Hebrews 7:13
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
For the one concerning whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:13 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ἐφ' ὃν γὰρ λέγεται ταῦτα, φυλῆς ἑτέρας μετέσχηκεν, ἀφ' ἧς οὐδεὶς προσέσχηκεν τῷ θυσιαστηρίῳ·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
in quo enim haec dicuntur de alia tribu est de qua nullus altario praesto fuit

................................................................................
Hebreos 7:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pues aquel de quien se dicen estas cosas, pertenece a otra tribu, de la cual nadie ha servido en el altar.
................................................................................
Hebraeer 7:13 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn von dem solches gesagt ist, der ist von einem andern Geschlecht, aus welchem nie einer des Altars gewartet hat.
................................................................................
Hébreux 7:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
En effet, celui de qui ces choses sont dites appartient à une autre tribu, dont aucun membre n'a fait le service de l'autel;
................................................................................
希 伯 來 書 7:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 为 这 话 所 指 的 人 本 属 别 的 支 派 , 那 支 派 里 从 来 没 有 一 人 伺 候 祭 坛 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For he of whom these things are spoken pertains to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
For he of whom these things are said belongeth to another tribe, from which no man hath given attendance at the altar.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For he of whom these things are said comes of another tribe, of which no man has ever made offerings at the altar.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For he, of whom these things are spoken, is of another tribe, of which no one attended on the altar.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
For he, of whom these things are said, belongs to a different tribe, of which no one has ever been attached to the service of the altar.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For he of whom these things are said belongeth to another tribe, from which no man hath given attendance at the altar.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The priest whom we are talking about was a member of a different tribe. No one from that tribe ever served as a priest at the altar.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
For he of whom these things are spoken, pertaineth unto another tribe, of which, never man served at the altar.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
He, however, to whom that prophecy refers is associated with a different tribe, not one member of which has anything to do with the altar.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
For he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
for he of whom these things are said in another tribe hath had part, of whom no one gave attendance at the altar,
................................................................................
希 伯 來 書 7:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 為 這 話 所 指 的 人 本 屬 別 的 支 派 , 那 支 派 裡 從 來 沒 有 一 人 伺 候 祭 壇 。
................................................................................
希 伯 來 書 7:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
因為這些話所指的那位,原是屬於另外一個支派的,這支派向來沒有人在祭壇前供職。
................................................................................
希 伯 來 書 7:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
因为这些话所指的那位,原是属于另外一个支派的,这支派向来没有人在祭坛前供职。
................................................................................
Hébreux 7:13 French: Darby
................................................................................
Car celui à l'égard duquel ces choses sont dites appartient à une autre tribu, dont personne n'a été attaché à l'autel;
................................................................................
Hébreux 7:13 French: Martin (1744)
................................................................................
Car celui à l'égard duquel ces choses sont dites, appartient à une autre Tribu, de laquelle nul n'a assisté à l'autel;
................................................................................
Hébreux 7:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
En effet, celui de qui ces choses sont dites, appartient à une autre tribu, dont aucun membre n'a servi à l'autel.
................................................................................
Hebraeer 7:13 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn von dem solches gesagt ist, der ist von einem andern Geschlecht, aus welchem nie keiner des Altars gepfleget hat.
................................................................................
Hebraeer 7:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn der, von welchem dies gesagt wird, gehört zu (W. hat teilgenommen an) einem anderen Stamme, aus welchem niemand des Altars gewartet hat.
Hebrenjve 7:13 Albanian
................................................................................
Dhe kjo bëhet edhe më e qartë, në qoftë se del një prift tjetër pas shëmbëllimit të Melkisedekut,
................................................................................
ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 7:13 Armenian (Western): NT
................................................................................
Եւ իրաւ եղաւ, որովհետեւ ա՛ն՝ որուն մասին կ՚ըսուին այս բաները, կը պատկանէր ուրի՛շ տոհմի, որմէ ո՛չ մէկը մօտեցած էր զոհասեղանին.
................................................................................
Hebraicoetara. 7:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen gauça hauc norçaz erraiten baitirade hura berce leinuri appartenitzen çayó, cein leinutaric nehorc ezpaitu aldarea cerbitzatu vkan.
................................................................................
Евреи 7:13 Bulgarian
................................................................................
Понеже тоя, за когото се казва това, принадлежи на друго племе, от което никой не е служил на олтара.
................................................................................
Poslanica Hebrejima 7:13 Croatian Bible
................................................................................
Jer onaj o kojemu se to veli pripadao je drugom plemenu, od kojega se nitko nije posvetio žrtveniku.
................................................................................
Židům 7:13 Czech BKR
................................................................................
Nebo ten, o kterémž se to praví, jiného jest pokolení, z kteréhožto žádný při oltáři v službě nebyl.
................................................................................
Hebræerne 7:13 Danish
................................................................................
Thi han, om hvem dette siges, har hørt til en anden Stamme, af hvilken ingen har taget Vare på Alteret.
................................................................................
Hebreeën 7:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want Hij, op Wien deze dingen gezegd worden, behoort tot een anderen stam, van welken niemand zich tot het altaar begeven heeft.
................................................................................
Zsidókhoz 7:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert a kirõl ezek mondatnak, az más nemzetségbõl származott, a melybõl senki sem szolgált az oltár körül;
................................................................................
Al la hebreoj 7:13 Esperanto
................................................................................
CXar tiu, pri kiu tio estas dirita, estas ano de alia tribo, el kiu neniu servis cxe la altaro.
................................................................................
Kirje heprealaisille 7:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä se, josta näitä sanotaan, on toisesta suvusta, josta ei yksikään alttaria palvellut.
................................................................................
Kirje heprealaisille 7:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä se, josta tämä sanotaan, oli toista sukukuntaa, josta ei kukaan ole alttaritointa hoitanut.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐπί ὅς γάρ λέγω οὗτος φυλή ἕτερος μετέχω ἀπό ὅς οὐδείς προσέχω ὁ θυσιαστήριον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:13 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐφ’ ὃν γὰρ λέγεται ταῦτα, φυλῆς ἑτέρας μετέσχηκεν, ἀφ’ ἧς οὐδεὶς προσέσχηκε τῷ θυσιαστηρίῳ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐφ' ὃν γὰρ λέγεται ταῦτα φυλῆς ἑτέρας μετέσχηκεν ἀφ' ἡς οὐδεὶς προσέσχηκεν τῷ θυσιαστηρίῳ·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐφ’ ὃν γὰρ λέγεται ταῦτα, φυλῆς ἑτέρας μετέσχηκεν, ἀφ’ ἣς οὐδεὶς προσέσχηκεν τῷ θυσιαστηρίῳ·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εφ ον γαρ λεγεται ταυτα φυλης ετερας μετεσχηκεν αφ ης ουδεις προσεσχηκεν τω θυσιαστηριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εφ ον γαρ λεγεται ταυτα φυλης ετερας μετεσχηκεν αφ ης ουδεις προσεσχηκεν τω θυσιαστηριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:13 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εφ ον γαρ λεγεται ταυτα φυλης ετερας μετεσχηκεν αφ ης ουδεις προσεσχηκεν τω θυσιαστηριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:13 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εφ ον γαρ λεγεται ταυτα φυλης ετερας μετεσχηκεν αφ ης ουδεις προσεσχηκεν τω θυσιαστηριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:13 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εφ ον γαρ λεγεται ταυτα φυλης ετερας μετεσχηκεν αφ ης ουδεις προσεσχηκεν τω θυσιαστηριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εφ ον γαρ λεγεται ταυτα φυλης ετερας μετεσχηκεν αφ ης ουδεις προσεσχηκεν τω θυσιαστηριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eph on gar legetai tauta phulēs eteras meteschēken aph ēs oudeis proseschēken tō thusiastēriō
................................................................................
eph on gar legetai tauta phulEs eteras meteschEken aph Es oudeis proseschEken tO thusiastEriO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eph on gar legetai tauta phulēs eteras meteschēken aph ēs oudeis proseschēken tō thusiastēriō
................................................................................
eph on gar legetai tauta phulEs eteras meteschEken aph Es oudeis proseschEken tO thusiastEriO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eph on gar legetai tauta phulēs eteras meteschēken aph ēs oudeis proseschēken tō thusiastēriō
................................................................................
eph on gar legetai tauta phulEs eteras meteschEken aph Es oudeis proseschEken tO thusiastEriO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eph on gar legetai tauta phulēs eteras meteschēken aph ēs oudeis proseschēken tō thusiastēriō
................................................................................
eph on gar legetai tauta phulEs eteras meteschEken aph Es oudeis proseschEken tO thusiastEriO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
eph on gar legetai tauta phulēs eteras meteschēken aph ēs oudeis proseschēken tō thusiastēriō
................................................................................
eph on gar legetai tauta phulEs eteras meteschEken aph Es oudeis proseschEken tO thusiastEriO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
eph on gar legetai tauta phulēs eteras meteschēken aph ēs oudeis proseschēken tō thusiastēriō
................................................................................
eph on gar legetai tauta phulEs eteras meteschEken aph Es oudeis proseschEken tO thusiastEriO

................................................................................
Ebre 7:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, nan tout pawòl sa yo, se sou Seyè a y'ap pale. Men li menm, li soti nan yon lòt branch fanmi, ki pa janm gen pesonn ladan l' ki te konn fè sèvis prèt yo devan lòtèl la.
................................................................................
ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 7:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لان الذي يقال عنه هذا كان شريكا في سبط آخر لم يلازم احد منه المذبح.
................................................................................
Hebrews 7:13 Hebrew Bible
................................................................................
כי אשר מדבר בו כזאת הוא משבט אחר אשר מעולם לא שרת איש ממנו את המזבח׃
................................................................................
Hebrews 7:13 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘ ܓܝܪ ܕܐܬܐܡܪ ܥܠܘܗܝ ܗܠܝܢ ܡܢ ܫܪܒܬܐ ܗܘ ܐܚܪܬܐ ܐܬܝܠܕ ܕܐܢܫ ܡܡܬܘV ܡܢܗ ܠܐ ܫܡܫ ܒܡܕܒܚܐ ܀
Ebrei 7:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Difatti, colui a proposito del quale queste parole son dette, ha appartenuto a un’altra tribù, della quale nessuno s’è accostato all’altare;
................................................................................
IBRANI 7:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena segala perkara itu telah dikatakan dari hal seorang yang terhisab kepada lain suku bangsa, maka daripada suku bangsa itu seorang pun belum membuat pekerjaan di tempat korban itu.
................................................................................
Hebrews 7:13 Kabyle: NT
................................................................................
Axaṭer Ssid-nneɣ, ur d-yekki ara seg wedrum n at Lewwi, meɛna yekka-d seg wedrum nniḍen. Adrum-nni ulac deg-s ula d yiwen n lmuqeddem i gqedcen deg wudekkan n iseflawen.
................................................................................
히브리서 7:13 Korean
................................................................................
이것은 한 사람도 제단 일을 받들지 않는 지파에 속한 자를 가리켜 말한 것이라
................................................................................
Ebrejiem 7:13 Latvian New Testament
................................................................................
Jo Tas, par ko šis tiek runāts, ir no citas cilts, no kuras neviens vēl nav kalpojis pie altāra.
................................................................................
Laiðkas þydams 7:13 Lithuanian
................................................................................
O tas, apie kurį tai sakoma, priklausė kitai giminei, iš kurios niekas netarnavo aukurui.
................................................................................
Hebrews 7:13 Maori
................................................................................
Ko te tangata hoki mona enei korero, he hapu ke tona, kahore nei tetahi o ratou i whakatata ki te aata.
................................................................................
Hebreerne 7:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
for han som dette sies om, hørte til en annen stamme, hvorav ingen har tatt vare på alteret;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Bo ten, o którym się to mówi, inszego jest pokolenia, z którego żaden nie służył ołtarzowi.
................................................................................
Hebreus 7:13 Portugese Bible
................................................................................
Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,   
................................................................................
Evrei 7:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
În adevăr, Acela despre care sînt zise aceste lucruri, face parte dintr'o altă seminţie, din care nimeni n'a slujit altarului.
................................................................................
К Евреям 7:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ибо Тот, о Котором говорится сие, принадлежал к иному колену, из которого никто не приступал к жертвеннику.
................................................................................
К Евреям 7:13 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Ибо Тот, о Котором говорится сие, принадлежал к иному колену, из которого никто не приступал к жертвеннику.
................................................................................
К Евреям 7:13 Russian koi8r
................................................................................
Ибо Тот, о Котором говорится сие, принадлежал к иному колену, из которого никто не приступал к жертвеннику.
................................................................................
Hebrews 7:13 Shuar New Testament
................................................................................

................................................................................
Hebreos 7:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pues aquél de quien se dicen estas cosas, pertenece a otra tribu, de la cual nadie ha servido en el altar.
................................................................................
Hebreos 7:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque aquel del cual esto se dice, de otra tribu es, de la cual nadie asistió al altar.
................................................................................
Hebreos 7:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque aquel del cual esto se dice, de otra tribu es, de la cual nadie presidió el altar.
................................................................................
Hebreos 7:13 Spanish: Modern
................................................................................
Pues aquel de quien se dice esto es de otra tribu, de la cual nadie ha servido en el altar.
................................................................................
Hebreerbrevet 7:13 Swedish (1917)
................................................................................
Den som detta säges om hörde nämligen till en annan stam, en stam från vilken ingen har utgått, som har gjort tjänst vid altaret.
................................................................................
Waebrania 7:13 Swahili NT
................................................................................
Naye Bwana wetu ambaye mambo hayo yote yanasemwa juu yake, alikuwa wa kabila lingine, na wala hakuna hata mmoja wa kabila lake aliyepata kutumikia madhabahuni akiwa kuhani.
................................................................................
Hebreo 7:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't yaong tungkol sa kaniya ay sinasabi ang mga bagay na ito ay naukol sa ibang angkan, na doon ang sinoma'y hindi naglilingkod sa dambana.
................................................................................
İbraniler 7:13 Turkish
................................................................................
Kendisinden böyle söz edilen kişi başka bir oymaktandır. Bu oymaktan hiç kimse sunakta hizmet etmemiştir.
................................................................................
Евреи 7:13 Ukrainian: NT
................................................................................
Про Кого бо се говорить ся, з иншого колїна був, з котрого нїхто не приступав до жертівнї.
................................................................................
Hebrews 7:13 Uma New Testament
................................................................................

................................................................................
Heâ-bô-rô 7:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, Ðấng mà những lời đó chỉ về, thuộc một chi phái khác, trong chi phái đó chưa từng có ai dự việc nơi bàn thờ.
................................................................................
Ebrei 7:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Imperocchè colui, al cui riguardo queste cose son dette, è stato d’un’altra tribù, della quale niuno vacò mai all’altare.
................................................................................
IBRANI 7:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yang dimaksudkan di sini ialah Tuhan kita: Ia dari suku lain, dan belum pernah seorang pun dari suku-Nya bertugas sebagai imam.
................................................................................
IBRANI 7:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab Ia, yang dimaksudkan di sini, termasuk suku lain; dari suku ini tidak ada seorangpun yang pernah melayani di mezbah.
................................................................................
Altar .......... Associated .......... Attached .......... Attendance .......... Belonged .......... Belongeth .......... Belongs .......... Different .......... However .......... Member .......... Offerings .......... Part .......... Pertaineth .......... Prophecy .......... Refers .......... Served .......... Service .......... Tribe
................................................................................
Altar .......... Associated .......... Attached .......... Attendance .......... Belonged .......... Belongeth .......... Belongs .......... Different .......... However .......... Member .......... Offerings .......... Part .......... Pertaineth .......... Prophecy .......... Refers .......... Served .......... Service .......... Tribe
................................................................................
Alphabetical: a .......... altar .......... and .......... another .......... are .......... at .......... belonged .......... belongs .......... concerning .......... different .......... ever .......... For .......... from .......... has .......... He .......... no .......... of .......... officiated .......... one .......... said .......... served .......... spoken .......... that .......... the .......... these .......... things .......... to .......... tribe .......... which .......... whom
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible