Hebrews 2:17
New American Standard Bible (©1995)
Therefore, He had to be made like His brethren in all things, so that He might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make propitiation for the sins of the people.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:17 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὅθεν ὤφειλεν κατὰ πάντα τοῖς ἀδελφοῖς ὁμοιωθῆναι, ἵνα ἐλεήμων γένηται καὶ πιστὸς ἀρχιερεὺς τὰ πρὸς τὸν θεόν εἰς τὸ ἱλάσκεσθαι τὰς ἁμαρτίας τοῦ λαοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
unde debuit per omnia fratribus similare ut misericors fieret et fidelis pontifex ad Deum ut repropitiaret delicta populi
................................................................................
Hebreos 2:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por tanto, tenía que ser hecho semejante a sus hermanos en todo, a fin de que llegara a ser un misericordioso y fiel sumo sacerdote en las cosas que a Dios atañen, para hacer propiciación por los pecados del pueblo.
................................................................................
Hebraeer 2:17 German: Luther (1912)
................................................................................
Daher mußte er in allen Dingen seinen Brüdern gleich werden, auf daß er barmherzig würde und ein treuer Hoherpriester vor Gott, zu versöhnen die Sünden des Volks.
................................................................................
Hébreux 2:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
En conséquence, il a dû être rendu semblable en toutes choses à ses frères, afin qu'il fût un souverain sacrificateur miséricordieux et fidèle dans le service de Dieu, pour faire l'expiation des péchés du peuple;
................................................................................
希 伯 來 書 2:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
所 以 , 他 凡 事 该 与 他 的 弟 兄 相 同 , 为 要 在 神 的 事 上 成 为 慈 悲 忠 信 的 大 祭 司 , 为 百 姓 的 罪 献 上 挽 回 祭 。
................................................................................
King James Bible
Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people.

American King James Version
Why in all things it behooved him to be made like to his brothers, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people.

American Standard Version
Wherefore it behooved him in all things to be made like unto his brethren, that he might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make propitiation for the sins of the people.

Bible in Basic English
Because of this it was necessary for him to be made like his brothers in every way, so that he might be a high priest full of mercy and keeping faith in everything to do with God, making offerings for the sins of the people.

Douay-Rheims Bible
Wherefore it behoved him in all things to be made like unto his brethren, that he might become a merciful and faithful priest before God, that he might be a propitiation for the sins of the people.

Darby Bible Translation
Wherefore it behoved him in all things to be made like to his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things relating to God, to make propitiation for the sins of the people;

English Revised Version
Wherefore it behoved him in all things to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make propitiation for the sins of the people.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Therefore, he had to become like his brothers and sisters so that he could be merciful. He became like them so that he could serve as a faithful chief priest in God's presence and make peace with God for their sins.

Tyndale New Testament
Wherefore in all things it became him to be made like unto his brethren, that he might be merciful, and a faithful high priest in things concerning God, for to purge the people's sins.

Weymouth New Testament
And for this purpose it was necessary that in all respects He should be made to resemble His brothers, so that He might become a compassionate and faithful High Priest in things relating to God, in order to atone for the sins of the people.

Webster's Bible Translation
Wherefore in all things it behooved him to be made like his brethren; that he might be a merciful and faithful High Priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people.

World English Bible
Therefore he was obligated in all things to be made like his brothers, that he might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make atonement for the sins of the people.

