................................................................
Hebrews 2:13 Maori
................................................................................
Me tenei ano hoki, Ka u pu ahau ki a ia. Me tenei ano, Nana, ahau nei me nga tamariki i homai e te Atua ki ahau.
................................................................................
Hebreerne 2:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og atter: Jeg vil sette min lit til ham. Og atter: Se, her er jeg og de barn som Gud har gitt mig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I zasię: Ja w nim ufać będę; a zasię: Oto ja i dzieci, które mi dał Bóg.
................................................................................
Hebreus 2:13 Portugese Bible
................................................................................
E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.   
................................................................................
Evrei 2:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi iarăş: ,,Îmi voi pune încrederea în El.`` Şi în alt loc: ,,Iată-Mă, Eu şi copiii, pe cari Mi i -a dat Dumnezeu!``
................................................................................
К Евреям 2:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И еще: Я буду уповать на Него. Иеще: вот Я и дети, которых дал Мне Бог.
................................................................................
К Евреям 2:13 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И еще: "Я буду уповать на Него". И еще: "вот Я и дети, которых дал Мне Бог".
................................................................................
К Евреям 2:13 Russian koi8r
................................................................................
И еще: Я буду уповать на Него. И еще: вот Я и дети, которых дал Мне Бог.
................................................................................
Hebrews 2:13 Shuar New Testament
................................................................................
Ataksha ni shuarijiai mΘtek Enentßimtamun tawai: "Y·san ti shiir Enentßimtustatjai." Tura ataksha: "Yus surusmia N· uchirjai Y·san umirkun pujajai" tawai.
................................................................................
Hebreos 2:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Otra vez: "YO EN EL CONFIARE." Y otra vez: "AQUI ESTOY, YO Y LOS HIJOS QUE DIOS ME HA DADO."
................................................................................
Hebreos 2:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y otra vez: Yo confiaré en él. Y otra vez: He aquí, yo y los hijos que me dió Dios.
................................................................................
Hebreos 2:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y otra vez: Yo confiaré en él. Y otra vez: He aquí, yo y los hijos que Dios me dio.
................................................................................
Hebreos 2:13 Spanish: Modern
................................................................................
Y otra vez: Yo pondré mi confianza en él. Y otra vez: He aquí, yo y los hijos que Dios me dio.
................................................................................
Hebreerbrevet 2:13 Swedish (1917)
................................................................................
så ock: »Jag vill sätta min förtröstan till honom»; så ock: »Se här äro jag och barnen som Gud har givit mig.»
................................................................................
Waebrania 2:13 Swahili NT
................................................................................
Tena asema: "Nitamwekea Mungu tumaini langu." Na tena: "Mimi niko hapa pamoja na watoto alionipa Mungu."
................................................................................
Hebreo 2:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At muli, ilalagak ko ang aking pagkakatiwala sa kaniya. At muli, Narito, ako at ang mga anak na ibinigay sa akin ng Dios.
................................................................................
İbraniler 2:13 Turkish
................................................................................
Yine, ‹‹Ben Ona güveneceğim›› ve yine, ‹‹İşte ben ve Tanrının bana verdiği çocuklar›› diyor.
................................................................................
Евреи 2:13 Ukrainian: NT
................................................................................
І знов: Надїяти мусь на Него. І знов: Ось я і дїти, що дав мені Бог.
................................................................................
Hebrews 2:13 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' tena Yesus: Poncarumakaa-ku, Pue' Alata'ala-wadi." Ohe'i-ama, hangkaa-ngkania hante ana' -ana' to nawai' -ka Alata'ala."
................................................................................
Heâ-bô-rô 2:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài lại phán: Ta sẽ phó thác ta cho Chúa. Lại phán: Ta đây, ta với các con cái mà Ðức Chúa Trời đã ban cho ta.
................................................................................
Ebrei 2:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E di nuovo: Io mi confiderò in lui. E ancora: Ecco me, ed i fanciulli che Iddio mi ha donati.
................................................................................
IBRANI 2:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus berkata juga, Aku akan menaruh harapan-Ku kepada Allah. Dan Ia berkata juga, Inilah Aku, bersama anak-anak yang sudah diberikan Allah kepada-Ku.
................................................................................
IBRANI 2:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan lagi: "Aku akan menaruh kepercayaan kepada-Nya," dan lagi: "Sesungguhnya, inilah Aku dan anak-anak yang telah diberikan Allah kepada-Ku."

Children .......... Faith .......... Reposes .......... Trust

Children .......... Faith .......... Reposes .......... Trust

Alphabetical: again .......... am .......... And .......... Behold .......... children .......... given .......... God .......... has .......... he .......... Here .......... him .......... I .......... in .......... me .......... my .......... put .......... says .......... the .......... trust .......... whom .......... will

NT Letters

............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13

Scripturetext.com Multilingual Bible