Hebrews 5:11
New International Version
We have much to say about this, but it is hard to make it clear to you because you no longer try to understand.

New Living Translation
There is much more we would like to say about this, but it is difficult to explain, especially since you are spiritually dull and don't seem to listen.

English Standard Version
About this we have much to say, and it is hard to explain, since you have become dull of hearing.

Berean Study Bible
We have much to say about this, but it is hard to explain, because you are dull of hearing.

New American Standard Bible
Concerning him we have much to say, and it is hard to explain, since you have become dull of hearing.

King James Bible
Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing ye are dull of hearing.

Holman Christian Standard Bible
We have a great deal to say about this, and it's difficult to explain, since you have become too lazy to understand.

International Standard Version
We have much to say about this, but it is difficult to explain because you have become too lazy to understand.

NET Bible
On this topic we have much to say and it is difficult to explain, since you have become sluggish in hearing.

Aramaic Bible in Plain English
But about this Melchizedek we have much to say, but it is hard to explain it because you have bad hearing.

GOD'S WORD® Translation
We have a lot to explain about this. But since you have become too lazy to pay attention, explaining it to you is hard.

Jubilee Bible 2000
Of whom we have many things to say and difficult to declare, seeing ye are hard of hearing.

King James 2000 Bible
Of whom we have many things to say, and hard to explain, seeing you are dull of hearing.

American King James Version
Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing you are dull of hearing.

American Standard Version
Of whom we have many things to say, and hard of interpretation, seeing ye are become dull of hearing.

Douay-Rheims Bible
Of whom we have much to say, and hard to be intelligibly uttered: because you are become weak to hear.

Darby Bible Translation
Concerning whom we have much to say, and hard to be interpreted in speaking [of it], since ye are become dull in hearing.

English Revised Version
Of whom we have many things to say, and hard of interpretation, seeing ye are become dull of hearing.

Webster's Bible Translation
Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing ye are dull of hearing.

Weymouth New Testament
Concerning Him we have much to say, and much that it would be difficult to make clear to you, since you have become so dull of apprehension.

World English Bible
About him we have many words to say, and hard to interpret, seeing you have become dull of hearing.

Young's Literal Translation
concerning whom we have much discourse and of hard explanation to say, since ye have become dull of hearing,

Hebreërs 5:11 Afrikaans PWL
Ons het baie te sê in ons redevoering aangaande Hom en dié Malki-Tzedek en dit is moeilik om te verduidelik omdat julle swak geword het in julle gehoor,

Hebrenjve 5:11 Albanian
për të cilin kemi shumë gjëra për të thënë, por të vështira për t'u shpjeguar, sepse ju jeni rënduar nga veshët për të dëgjuar.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 5:11 Arabic: Smith & Van Dyke
الذي من جهته الكلام كثير عندنا وعسر التفسير لننطق به اذ قد صرتم متباطئي المسامع.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 5:11 Armenian (Western): NT
Անոր մասին ունինք շատ ըսելիք, որ դժուար է մեկնաբանել, քանի որ լսելու մէջ անփոյթ էք:

Hebraicoetara. 5:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ceinez propos lucea baitugu erraiteco, eta declaratzeco difficila: ceren ençutera naguitu içan baitzarete:

D Hebern 5:11 Bavarian
Daa kännt myr non vil drüber sagn, was enk aber schlecht zo n Ausdeutschn ist, weilß ös tooret wordn seitß.

Евреи 5:11 Bulgarian
Върху това имаме да кажем много неща и мъчни за поясняване, защото сте станали тъпи в слушане.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
關於這事,我們還有很多話要說,可是很難解釋,因為你們聽不進去了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
关于这事,我们还有很多话要说,可是很难解释,因为你们听不进去了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
論到麥基洗德,我們有好些話,並且難以解明,因為你們聽不進去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
论到麦基洗德,我们有好些话,并且难以解明,因为你们听不进去。

希 伯 來 書 5:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
論 到 麥 基 洗 德 , 我 們 有 好 些 話 , 並 且 難 以 解 明 , 因 為 你 們 聽 不 進 去 。

希 伯 來 書 5:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
论 到 麦 基 洗 德 , 我 们 有 好 些 话 , 并 且 难 以 解 明 , 因 为 你 们 听 不 进 去 。

Poslanica Hebrejima 5:11 Croatian Bible
O tome nas čeka besjeda velika, ali teško ju je riječima izložiti jer ste tvrdih ušiju.

