New American Standard Bible (©1995) But encourage one another day after day, as long as it is still called "Today," so that none of you will be hardened by the deceitfulness of sin.ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:13 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἀλλὰ παρακαλεῖτε ἑαυτοὺς καθ' ἑκάστην ἡμέραν, ἄχρις οὗ τὸ σήμερον καλεῖται, ἵνα μὴ σκληρυνθῇ τις ἐξ ὑμῶν ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας— ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sed adhortamini vosmet ipsos per singulos dies donec hodie cognominatur ut non obduretur quis ex vobis fallacia peccati ................................................................................ Hebreos 3:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Antes exhortaos los unos a los otros cada día, mientras todavía se dice: Hoy; no sea que alguno de vosotros sea endurecido por el engaño del pecado. ................................................................................ Hebraeer 3:13 German: Luther (1912) ................................................................................ sondern ermahnet euch selbst alle Tage, solange es "heute" heißt, daß nicht jemand unter euch verstockt werde durch Betrug der Sünde. ................................................................................ Hébreux 3:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais exhortez-vous les uns les autres chaque jour, aussi longtemps qu'on peut dire: Aujourd'hui! afin qu'aucun de vous ne s'endurcisse par la séduction du péché. ................................................................................ 希 伯 來 書 3:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 总 要 趁 着 还 有 今 日 , 天 天 彼 此 相 劝 , 免 得 你 们 中 间 有 人 被 罪 迷 惑 , 心 里 就 刚 硬 了 。 ................................................................................ King James Bible But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin. American King James Version But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin. American Standard Version but exhort one another day by day, so long as it is called To-day; lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin: Bible in Basic English But give comfort to one another every day as long as it is still Today; so that no one among you may be made hard by the deceit of sin: Douay-Rheims Bible But exhort one another every day, whilst it is called to day, that none of you be hardened through the deceitfulness of sin. Darby Bible Translation But encourage yourselves each day, as long as it is called To-day, that none of you be hardened by the deceitfulness of sin. English Revised Version but exhort one another day by day, so long as it is called Today; lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin: GOD'S WORD® Translation (©1995) Encourage each other every day while you have the opportunity. If you do this, none of you will be deceived by sin and become stubborn. Tyndale New Testament but exhort one another daily, while it is called today, lest any of you wax hard hearted, and be deceived with sin. Weymouth New Testament On the contrary encourage one another, day after day, so long as To-day lasts, so that not one of you may be hardened through the deceitful character of sin. Webster's Bible Translation But exhort one another daily, while it is called To-day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin. World English Bible but exhort one another day by day, so long as it is called "today;" lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin. Young's Literal Translation but exhort ye one another every day, while the To-day is called, that none of you may be hardened by the deceitfulness of the sin, ................................................................................ 希 伯 來 書 3:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 總 要 趁 著 還 有 今 日 , 天 天 彼 此 相 勸 , 免 得 你 們 中 間 有 人 被 罪 迷 惑 , 心 裡 就 剛 硬 了 。 ................................................................................ Hébreux 3:13 French: Darby ................................................................................ mais exhortez-vous l'un l'autre chaque jour, aussi longtemps qu'il est dit: "Aujourd'hui", afin qu'aucun d'entre vous ne s'endurcisse par la séduction du péché. ................................................................................ Hébreux 3:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais exhortez-vous l'un l'autre chaque jour, pendant que ce jour nous éclaire; de peur que quelqu'un de vous ne s'endurcisse par la séduction du péché. ................................................................................ Hébreux 3:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais exhortez-vous les uns les autres chaque jour, pendant qu'il est dit: Aujourd'hui; de peur que quelqu'un de vous ne s'endurcisse par la séduction du péché. ................................................................................ Hebraeer 3:13 German: Luther (1545) ................................................................................ sondern ermahnet euch selbst alle Tage, solange es heute heißt, daß nicht jemand unter euch verstocket werde durch Betrug der Sünde. ................................................................................ Hebraeer 3:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ sondern ermuntert euch selbst (O. ermahnet einander) jeden Tag, solange es heute heißt, auf daß niemand von euch verhärtet werde durch Betrug der Sünde. | Hebrenjve 3:13 Albanian ................................................................................ Sepse ne jemi bërë pjestarë të Krishtit, në qoftë se do ta ruajmë të palëkundur deri në fund fillimin e besimit, ................................................................................ ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 3:13 Armenian (Western): NT ................................................................................ Հապա ամէն օր յորդորեցէ՛ք զիրար, քանի «այսօր» կ՚ըսուի, որպէսզի ձեզմէ ո՛չ մէկը խստանայ մեղքին խաբէութեամբ: ................................................................................ Hebraicoetara. 3:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina exhorta eçaçue elkar egun oroz, egungo egun deitzen deno, çuetaric nehor gogor eztadinçát bekatuaren enganioz. ................................................................................ Евреи 3:13 Bulgarian ................................................................................ но увещавайте се един друг всеки ден, докле още е "днес", да не би някой от вас да се закорави чрез измамата на греха. ................................................................................ Poslanica Hebrejima 3:13 Croatian Bible ................................................................................ Pače hrabrite jedni druge dan za danom dok još odjekuje ono Danas da ne otvrdne tko od vas zaveden grijehom. ................................................................................ Židům 3:13 Czech BKR ................................................................................ Ale napomínejte se vespolek po všecky dny, dokavadž se dnes jmenuje, aby někdo nebyl zatvrzen oklamáním hřícha. ................................................................................ Hebræerne 3:13 Danish ................................................................................ Men formaner hverandre hver Dag, så længe det hedder "i Dag", for at ikke nogen af eder skal forhærdes ved Syndens Bedrag. ................................................................................ Hebreeën 3:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar vermaant elkander te allen dage, zolang als het heden genaamd wordt, opdat niet iemand uit u verhard worde door de verleiding der zonde. ................................................................................ Zsidókhoz 3:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ Hanem intsétek egymást minden napon, míg tart a ma, hogy egyikõtök se keményíttessék meg a bûnnek csalárdsága által: ................................................................................ Al la hebreoj 3:13 Esperanto ................................................................................ sed konsilu unu la alian cxiutage, dum estas nomate hodiaux, por ke neniu el vi estu obstinigita per la trompeco de peko; ................................................................................ Kirje heprealaisille 3:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Vaan neuvokaat teitänne keskenänne joka päivä, niinkauvan kuin tänäpänä sanotaan, ettei joku teistä synnin petoksen kautta paatuisi. ................................................................................ Kirje heprealaisille 3:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ vaan kehoittakaa toisianne joka päivä, niin kauan kuin sanotaan: "tänä päivänä", ettei teistä kukaan synnin pettämänä paatuisi; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀλλά παρακαλέω ἑαυτοῦ κατά ἕκαστος ἡμέρα ἄχρι ὅς ὁ σήμερον καλέω ἵνα μή σκληρύνω τὶς ἐκ ὑμεῖς ἀπάτη ὁ ἁμαρτία ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:13 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀλλὰ παρακαλεῖτε ἑαυτοὺς καθ’ ἑκάστην ἡμέραν ἄχρις οὗ τὸ σήμερον καλεῖται, ἵνα μὴ σκληρυνθῇ τις ἐξ ὑμῶν ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀλλὰ παρακαλεῖτε ἑαυτοὺς καθ' ἑκάστην ἡμέραν ἄχρις οὗ τὸ Σήμερον καλεῖται ἵνα μὴ σκληρυνθῇ τις ἐξ ὑμῶν ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀλλὰ παρακαλεῖτε ἑαυτοὺς καθ’ ἑκάστην ἡμέραν, ἄχρις οὗ τὸ Σήμερον καλεῖται, ἵνα μὴ σκληρυνθῇ τις ἐξ ὑμῶν ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας— ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αλλα παρακαλειτε εαυτους καθ εκαστην ημεραν αχρις ου το σημερον καλειται ινα μη σκληρυνθη τις εξ υμων απατη της αμαρτιας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αλλα παρακαλειτε εαυτους καθ εκαστην ημεραν αχρις ου το σημερον καλειται ινα μη σκληρυνθη εξ υμων τις απατη της αμαρτιας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αλλα παρακαλειτε εαυτους καθ εκαστην ημεραν αχρις ου το σημερον καλειται ινα μη σκληρυνθη τις εξ υμων απατη της αμαρτιας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αλλα παρακαλειτε εαυτους καθ εκαστην ημεραν αχρις ου το σημερον καλειται ινα μη σκληρυνθη τις εξ υμων απατη της αμαρτιας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:13 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αλλα παρακαλειτε εαυτους καθ εκαστην ημεραν αχρις ου το σημερον καλειται ινα μη σκληρυνθη τις εξ υμων απατη της αμαρτιας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αλλα παρακαλειτε εαυτους καθ εκαστην ημεραν αχρις ου το σημερον καλειται ινα μη σκληρυνθη τις εξ υμων απατη της αμαρτιας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ alla parakaleite eautous kath ekastēn ēmeran achris ou to sēmeron kaleitai ina mē sklērunthē tis ex umōn apatē tēs amartias alla parakaleite eautous kath ekastEn Emeran achris ou to sEmeron kaleitai ina mE sklErunthE tis ex umOn apatE tEs amartias ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ alla parakaleite eautous kath ekastēn ēmeran achris ou to sēmeron kaleitai ina mē sklērunthē ex umōn tis apatē tēs amartias alla parakaleite eautous kath ekastEn Emeran achris ou to sEmeron kaleitai ina mE sklErunthE ex umOn tis apatE tEs amartias ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ alla parakaleite eautous kath ekastēn ēmeran achris ou to sēmeron kaleitai ina mē sklērunthē tis ex umōn apatē tēs amartias alla parakaleite eautous kath ekastEn Emeran achris ou to sEmeron kaleitai ina mE sklErunthE tis ex umOn apatE tEs amartias ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ alla parakaleite eautous kath ekastēn ēmeran achris ou to sēmeron kaleitai ina mē sklērunthē tis ex umōn apatē tēs amartias alla parakaleite eautous kath ekastEn Emeran achris ou to sEmeron kaleitai ina mE sklErunthE tis ex umOn apatE tEs amartias ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ alla parakaleite eautous kath ekastēn ēmeran achris ou to sēmeron kaleitai ina mē sklērunthē tis ex umōn apatē tēs amartias alla parakaleite eautous kath ekastEn Emeran achris ou to sEmeron kaleitai ina mE sklErunthE tis ex umOn apatE tEs amartias ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ alla parakaleite eautous kath ekastēn ēmeran achris ou to sēmeron kaleitai ina mē sklērunthē tis ex umōn apatē tēs amartias alla parakaleite eautous kath ekastEn Emeran achris ou to sEmeron kaleitai ina mE sklErunthE tis ex umOn apatE tEs amartias ................................................................................ Ebre 3:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Okontrè, chak jou, se pou nou yonn ankouraje lòt toutotan n'ap viv nan epòk Liv la rele jòdi a. Piga nou yonn kite peche detounen nou, pou lè sa a nou pa rive nan kenbe tèt ak Bondye.ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 3:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ بل عظوا انفسكم كل يوم ما دام الوقت يدعى اليوم لكي لا يقسّى احد منكم بغرور الخطية. ................................................................................ Hebrews 3:13 Hebrew Bible ................................................................................ אך הוכח תוכיחו איש את רעהו יום יום עד שיקרא היום למען אשר לא יקשה איש מכם את לבו במדוחי פשע׃ ................................................................................ Hebrews 3:13 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܠܐ ܒܥܘ ܡܢ ܢܦܫܟܘܢ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡܬܐ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܐ ܕܡܬܩܪܐ ܝܘܡܢܐ ܕܠܐ ܢܬܩܫܐ ܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܒܛܥܝܘܬܐ ܕܚܛܝܬܐ ܀ | Ebrei 3:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ ma esortatevi gli uni gli altri tutti i giorni, finché si può dire: "Oggi", onde nessuno di voi sia indurato per inganno del peccato; ................................................................................ IBRANI 3:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ melainkan bernasehat-nasehatlah sama sendirimu tiap-tiap hari, selagi disebut orang "Hari ini"; supaya jangan seorang pun daripada kamu menjadi keras hati dengan tipu daya dosa. ................................................................................ Hebrews 3:13 Kabyle: NT ................................................................................ ?emyenhut wway gar-awen yal ass, skud nezmer a d-nini « ass-a » am akken i gura di tira iqedsen iwakken yiwen deg-wen ur t-ițkellix ddnub, ur yesɣaṛay ul-is. ................................................................................ 히브리서 3:13 Korean ................................................................................ 오직 오늘이라 일컫는 동안에 매일 피차 권면하여 너희 중에 누구든지 죄의 유혹으로 강퍅케 됨을 면하라 ................................................................................ Ebrejiem 3:13 Latvian New Testament ................................................................................ Bet pamudiniet viens otru diendienā, kamēr vēl saucas "šodien", ka grēka viltība nenocietina kādu no jums. ................................................................................ Laiðkas þydams 3:13 Lithuanian ................................................................................ Verčiau raginkite vieni kitus kasdien,kol dar sakoma “šiandien”,kad kurio iš jūsų neužkietintų nuodėmės klasta. ................................................................................ Hebrews 3:13 Maori ................................................................................ Engari me whakahau koutou tetahi i tetahi i tenei ra, i tenei ra, i te mea e kiia ana ko tenei ra, kei whakapakeketia tetahi o koutou e te tinihanga o te hara. ................................................................................ Hebreerne 3:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ men forman hverandre hver dag, så lenge det heter idag, forat ikke nogen av eder skal forherdes ved syndens svik; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale napominajcie jedni drugich na każdy dzień, póki się Dziś nazywa, aby kto z was nie był zatwardzony oszukaniem grzechu. ................................................................................ Hebreus 3:13 Portugese Bible ................................................................................ antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado; ................................................................................ Evrei 3:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ci îndemnaţi-vă unii pe alţii în fiecare zi, cîtă vreme se zice: ,,Astăzi,`` pentruca niciunul din voi să nu se împietrească prin înşelăciunea păcatului. ................................................................................ К Евреям 3:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но наставляйте друг друга каждый день,доколе можно говорить: „ныне", чтобы кто извас не ожесточился, обольстившись грехом. ................................................................................ К Евреям 3:13 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Но наставляйте друг друга каждый день, доколе можно говорить: "ныне", чтобы кто из вас не ожесточился, обольстившись грехом. ................................................................................ К Евреям 3:13 Russian koi8r ................................................................................ Но наставляйте друг друга каждый день, доколе можно говорить: `ныне`, чтобы кто из вас не ожесточился, обольстившись грехом. ................................................................................ Hebrews 3:13 Shuar New Testament ................................................................................ Kame kashinkia tunaajai anannam Enentßimin Y·sna nakitrashtapash. Tuma asamtai yamaik tura Ashφ tsawant Ikiakßnairatarum. ................................................................................ Hebreos 3:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Antes, exhórtense los unos a los otros cada día, mientras todavía se dice: "Hoy;" no sea que alguno de ustedes sea endurecido por el engaño del pecado. ................................................................................ Hebreos 3:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Antes exhortaos los unos á los otros cada día, entre tanto que se dice Hoy; porque ninguno de vosotros se endurezca con engaño de pecado: ................................................................................ Hebreos 3:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ antes exhortaos los unos a los otros cada día entre tanto que se dice: Hoy, para que ninguno de vosotros se endurezca con engaño de pecado; ................................................................................ Hebreos 3:13 Spanish: Modern ................................................................................ Más bien, exhortaos los unos a los otros cada día, mientras aún se dice: "Hoy", para que ninguno de vosotros se endurezca por el engaño del pecado. ................................................................................ Hebreerbrevet 3:13 Swedish (1917) ................................................................................ utan förmanen varandra alla dagar, så länge det heter »i dag», på det att ingen av eder må bliva förhärdad genom syndens makt att bedraga. ................................................................................ Waebrania 3:13 Swahili NT ................................................................................ Maadamu hiyo "Leo" inayosemwa katika Maandiko bado inatuhusu sisi, mnapaswa kusaidiana daima, ili mtu yeyote miongoni mwenu asidanganywe na dhambi na kuwa mkaidi. ................................................................................ Hebreo 3:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nguni't kayo'y mangagpangaralan sa isa't isa araw-araw, samantalang sinasabi, Ngayon; baka papagmatigasin ang sinoman sa inyo ng daya ng kasalanan: ................................................................................ İbraniler 3:13 Turkish ................................................................................ ‹‹Gün bugündür›› denildikçe birbirinizi her gün yüreklendirin. Öyle ki, hiçbirinizin yüreği günahın aldatıcılığıyla nasırlaşmasın. ................................................................................ Евреи 3:13 Ukrainian: NT ................................................................................ А вговорюйте один одного щодня, доки сьогоднї зоветь ся, щоб не став которий з вас запеклим через підступ гріха. ................................................................................ Hebrews 3:13 Uma New Testament ................................................................................ Agina momerohoi ngkanono-koi butu-butu eo-na, bona neo' mpai' ria-koi to nabagiu jeko' duu' -na motu'a-mi nono-ni. Momerohoi ngkanono-koi bula-ni tuwu' -pidi hi tempo to rahanga' "eo toe lau,"-- batua-na, bula-na ria-pidi loga-ni. ................................................................................ Heâ-bô-rô 3:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng hằng ngày anh em hãy khuyên bảo lẫn nhau, đang khi còn gọi là "Ngày nay," hầu cho trong anh em không ai bị tội lỗi dỗ dành mà cứng lòng. ................................................................................ Ebrei 3:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Anzi esortatevi gli uni gli altri tuttodì, mentre è nominato quest’oggi, acciocchè niun di voi sia indurato per inganno del peccato. ................................................................................ IBRANI 3:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Jadi, supaya tidak ada seorang pun dari antaramu yang tertipu oleh dosa sehingga menentang Allah, hendaklah kalian saling menasihati setiap hari selama kita masih hidup dalam zaman yang disebut Hari Ini dalam Alkitab. ................................................................................ IBRANI 3:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi nasihatilah seorang akan yang lain setiap hari, selama masih dapat dikatakan "hari ini", supaya jangan ada di antara kamu yang menjadi tegar hatinya karena tipu daya dosa.Character .......... Comfort .......... Contrary .......... Daily .......... Deceit .......... Deceitful .......... Deceitfulness .......... Encourage .......... Exhort .......... Hard .......... Hardened .......... Sin .......... Sin's .......... Today .......... To-Day .......... Yourselves Character .......... Comfort .......... Contrary .......... Daily .......... Deceit .......... Deceitful .......... Deceitfulness .......... Encourage .......... Exhort .......... Hard .......... Hardened .......... Sin .......... Sin's .......... Today .......... To-Day .......... Yourselves Alphabetical: after .......... another .......... as .......... be .......... But .......... by .......... called .......... daily .......... day .......... deceitfulness .......... encourage .......... hardened .......... is .......... it .......... long .......... may .......... none .......... of .......... one .......... sin .......... sin's .......... so .......... still .......... that .......... the .......... Today .......... will .......... you NT Letters ............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |