Hebrews 7:22
New American Standard Bible (©1995)
so much the more also Jesus has become the guarantee of a better covenant.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
Κατὰ τοσοῦτο καὶ κρείττονος διαθήκης γέγονεν ἔγγυος Ἰησοῦς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
in tantum melioris testamenti sponsor factus est Iesus
................................................................................
Hebreos 7:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
por eso, Jesús ha venido a ser fiador de un mejor pacto.
................................................................................
Hebraeer 7:22 German: Luther (1912)
................................................................................
Also eines so viel besseren Testaments Ausrichter ist Jesus geworden.
................................................................................
Hébreux 7:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jésus est par cela même le garant d'une alliance plus excellente.
................................................................................
希 伯 來 書 7:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
既 是 起 誓 立 的 , 耶 稣 就 作 了 更 美 之 约 的 中 保 。
................................................................................
King James Bible
By so much was Jesus made a surety of a better testament.

American King James Version
By so much was Jesus made a surety of a better testament.

American Standard Version
by so much also hath Jesus become the surety of a better covenant.

Bible in Basic English
By so much is it a better agreement which we have through Jesus.

Douay-Rheims Bible
By so much is Jesus made a surety of a better testament.

Darby Bible Translation
by so much Jesus became surety of a better covenant.

English Revised Version
by so much also hath Jesus become the surety of a better covenant.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
In this way Jesus has become the guarantee of a better promise.

Tyndale New Testament
And for that cause was Iesus a stablisher of a better testament.

Weymouth New Testament
so much the more also is the Covenant of which Jesus has become the guarantor, a better covenant.

Webster's Bible Translation
By so much was Jesus made a surety of a better testament.

World English Bible
By so much, Jesus has become the collateral of a better covenant.

Young's Literal Translation
by so much of a better covenant hath Jesus become surety,
................................................................................
希 伯 來 書 7:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
既 是 起 誓 立 的 , 耶 穌 就 作 了 更 美 之 約 的 中 保 。
................................................................................
Hébreux 7:22 French: Darby
................................................................................
c'est d'une alliance d'autant meilleure que Jésus a été fait le garant.
................................................................................
Hébreux 7:22 French: Martin (1744)
................................................................................
C'est [donc] d'une beaucoup plus excellente alliance [que la première], que Jésus a été fait le garant.
................................................................................
Hébreux 7:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Jésus est ainsi devenu garant d'une alliance d'autant plus excellente.
................................................................................
Hebraeer 7:22 German: Luther (1545)
................................................................................
Also eines so viel besseren Testaments Ausrichter ist Jesus worden.
................................................................................
Hebraeer 7:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
insofern ist Jesus eines besseren Bundes Bürge geworden.

Hebrenjve 7:22 Albanian
................................................................................
kurse ai, mbasi qëndron për jetë të jetës, ka priftëri të patjetërsueshme,
................................................................................
ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 7:22 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յիսուս երաշխաւոր եղաւ լաւագոյն ուխտի մը:
................................................................................
Hebraicoetara. 7:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Hambatenaz alliança hobeagoren fiadore eguin içan da Iesus.
................................................................................
Евреи 7:22 Bulgarian
................................................................................
толкоз на по-добър завет Исус стана поръчител.
................................................................................
Poslanica Hebrejima 7:22 Croatian Bible
................................................................................
Utoliko je Isus i postao jamac boljega Saveza.
................................................................................
Židům 7:22 Czech BKR
................................................................................
Takť lepší smlouvy prostředníkem učiněn jest Ježíš.
................................................................................
Hebræerne 7:22 Danish
................................................................................
så vist er Jesus bleven Borgen for en bedre Pagt.
................................................................................
Hebreeën 7:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Van een zoveel beter verbond is Jezus Borg geworden.
................................................................................
Zsidókhoz 7:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
Annyiban jobb szövetségnek lett kezesévé Jézus.
................................................................................
Al la hebreoj 7:22 Esperanto
................................................................................
Jesuo farigxis garantiulo de des pli bona interligo.
................................................................................
Kirje heprealaisille 7:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja näin paljoa paremman Testamentin toimittajaksi on Jesus tullut.
................................................................................
Kirje heprealaisille 7:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
niin on myös se liitto parempi, jonka takaajaksi Jeesus on tullut.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
κατά τοσοῦτος καί κρείττων διαθήκη γίνομαι ἔγγυος Ἰησοῦς
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
κατὰ τοσοῦτον κρείττονος διαθήκης γέγονεν ἔγγυος Ἰησοῦς.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
κατὰ τοσοῦτον κρείττονος διαθήκης γέγονεν ἔγγυος Ἰησοῦς
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
κατὰ τοσοῦτο καὶ κρείττονος διαθήκης γέγονεν ἔγγυος Ἰησοῦς.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
κατα τοσουτο και κρειττονος διαθηκης γεγονεν εγγυος ιησους
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
κατα τοσουτον κρειττονος διαθηκης γεγονεν εγγυος ιησους
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
κατα τοσουτον κρειττονος διαθηκης γεγονεν εγγυος ιησους
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
κατα τοσουτον κρειττονος διαθηκης γεγονεν εγγυος ιησους
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
κατα τοσουτο και κρειττονος διαθηκης γεγονεν εγγυος ιησους
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
κατα τοσουτο {VAR1: και } {VAR2: [και] } κρειττονος διαθηκης γεγονεν εγγυος ιησους
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kata tosouto kai kreittonos diathēkēs gegonen enguos iēsous
kata tosouto kai kreittonos diathEkEs gegonen enguos iEsous

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kata tosouton kreittonos diathēkēs gegonen enguos iēsous
kata tosouton kreittonos diathEkEs gegonen enguos iEsous

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kata tosouton kreittonos diathēkēs gegonen enguos iēsous
kata tosouton kreittonos diathEkEs gegonen enguos iEsous

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kata tosouton kreittonos diathēkēs gegonen enguos iēsous
kata tosouton kreittonos diathEkEs gegonen enguos iEsous

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kata tosouto kai kreittonos diathēkēs gegonen enguos iēsous
kata tosouto kai kreittonos diathEkEs gegonen enguos iEsous

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kata tosouto {WH: kai } {UBS4: [kai] } kreittonos diathēkēs gegonen enguos iēsous
kata tosouto {WH: kai} {UBS4: [kai]} kreittonos diathEkEs gegonen enguos iEsous

................................................................................
Ebre 7:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Konsa, avèk Jezi sa ban nou yon garanti, nou gen yon lòt kontra ak Bondye ki pi bon lontan pase premye a.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 7:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
على قدر ذلك قد صار يسوع ضامنا لعهد افضل.
................................................................................
Hebrews 7:22 Hebrew Bible
................................................................................
גם הברית טובה ויתרה היא אשר ישוע ערב אותה׃
................................................................................
Hebrews 7:22 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܢܐ ܟܠܗ ܡܝܬܪܐ ܕܝܬܩܐ ܗܕܐ ܕܗܘܐ ܒܗ ܥܪܒܐ ܝܫܘܥ ܀
Ebrei 7:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
è di tanto più eccellente del primo il patto del quale Gesù è divenuto garante.
................................................................................
IBRANI 7:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Demikian juga Ia menjadi pengaku atas perjanjian yang terlebih baik.
................................................................................
Hebrews 7:22 Kabyle: NT
................................................................................
Ɛisa, d nețța i ɣ-iḍemnen lɛahed yifen amezwaru.
................................................................................
히브리서 7:22 Korean
................................................................................
이와 같이 예수는 더 좋은 언약의 보증이 되셨느니라
................................................................................
Ebrejiem 7:22 Latvian New Testament
................................................................................
Tāpēc Jēzus kļuvis par daudz augstākas derības galvinieku.
................................................................................
Laiðkas þydams 7:22 Lithuanian
................................................................................
Taigi Jėzus yra tapęs geresnės Sandoros garantu.
................................................................................
Hebrews 7:22 Maori
................................................................................
Koia i nui ke ai te pai o te kawenata ko Ihu nei tona kaiwhakamau.
................................................................................
Hebreerne 7:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
så visst er det en bedre pakt som Jesus er blitt borgsmann for.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tak dalece lepszego przymierza rękojmią stał się Jezus.
................................................................................
Hebreus 7:22 Portugese Bible
................................................................................
de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.   
................................................................................
Evrei 7:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
prin chiar faptul acesta, El s'a făcut chezăşul unui legămînt mai bun.
................................................................................
К Евреям 7:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
то лучшего завета поручителем соделался Иисус.
................................................................................
К Евреям 7:22 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
то лучшего завета поручителем соделался Иисус.
................................................................................
К Евреям 7:22 Russian koi8r
................................................................................
то лучшего завета поручителем соделался Иисус.
................................................................................
Hebrews 7:22 Shuar New Testament
................................................................................
Tuma asamtai Jesuska nekas uwemtikrattajai tusa yaunchu amia nujai nankaamas pΘnker Chichaman iwiarturuiti.
................................................................................
Hebreos 7:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Por eso, Jesús ha venido a ser fiador (la garantía) de un mejor pacto.
................................................................................
Hebreos 7:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Tanto de mejor testamento es hecho fiador Jesús.
................................................................................
Hebreos 7:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Tanto de mejor testamento es hecho prometedor Jesús.
................................................................................
Hebreos 7:22 Spanish: Modern
................................................................................
De igual manera, Jesús ha sido hecho fiador de un pacto superior.
................................................................................
Hebreerbrevet 7:22 Swedish (1917)
................................................................................
i så måtto är också det förbund bättre, som har Jesus till löftesman.
................................................................................
Waebrania 7:22 Swahili NT
................................................................................
Basi, kutokana na tofauti hii, Yesu amekuwa mdhamini wa agano lililo bora zaidi.
................................................................................
Hebreo 7:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ay gayon din naman si Jesus ay naging tagapanagot sa lalong mabuting tipan.
................................................................................
İbraniler 7:22 Turkish
................................................................................
Böylece İsa daha iyi bir antlaşmanın kefili olmuştur.
................................................................................
Евреи 7:22 Ukrainian: NT
................................................................................
на стілько луччого завіту став ся порукою Ісус.
................................................................................
Hebrews 7:22 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', ngkai posumpa-na Alata'ala toe, monoto-mi ta'inca: Yesus mporohoi pojanci to mpoposidai' -ta hante Alata'ala, pai' pojanci toe meliu kalompe' -na ngkai pojanci to ri'ulu, to nababehi Alata'ala hi to Yahudi.
................................................................................
Heâ-bô-rô 7:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì thế, Ðức Chúa Jêsus đã trở nên Ðấng bảo lãnh cho một cái giao ước rất tôn trọng hơn cái trước.
................................................................................
Ebrei 7:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
D’un patto cotanto più eccellente è stato fatto Gesù mallevadore.
................................................................................
IBRANI 7:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dengan ini pula Yesus menjadi jaminan untuk suatu perjanjian yang lebih baik.
................................................................................
IBRANI 7:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
demikian pula Yesus adalah jaminan dari suatu perjanjian yang lebih kuat.

Agreement .......... Better .......... Collateral .......... Covenant .......... Guarantee .......... Guarantor .......... Jesus .......... Makes .......... Oath .......... Surety .......... Testament

Agreement .......... Better .......... Collateral .......... Covenant .......... Guarantee .......... Guarantor .......... Jesus .......... Makes .......... Oath .......... Surety .......... Testament

Alphabetical: a .......... also .......... Because .......... become .......... better .......... covenant .......... guarantee .......... has .......... Jesus .......... more .......... much .......... oath .......... of .......... so .......... the .......... this

NT Letters

............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22

Scripturetext.com Multilingual Bible