Židům 5:11 Czech BKR
O kterémž mnoho by se mělo mluviti, a to nesnadných věci k vypravení, ale vy jste nezpůsobných uší.

Hebræerne 5:11 Danish
Herom have vi meget at sige, og det er vanskeligt at forklare, efterdi I ere blevne sløve til at høre.

Hebreeën 5:11 Dutch Staten Vertaling
Van Denwelken wij hebben vele dingen, en zwaar om te verklaren, te zeggen, dewijl gij traag om te horen geworden zijt.

Nestle Greek New Testament 1904
Περὶ οὗ πολὺς ἡμῖν ὁ λόγος καὶ δυσερμήνευτος λέγειν, ἐπεὶ νωθροὶ γεγόνατε ταῖς ἀκοαῖς.

Westcott and Hort 1881
Περὶ οὗ πολὺς ἡμῖν ὁ λόγος καὶ δυσερμήνευτος λέγειν, ἐπεὶ νωθροὶ γεγόνατε ταῖς ἀκοαῖς·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Περὶ οὗ πολὺς ἡμῖν ὁ λόγος καὶ δυσερμήνευτος λέγειν, ἐπεὶ νωθροὶ γεγόνατε ταῖς ἀκοαῖς·

RP Byzantine Majority Text 2005
Περὶ οὗ πολὺς ἡμῖν ὁ λόγος καὶ δυσερμήνευτος λέγειν, ἐπεὶ νωθροὶ γεγόνατε ταῖς ἀκοαῖς.

Greek Orthodox Church 1904
Περὶ οὗ πολὺς ἡμῖν ὁ λόγος καὶ δυσερμήνευτος λέγειν, ἐπεὶ νωθροὶ γεγόνατε ταῖς ἀκοαῖς.

Tischendorf 8th Edition
περί ὅς πολύς ἡμᾶς ὁ λόγος καί δυσερμήνευτος λέγω ἐπεί νωθρός γίνομαι ὁ ἀκοή

Scrivener's Textus Receptus 1894
Περὶ οὗ πολὺς ἡμῖν ὁ λόγος καὶ δυσερμήνευτος λέγειν, ἐπεὶ νωθροὶ γεγόνατε ταῖς ἀκοαῖς.

Stephanus Textus Receptus 1550
Περὶ οὗ πολὺς ἡμῖν ὁ λόγος καὶ δυσερμήνευτος λέγειν ἐπεὶ νωθροὶ γεγόνατε ταῖς ἀκοαῖς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
περι ου πολυς ημιν ο λογος και δυσερμηνευτος λεγειν επει νωθροι γεγονατε ταις ακοαις

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
περι ου πολυς ημιν ο λογος και δυσερμηνευτος λεγειν επει νωθροι γεγονατε ταις ακοαις

Stephanus Textus Receptus 1550
περι ου πολυς ημιν ο λογος και δυσερμηνευτος λεγειν επει νωθροι γεγονατε ταις ακοαις

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Περι ου πολυς ημιν ο λογος και δυσερμηνευτος λεγειν, επει νωθροι γεγονατε ταις ακοαις.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
περι ου πολυς ημιν ο λογος και δυσερμηνευτος λεγειν επει νωθροι γεγονατε ταις ακοαις

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
περι ου πολυς ημιν ο λογος και δυσερμηνευτος λεγειν επει νωθροι γεγονατε ταις ακοαις

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Peri hou polys hēmin ho logos kai dysermēneutos legein, epei nōthroi gegonate tais akoais.