Young's Literal Translation
wherefore it did behove him in all things to be made like to the brethren, that he might become a kind and stedfast chief-priest in the things with God, to make propitiation for the sins of the people,
................................................................................
希 伯 來 書 2:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
所 以 , 他 凡 事 該 與 他 的 弟 兄 相 同 , 為 要 在 神 的 事 上 成 為 慈 悲 忠 信 的 大 祭 司 , 為 百 姓 的 罪 獻 上 挽 回 祭 。
................................................................................
Hébreux 2:17 French: Darby
................................................................................
C'est pourquoi il dut, en toutes choses, être rendu semblable à ses frères, afin qu'il fût un miséricordieux et fidèle souverain sacrificateur dans les choses qui concernent Dieu, pour faire propitiation pour les péchés du peuple.
................................................................................
Hébreux 2:17 French: Martin (1744)
................................................................................
C'est pourquoi il a fallu qu'il fût semblable en toutes choses à ses frères, afin qu'il fût un souverain Sacrificateur miséricordieux, et fidèle dans les choses [qui doivent être faites] envers Dieu, pour faire la propitiation pour les péchés du peuple.
................................................................................
Hébreux 2:17 French: Ostervald (1744)
................................................................................
C'est pourquoi il a fallu qu'il devînt semblable en toutes choses à ses frères; afin qu'il fût un souverain Sacrificateur, miséricordieux, et fidèle dans les choses de Dieu, pour expier les péchés du peuple.
................................................................................
Hebraeer 2:17 German: Luther (1545)
................................................................................
Daher mußte er allerdinge seinen Brüdern gleich werden, auf daß er barmherzig würde und ein treuer Hoherpriester vor Gott, zu versöhnen die Sünde des Volks.
................................................................................
Hebraeer 2:17 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Daher mußte er in allem den Brüdern gleich werden, auf daß er in den Sachen mit Gott (O. die Gott betreffen; so auch Kap. 5,1) ein barmherziger und treuer Hoherpriester werden möchte, um die Sünden des Volkes zu sühnen;

Hebrenjve 2:17 Albanian
................................................................................
sepse, duke qenë se ai vetë hoqi kur u tundua, mund t'u vijë në ndihmë atyre që tundohen.
................................................................................
ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 2:17 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուստի պարտաւոր էր բոլորովին նմանիլ իր եղբայրներուն, որպէսզի ըլլար ողորմած ու հաւատարիմ քահանայապետ մը Աստուծոյ քով՝ քաւելու համար ժողովուրդին մեղքերը:
................................................................................
Hebraicoetara. 2:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Halacotz behar cen gauça gucietan anayeac irudi licén, misericordioso licençát eta Sacrificadore subirano fidel Iaincoa baitharatco gaucetan, populuaren bekatuén pagamenduaren eguiteco.
................................................................................
Евреи 2:17 Bulgarian
................................................................................
Затова трябваше да се оприличи във всичко на братята Си, за да бъде милостив и верен първосвещеник в отношение към Бога, за да извърши умилостивение за греховете на людете.
................................................................................
Poslanica Hebrejima 2:17 Croatian Bible
................................................................................
Stoga je trebalo da u svemu postane braći sličan, da milosrdan bude i ovjerovljen Veliki svećenik u odnosu prema Bogu kako bi okajavao grijehe naroda.
................................................................................
Židům 2:17 Czech BKR
................................................................................
A protož ve všem připodobněn býti měl bratřím, aby milosrdný byl a věrný nejvyšší kněz v tom, což by u Boha k očištění hříchů lidu jednáno býti mělo.
................................................................................
Hebræerne 2:17 Danish
................................................................................
Derfor måtte han blive sine Brødre lig i alle. Ting, for at han kunde blive en barmhjertig og trofast Ypperstepræst over for Gud til at sone Folkets Synder.
................................................................................
Hebreeën 2:17 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Waarom Hij in alles den broederen moest gelijk worden, opdat Hij een barmhartig en een getrouw Hogepriester zou zijn, in de dingen, die bij God te doen waren, om de zonden des volks te verzoenen.
................................................................................
Zsidókhoz 2:17 Hungarian: Karoli
................................................................................
Annakokáért mindenestõl fogva hasonlatosnak kellett lennie az atyafiakhoz, hogy könyörülõ legyen és hív fõpap az Isten elõtt való dolgokban, hogy engesztelést szerezzen a nép bûneiért.
................................................................................
Al la hebreoj 2:17 Esperanto
................................................................................
Tial li devis en cxio similigxi al siaj fratoj, por ke li farigxu kompatema kaj fidela cxefpastro en la aferoj de Dio, por fari repacigon por la pekoj de la popolo.
................................................................................
Kirje heprealaisille 2:17 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Josta hänen kaiketi piti veljiensä kaltainen oleman, että hän armollinen ja uskollinen ylimmäinen Pappi Jumalan edessä olis, sovittamaan kansan syntejä.
................................................................................
Kirje heprealaisille 2:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sentähden piti hänen kaikessa tuleman veljiensä kaltaiseksi, että hänestä tulisi laupias ja uskollinen ylimmäinen pappi tehtävissään Jumalan edessä, sovittaakseen kansan synnit.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὅθεν ὀφείλω κατά πᾶς ὁ ἀδελφός ὁμοιόω ἵνα ἐλεήμων γίνομαι καί πιστός ἀρχιερεύς ὁ πρός ὁ θεός εἰς ὁ ἱλάσκομαι ὁ ἁμαρτία ὁ λαός
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὅθεν ὤφειλε κατὰ πάντα τοῖς ἀδελφοῖς ὁμοιωθῆναι, ἵνα ἐλεήμων γένηται καὶ πιστὸς ἀρχιερεὺς τὰ πρὸς τὸν Θεόν, εἰς τὸ ἱλάσκεσθαι τὰς ἁμαρτίας τοῦ λαοῦ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὅθεν ὤφειλεν κατὰ πάντα τοῖς ἀδελφοῖς ὁμοιωθῆναι ἵνα ἐλεήμων γένηται καὶ πιστὸς ἀρχιερεὺς τὰ πρὸς τὸν θεόν εἰς τὸ ἱλάσκεσθαι τὰς ἁμαρτίας τοῦ λαοῦ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὅθεν ὤφειλεν κατὰ πάντα τοῖς ἀδελφοῖς ὁμοιωθῆναι, ἵνα ἐλεήμων γένηται καὶ πιστὸς ἀρχιερεὺς τὰ πρὸς τὸν θεὸν εἰς τὸ ἱλάσκεσθαι τὰς ἁμαρτίας τοῦ λαοῦ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οθεν ωφειλεν κατα παντα τοις αδελφοις ομοιωθηναι ινα ελεημων γενηται και πιστος αρχιερευς τα προς τον θεον εις το ιλασκεσθαι τας αμαρτιας του λαου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οθεν ωφειλεν κατα παντα τοις αδελφοις ομοιωθηναι ινα ελεημων γενηται και πιστος αρχιερευς τα προς τον θεον εις το ιλασκεσθαι τας αμαρτιας του λαου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οθεν ωφειλεν κατα παντα τοις αδελφοις ομοιωθηναι ινα ελεημων γενηται και πιστος αρχιερευς τα προς τον θεον εις το ιλασκεσθαι τας αμαρτιας του λαου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οθεν ωφειλεν κατα παντα τοις αδελφοις ομοιωθηναι ινα ελεημων γενηται και πιστος αρχιερευς τα προς τον θεον εις το ιλασκεσθαι τας αμαρτιας του λαου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:17 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οθεν ωφειλεν κατα παντα τοις αδελφοις ομοιωθηναι ινα ελεημων γενηται και πιστος αρχιερευς τα προς τον θεον εις το ιλασκεσθαι τας αμαρτιας του λαου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οθεν ωφειλεν κατα παντα τοις αδελφοις ομοιωθηναι ινα ελεημων γενηται και πιστος αρχιερευς τα προς τον θεον εις το ιλασκεσθαι τας αμαρτιας του λαου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
othen ōpheilen kata panta tois adelphois omoiōthēnai ina eleēmōn genētai kai pistos archiereus ta pros ton theon eis to ilaskesthai tas amartias tou laou
othen Opheilen kata panta tois adelphois omoiOthEnai ina eleEmOn genEtai kai pistos archiereus ta pros ton theon eis to ilaskesthai tas amartias tou laou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
othen ōpheilen kata panta tois adelphois omoiōthēnai ina eleēmōn genētai kai pistos archiereus ta pros ton theon eis to ilaskesthai tas amartias tou laou
othen Opheilen kata panta tois adelphois omoiOthEnai ina eleEmOn genEtai kai pistos archiereus ta pros ton theon eis to ilaskesthai tas amartias tou laou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
othen ōpheilen kata panta tois adelphois omoiōthēnai ina eleēmōn genētai kai pistos archiereus ta pros ton theon eis to ilaskesthai tas amartias tou laou
othen Opheilen kata panta tois adelphois omoiOthEnai ina eleEmOn genEtai kai pistos archiereus ta pros ton theon eis to ilaskesthai tas amartias tou laou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
othen ōpheilen kata panta tois adelphois omoiōthēnai ina eleēmōn genētai kai pistos archiereus ta pros ton theon eis to ilaskesthai tas amartias tou laou
othen Opheilen kata panta tois adelphois omoiOthEnai ina eleEmOn genEtai kai pistos archiereus ta pros ton theon eis to ilaskesthai tas amartias tou laou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
othen ōpheilen kata panta tois adelphois omoiōthēnai ina eleēmōn genētai kai pistos archiereus ta pros ton theon eis to ilaskesthai tas amartias tou laou
othen Opheilen kata panta tois adelphois omoiOthEnai ina eleEmOn genEtai kai pistos archiereus ta pros ton theon eis to ilaskesthai tas amartias tou laou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
othen ōpheilen kata panta tois adelphois omoiōthēnai ina eleēmōn genētai kai pistos archiereus ta pros ton theon eis to ilaskesthai tas amartias tou laou
othen Opheilen kata panta tois adelphois omoiOthEnai ina eleEmOn genEtai kai pistos archiereus ta pros ton theon eis to ilaskesthai tas amartias tou laou

................................................................................
Ebre 2:17 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se konsa, li te fèt pou l' te vin tankou frè l' yo sou tout pwen, pou l' te ka sèvi yo tankou yon granprèt ki gen anpil pitye pou yo, k'ap fè sèvis li byen devan Bondye, pou ofrann li fè a ka fè Bondye padonnen peche tout pèp la.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 2:17 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
من ثم كان ينبغي ان يشبه اخوته في كل شيء لكي يكون رحيما ورئيس كهنة امينا في ما للّه حتى يكفّر خطايا الشعب.
................................................................................
Hebrews 2:17 Hebrew Bible
................................................................................
על כן היה עליו להדמות לאחיו בכל דבר למען אשר יהיה כהן גדול רחמן ונאמן בעניני אלהים לכפר על חטאת העם׃
................................................................................
Hebrews 2:17 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܛܠ ܗܢܐ ܙܕܩ ܗܘܐ ܕܒܟܠ ܡܕܡ ܢܬܕܡܐ ܠܐܚܘܗܝ ܕܢܗܘܐ ܡܪܚܡܢܐ ܘܪܒ ܟܘܡܪܐ ܡܗܝܡܢܐ ܒܕܐܠܗܐ ܘܢܗܘܐ ܡܚܤܐ ܥܠ ܚܛܗܘܗܝ ܕܥܡܐ ܀
Ebrei 2:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Laonde egli doveva esser fatto in ogni cosa simile ai suoi fratelli, affinché diventasse un misericordioso e fedel sommo sacerdote nelle cose appartenenti a Dio, per compiere l’espiazione dei peccati del popolo.
................................................................................
IBRANI 2:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dari sebab itu haruslah Ia dirupakan sama dengan saudara-saudara-Nya itu di dalam segala perkara, supaya di dalam ibadat kepada Allah Ia menjadi Imam Besar yang berkasihan dan setiawan, akan mengadakan perdamaian karena segala dosa kaum itu.
................................................................................
Hebrews 2:17 Kabyle: NT
................................................................................
Daymi i s-ilaq a d-yas s ṣṣifa n wemdan am atmaten-is iwakken ad yuɣal d lmuqeddem ameqqran i ɣef yella lețkal, yeččuṛen d ṛṛeḥma, ad iqdec ɣef Sidi Ṛebbi seg ul yerna ad ikkes ddnubat n yemdanen meṛṛa.
................................................................................
히브리서 2:17 Korean
................................................................................
그러므로 저가 범사에 형제들과 같이 되심이 마땅하도다 이는 하나님의 일에 자비하고 충성된 대제사장이 되어 백성의 죄를 구속하려 하심이라
................................................................................
Ebrejiem 2:17 Latvian New Testament
................................................................................
Tāpēc Viņam visās lietās bija jātop brāļiem līdzīgam, lai kļūtu žēlsirdīgs un uzticīgs augstais priesteris Dievam tautas grēku izlīdzināšanai.
................................................................................
Laiðkas þydams 2:17 Lithuanian
................................................................................
Todėl Jis turėjo visu kuo tapti panašus į brolius, kad būtų gailestingas ir ištikimas Dievui vyriausiasis Kunigas ir permaldautų už žmonių nuodėmes.
................................................................................
Hebrews 2:17 Maori
................................................................................
Na konei i tika ai kia whakaritea ia ki ona teina i nga mea katoa, kia waiho ai ia hei tohunga nui e atawhai ana, e pono ana i nga meatanga ki te Atua, hei whakamarie mo nga hara o te iwi.
................................................................................
Hebreerne 2:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
derfor måtte han i alle ting bli sine brødre lik, forat han kunde bli en miskunnelig og trofast yppersteprest for Gud til å gjøre soning for folkets synder.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Skąd miał być we wszystkiem podobny braciom, aby był miłosiernym i wiernym najwyższym kapłanem w tem, co się u Boga na ubłaganie za grzechy ludzkie dziać miało.
................................................................................
Hebreus 2:17 Portugese Bible
................................................................................
Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.   
................................................................................
Evrei 2:17 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Prin urmare, a trebuit să Se asemene fraţilor Săi în toate lucrurile, ca să poată fi, în ce priveşte legăturile cu Dumnezeu, un mare preot milos şi vrednic de încredere, ca să facă ispăşire pentru păcatele norodului.
................................................................................
К Евреям 2:17 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Посему Он должен был во всем уподобиться братиям, чтобы быть милостивым и верным первосвященником пред Богом, для умилостивления за грехи народа.
................................................................................
К Евреям 2:17 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Посему Он должен был во всем уподобиться братиям, чтобы быть милостивым и верным первосвященником пред Богом, для умилостивления за грехи народа.
................................................................................
К Евреям 2:17 Russian koi8r
................................................................................
Посему Он должен был во всем уподобиться братиям, чтобы быть милостивым и верным первосвященником пред Богом, для умилостивления за грехи народа.
................................................................................
Hebrews 2:17 Shuar New Testament
................................................................................
T·ratin asa penkΘ mΘtek ni Yachφa ainis ajasmiayi. Nujai iin tuke waitnentrampramniaitji. Tuma asa Y·snan pujurniu uuntri ajas Y·san tuke pΘnker chichartamsamniaitji. N·nisan murikiun maa Yus S·satniua aintsan ni jakamujai Ashφ shuara tunaarin tsankurniuiti.
................................................................................
Hebreos 2:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Por tanto, tenía que ser hecho semejante a Sus hermanos en todo, a fin de que llegara a ser un sumo sacerdote misericordioso y fiel en las cosas que a Dios atañen, para hacer propiciación por los pecados del pueblo.
................................................................................
Hebreos 2:17 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Por lo cual, debía ser en todo semejante á los hermanos, para venir á ser misericordioso y fiel Pontífice en lo que es para con Dios, para expiar los pecados del pueblo.
................................................................................
Hebreos 2:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Por lo cual, debía hacerse en todo semejante a los hermanos, ser hecho misericordioso y fiel Sumo sacerdote en lo que es para con Dios, para expiar los pecados del pueblo;
................................................................................
Hebreos 2:17 Spanish: Modern
................................................................................
Por tanto, era preciso que en todo fuese hecho semejante a sus hermanos, a fin de ser un sumo sacerdote misericordioso y fiel en el servicio delante de Dios, para expiar los pecados del pueblo.
................................................................................
Hebreerbrevet 2:17 Swedish (1917)
................................................................................
Därför måste han i allt bliva lik sina bröder, för att han skulle bliva barmhärtig och en trogen överstepräst i sin tjänst inför Gud, till att försona folkets synder.
................................................................................
Waebrania 2:17 Swahili NT
................................................................................
Ndiyo maana ilimbidi awe kama ndugu zake kwa kila namna, ili awe Kuhani Mkuu wao aliye mwaminifu na mwenye huruma katika kumtumikia Mungu, ili dhambi za watu ziondolewe.
................................................................................
Hebreo 2:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaya't nararapat sa kaniya na sa lahat ng mga bagay ay matulad sa kaniyang mga kapatid, upang maging isang dakilang saserdoteng maawain at tapat sa mga bagay na nauukol sa Dios, upang gumawa ng pangpalubag-loob patungkol sa mga kasalanan ng bayan.
................................................................................
İbraniler 2:17 Turkish
................................................................................
Bunun için her yönden kardeşlerine benzemesi gerekiyordu. Öyle ki, Tanrıya hizmetinde merhametli ve sadık bir başkâhin olup halkın günahlarını bağışlatabilsin.
................................................................................
Евреи 2:17 Ukrainian: NT
................................................................................
Звідсіля мусів у всьому подобитись братам, щоб бути милосердним і вірним архиереєм у Божому, щоб очистити гріхи людові.
................................................................................
Hebrews 2:17 Uma New Testament
................................................................................
Toe pai' Yesus kana mewali manusia' pai' jadi' hibalia hante kita' ompi' -ompi' -na hi butu nyala-na, bona Hi'a jadi' Imam Bohe to ma'ahi' pai' to tida hi kampobago-na bago to nawai' -ki Alata'ala, mpohompo' jeko' ntodea.
................................................................................
Heâ-bô-rô 2:17 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhơn đó, Ngài phải chịu làm giống như anh em mình trong mọi sự, hầu cho đối với Ðức Chúa Trời, trở nên thầy tế lễ thượng phẩm, hay thương xót và trung tín, đặng đền tội cho chúng dân.
................................................................................
Ebrei 2:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Laonde è convenuto ch’egli fosse in ogni cosa simile a’ fratelli; acciocchè fosse misericordioso, e fedel sommo sacerdote, nelle cose appartenenti a Dio, per fare il purgamento de’ peccati del popolo.
................................................................................
IBRANI 2:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ini berarti bahwa Ia harus menjadi sama dengan saudara-saudara-Nya dalam segala hal. Dan dengan itu Ia dapat menjadi Imam Agung yang setia dan berbelaskasihan. Dengan pelayanan-Nya itu dosa manusia dapat diampuni.
................................................................................
IBRANI 2:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Itulah sebabnya, maka dalam segala hal Ia harus disamakan dengan saudara-saudara-Nya, supaya Ia menjadi Imam Besar yang menaruh belas kasihan dan yang setia kepada Allah untuk mendamaikan dosa seluruh bangsa.

Atone .......... Atonement .......... Behooved .......... Behoved .......... Expiation .......... Faithful .......... High .......... Merciful .......... Necessary .......... Obligated .......... Order .......... Pertaining .......... Priest .......... Propitiation .......... Purpose .......... Reconciliation .......... Relating .......... Respect .......... Respects .......... Service .......... Sins .......... Wherefore

Atone .......... Atonement .......... Behooved .......... Behoved .......... Expiation .......... Faithful .......... High .......... Merciful .......... Necessary .......... Obligated .......... Order .......... Pertaining .......... Priest .......... Propitiation .......... Purpose .......... Reconciliation .......... Relating .......... Respect .......... Respects .......... Service .......... Sins .......... Wherefore

Alphabetical: a .......... all .......... and .......... atonement .......... be .......... become .......... brethren .......... brothers .......... every .......... faithful .......... For .......... God .......... had .......... he .......... high .......... his .......... in .......... like .......... made .......... make .......... merciful .......... might .......... of .......... order .......... people .......... pertaining .......... priest .......... propitiation .......... reason .......... service .......... sins .......... so .......... that .......... the .......... Therefore .......... things .......... this .......... to .......... way

NT Letters

............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17

Scripturetext.com Multilingual Bible