Peri hou polys hemin ho logos kai dysermeneutos legein, epei nothroi gegonate tais akoais.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Peri hou polys hēmin ho logos kai dysermēneutos legein, epei nōthroi gegonate tais akoais;

Peri hou polys hemin ho logos kai dysermeneutos legein, epei nothroi gegonate tais akoais;

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
peri ou polus ēmin o logos kai dusermēneutos legein epei nōthroi gegonate tais akoais

peri ou polus Emin o logos kai dusermEneutos legein epei nOthroi gegonate tais akoais

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
peri ou polus ēmin o logos kai dusermēneutos legein epei nōthroi gegonate tais akoais

peri ou polus Emin o logos kai dusermEneutos legein epei nOthroi gegonate tais akoais

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
peri ou polus ēmin o logos kai dusermēneutos legein epei nōthroi gegonate tais akoais

peri ou polus Emin o logos kai dusermEneutos legein epei nOthroi gegonate tais akoais

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
peri ou polus ēmin o logos kai dusermēneutos legein epei nōthroi gegonate tais akoais

peri ou polus Emin o logos kai dusermEneutos legein epei nOthroi gegonate tais akoais

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:11 Westcott/Hort - Transliterated
peri ou polus ēmin o logos kai dusermēneutos legein epei nōthroi gegonate tais akoais

peri ou polus Emin o logos kai dusermEneutos legein epei nOthroi gegonate tais akoais

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
peri ou polus ēmin o logos kai dusermēneutos legein epei nōthroi gegonate tais akoais

peri ou polus Emin o logos kai dusermEneutos legein epei nOthroi gegonate tais akoais

Zsidókhoz 5:11 Hungarian: Karoli
A kirõl nekünk sok és nehezen megmagyarázható mondani valónk van, mivel restek lettetek a hallásra.

Al la hebreoj 5:11 Esperanto
Pri tiu ni havas dirotajxojn multajn, kaj malfacile klarigeblajn tial, ke vi surdigxis en auxdado.

Kirje heprealaisille 5:11 Finnish: Bible (1776)
Josta meillä on paljo sanomista, ja se on työläs selittää; sillä te olette kovakorvaisiksi tulleet.

Hébreux 5:11 French: Darby
au sujet duquel nous avons beaucoup de choses à dire et qui sont difficiles à expliquer, puisque vous etes devenus paresseux à ecouter.

Hébreux 5:11 French: Louis Segond (1910)
Nous avons beaucoup à dire là-dessus, et des choses difficiles à expliquer, parce que vous êtes devenus lents à comprendre.

Hébreux 5:11 French: Martin (1744)
De qui nous avons beaucoup de choses à dire, mais elles sont difficiles à expliquer, à cause que vous êtes devenus paresseux à écouter.

Hebraeer 5:11 German: Modernized
Davon hätten wir wohl viel zu reden; aber es ist schwer, weil ihr so unverständig seid.

Hebraeer 5:11 German: Luther (1912)
Davon hätten wir wohl viel zu reden; aber es ist schwer, weil ihr so unverständig seid.

Hebraeer 5:11 German: Textbibel (1899)
Darüber ist viel zu sagen und es ist schwer auszulegen, weil ihr harthörig geworden seid.

Ebrei 5:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Del quale abbiamo a dir cose assai, e malagevoli a spiegare, perché siete diventati duri d’orecchi.

Ebrei 5:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Del quale abbiamo a dir cose assai, e malagevoli a dichiarar con parole; perciocchè voi siete divenuti tardi d’orecchi.

IBRANI 5:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun dari halnya itu banyak yang hendak kita katakan, tetapi susah akan menerangkan dia, sebab sudah berat pendengaranmu.

Hebrews 5:11 Kabyle: NT
Nezmer a d-nernu aṭas ɣef wannect-agi meɛna d ayen i weɛṛen i wsefhem, axaṭer tweɛṛem i lefhama.

히브리서 5:11 Korean
멜기세덱에 관하여는 우리가 할 말이 많으나 너희의 듣는 것이 둔하므로 해석하기 어려우니라

Hebraeos 5:11 Latin: Vulgata Clementina
De quo nobis grandis sermo, et ininterpretabilis ad dicendum : quoniam imbecilles facti estis ad audiendum.

Ebrejiem 5:11 Latvian New Testament
Par to mums būtu daudz kas sakāms, bet grūti izskaidrot, jo jūs esat kļuvuši kūtri klausīties.

Laiðkas þydams 5:11 Lithuanian
Apie tai mums reikėtų daug kalbėti, bet sunku jums išaiškinti, nes pasidarėte nerangūs klausyti.

Hebrews 5:11 Maori
He maha nei a matou korero mo tenei, he uaua ki te whakamarama, he puhoi hoki no koutou ki te whakarongo.

Hebreerne 5:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Om dette har vi meget å si, som også er vanskelig å utlegge, eftersom I er blitt trege til å høre.

Hebreos 5:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Acerca de esto tenemos mucho que decir, y es difícil de explicar, puesto que os habéis hecho tardos para oír.

Hebreos 5:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Acerca de esto tenemos mucho que decir, y es difícil de explicar, puesto que ustedes se han hecho tardos para oír.

Hebreos 5:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Del cual tenemos mucho que decir, y difícil de describir, por cuanto sois tardos para oír.

Hebreos 5:11 Spanish: Reina Valera 1909
Del cual tenemos mucho que decir, y dificultoso de declarar, por cuanto sois flacos para oir.

Hebreos 5:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Del cual tenemos mucho que decir, y difícil de declarar, por cuanto sois tardos para oír.

Hebreus 5:11 Bíblia King James Atualizada Português
Quanto a isso, temos muito que ensinar, assunto difícil de explicar, especialmente porque vos tornastes indolentes para aprender.

Hebreus 5:11 Portugese Bible
Sobre isso temos muito que dizer, mas de difícil interpretação, porquanto vos tornastes tardios em ouvir.   

Evrei 5:11 Romanian: Cornilescu
Asupra celor de mai sus avem multe de zis, şi lucruri grele de tîlcuit; fiindcă v'aţi făcut greoi la pricepere.

К Евреям 5:11 Russian: Synodal Translation (1876)
О сем надлежало бы нам говорить много; но трудно истолковать, потому что вы сделались неспособны слушать.

К Евреям 5:11 Russian koi8r
О сем надлежало бы нам говорить много; но трудно истолковать, потому что вы сделались неспособны слушать.

Hebrews 5:11 Shuar New Testament
Ju ti nukap ßujmatsatin awai. T·rasha ßntichu asakrumin mashi ujakchamniaitjiarme.

Hebreerbrevet 5:11 Swedish (1917)
Härom hava vi mycket att säga, mycket som är svårt att göra tydligt i ord, eftersom I haven blivit så tröga till att höra.

Waebrania 5:11 Swahili NT
Tunayo Mengi ya kusema juu ya jambo hili, lakini ni vigumu kuwaelezeni, kwa sababu ninyi si wepesi wa kuelewa.

Hebreo 5:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tungkol sa kaniya'y marami kaming sasabihin, at mahirap na saysayin, palibhasa'y nagsipurol kayo sa pakikinig.

Širawt ta tǝtawaktab i Kǝl-Ɣibri 5:11 Tawallamat Tamajaq NT
Aratan aggotnen as nǝfrag a tan-nannu daɣ batu ta, as izzǝwat ǝsǝssǝgri-nasan id aytedan a tǝqqalam a fǝl izzǝwat ǝgǝrri.

ฮีบรู 5:11 Thai: from KJV
เรื่องเกี่ยวกับพระองค์นั้นมีมากและยากที่จะอธิบายให้เข้าใจได้ เพราะว่าท่านทั้งหลายกลายเป็นคนหูตึงเสียแล้ว

İbraniler 5:11 Turkish
Bu konuda söyleyecek çok sözümüz var, ama kulaklarınız uyuştuğu için anlatmak zor.

Евреи 5:11 Ukrainian: NT
Про котрого маємо велике слово, та важко його висловити; тому що ви немочні стали слухом:

Hebrews 5:11 Uma New Testament
Ompi' -ompi', kakoo-kono-na, wori' -pidile ke to kulolita-kokoie mpotompo'wiwi Yesus pai' Melkisedek toe, aga mokoro mponotohi-kokoi apa' hewa to mengkawongo-koi, uma nita'a tilinga-ni mpo'epe tudui'.

Heâ-bô-rô 5:11 Vietnamese (1934)
Về sự đó, chúng ta có nhiều điều nên nói, và khó cắt nghĩa, vì anh em đã trở nên chậm hiểu.

Hebrews 5:10
Top of Page
Top of Page