New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "I will destroy her vines and fig trees, Of which she said, 'These are my wages Which my lovers have given me.' And I will make them a forest, And the beasts of the field will devour them. ................................................................................ Hosea 2:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀφανιῶ ἄμπελον αὐτῆς καὶ τὰς συκᾶς αὐτῆς ὅσα εἶπεν μισθώματά μου ταῦτά ἐστιν ἃ ἔδωκάν μοι οἱ ἐρασταί μου καὶ θήσομαι αὐτὰ εἰς μαρτύριον καὶ καταφάγεται αὐτὰ τὰ θηρία τοῦ ἀγροῦ καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ τὰ ἑρπετὰ τῆς γῆς ................................................................................
הושע 2:12 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַהֲשִׁמֹּתִי גַּפְנָהּ וּתְאֵנָתָהּ אֲשֶׁר אָמְרָה אֶתְנָה הֵמָּה לִי אֲשֶׁר נָתְנוּ־לִי מְאַהֲבָי וְשַׂמְתִּים לְיַעַר וַאֲכָלָתַם חַיַּת הַשָּׂדֶה׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et corrumpam vineam eius et ficum eius de quibus dixit mercedes hae meae sunt quas dederunt mihi amatores mei et ponam eam in saltu et comedet illam bestia agri ................................................................................ Oseas 2:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Devastaré sus vides y sus higueras, de las cuales decía ella: ``Son la paga que mis amantes me han dado. Y las convertiré en matorral, y las devorarán las bestias del campo. ................................................................................ Hosea 2:12 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich will ihre Weinstöcke und Feigenbäume wüst machen, weil sie sagt: "Das ist mein Lohn, den mir meine Buhlen gegeben." Ich will einen Wald daraus machen, daß es die wilden Tiere fressen sollen. ................................................................................ Osée 2:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je ravagerai ses vignes et ses figuiers, dont elle disait: C'est le salaire que m'ont donné mes amants! Je les réduirai en une forêt, et les bêtes des champs les dévoreront. ................................................................................ 何 西 阿 書 2:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 也 必 毁 坏 她 的 葡 萄 树 和 无 花 果 树 , 就 是 她 说 这 是 我 所 爱 的 给 我 为 赏 赐 的 。 我 必 使 这 些 树 变 为 荒 林 , 为 田 野 的 走 兽 所 吃 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she has said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And I will lay waste her vines and her fig-trees, whereof she hath said, These are my hire that my lovers have given me; and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And I will make waste her vines and her fig-trees, of which she has said, These are the payments which my lovers have made to me; and I will make them a waste of trees, and the beasts of the field will take them for food. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And I will destroy her vines, and her fig trees, of which she said: These are my rewards, which my lovers have given me: and I will make her as a forest, and the beasts of the field shall devour her. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And I will make desolate her vine and her fig-tree, whereof she hath said, These are my rewards which my lovers have given me; and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And I will lay waste her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my hire that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I will destroy her grapevines and fig trees. She said that they were gifts from her lovers. I will turn her vineyards into a forest, and wild animals will devour them. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And I will destroy her vines and her fig-trees, of which she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ I will lay waste her vines and her fig trees, about which she has said, 'These are my wages that my lovers have given me; and I will make them a forest,' and the animals of the field shall eat them. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And made desolate her vine and her fig-tree, Of which she said, A gift they are to me, That my lovers have given to me, And I have made them for a forest, And consumed them hath a beast of the field. ................................................................................ 何 西 阿 書 2:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 也 必 毀 壞 她 的 葡 萄 樹 和 無 花 果 樹 , 就 是 她 說 這 是 我 所 愛 的 給 我 為 賞 賜 的 。 我 必 使 這 些 樹 變 為 荒 林 , 為 田 野 的 走 獸 所 吃 。 ................................................................................ 何 西 阿 書 2:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我必毀壞她的葡萄樹和無花果樹,就是她曾說:‘這是我作妓女所賺的,是我那些愛人給我的。’我必使這些果樹成為荒林,任由田野的走獸吃掉。 ................................................................................ 何 西 阿 書 2:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我必毁坏她的葡萄树和无花果树,就是她曾说:‘这是我作妓女所赚的,是我那些爱人给我的。’我必使这些果树成为荒林,任由田野的走兽吃掉。 ................................................................................ Osée 2:12 French: Darby ................................................................................ et je détruirai sa vigne et son figuier, dont elle disait: Ce sont là mes présents que mes amants m'ont donnés; et j'en ferai une forêt, et les bêtes des champs les dévoreront. ................................................................................ Osée 2:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Et je gâterai ses vignobles, et ses figuiers, desquels elle a dit : Ce sont ici mes salaires que ceux qui m'aiment m'ont donnés; et je les réduirai en forêt, et les bêtes des champs les dévoreront. ................................................................................ Osée 2:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Je dévasterai ses vignes et ses figuiers, dont elle a dit: Ce sont là mes salaires, que mes amants m'ont donnés. Je les réduirai en forêt, et les bêtes des champs les dévoreront. ................................................................................ Hosea 2:12 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich will ihre Weinstöcke und Feigenbäume wüst machen, weil sie sagt: Das ist mein Lohn, den mir meine Buhlen geben. Ich will einen Wald daraus machen, daß es die wilden Tiere fressen sollen. ................................................................................ Hosea 2:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und ich werde ihren Weinstock und ihren Feigenbaum verwüsten, von welchen sie sagte: Diese sind mein Lohn, den mir meine Buhlen gegeben haben. Und ich werde dieselben zu einem Walde machen, und die Tiere des Feldes werden sie abfressen. | Osea 2:12 Albanian ................................................................................ Do të shkatërroj pastaj vreshtat e saj dhe fiqtë e saj për të cilët ajo thoshte: "Këto janë dhuratat që më kanë dhënë dashnorët e mi". Kështu do t'i katandis në një shkurrnajë dhe kafshët e fushave do t'i hanë. ................................................................................ Осия 2:12 Bulgarian ................................................................................ Ще опустоша и лозите й и смоковниците й, За които рече: Те са заплатата, Която ми дадоха любовниците ми, Ще ги обърна на лес. И полските животни ще ги пояждат. ................................................................................ Hosea 2:12 Croatian Bible ................................................................................ Opustošit ću joj čokote i smokve za koje je govorila: 'To je plaća što mi je dadoše moji milosnici.' Obratit ću ih u šikarje, i životinje će ih poljske obrstiti. ................................................................................ Ozeáše 2:12 Czech BKR ................................................................................ Pohubím také révoví její a fíkoví její, proto že říká: Ty věci jsou mzda má, kterouž mi dali frejíři moji; a obrátím je v les, a sžerou je živočichové polní. ................................................................................ Hoseas 2:12 Danish ................................................................................ Jeg ødelægger hendes Vinstok og Figentræ, om hvilke hun sagde: "Her er min Skøgeløn, den, mine Elskere gav mig." Jeg skaber dem om til Krat, af Markens Dyr skal de ædes. ................................................................................ Hosea 2:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Ik zal over haar bezoeken de dagen des Baals, waarin zij dien gerookt heeft, en zich versierd met haar voorhoofdsiersel, en haar halssieraad, en is haar boelen nagegaan, maar heeft Mij vergeten, spreekt de HEERE. ................................................................................ Hóseás 2:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ És megbüntetem õt a Baálok napjaiért, a melyeken füstölve áldozott azoknak, és felrakta gyûrûjét és nyaklánczát, és elment szeretõi után, rólam pedig elfeledkezett, [ezt] mondja az Úr. ................................................................................ Hoŝea 2:12 Esperanto ................................................................................ Mi dezertigos sxiajn vinbertrunkojn kaj sxiajn figarbojn, pri kiuj sxi diras:Tio estas donaco, kiun donis al mi miaj amistoj; Mi faros ilin arbaro, kaj la bestoj de la kampo ilin mangxos. ................................................................................ HOOSEA 2:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Minä hävitän myös hänen viinapuunsa ja fikunapuunsa, että hän sanoi: Se on minun palkkani, jonka minun rakastajani minulle antaneet ovat; minä teen niistä metsän, että metsän pedot ne syövät. ................................................................................ HOOSEA 2:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja minä hävitän hänen viiniköynnöksensä ja viikunapuunsa, joista hän on sanonut: 'Ne ovat minun portonpalkkani, jonka rakastajani ovat minulle antaneet'. Minä teen ne metsäksi, ja metsän eläimet syövät niitä. ................................................................................ Hosea 2:12 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και αφανιω αμπελον αυτης και τας συκας αυτης οσα ειπεν μισθωματα μου ταυτα εστιν α εδωκαν μοι οι ερασται μου και θησομαι αυτα εις μαρτυριον και καταφαγεται αυτα τα θηρια του αγρου και τα πετεινα του ουρανου και τα ερπετα της γης ................................................................................ Hosea 2:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai aphaniō ampelon autēs kai tas sukas autēs osa eipen misthōmata mou tauta estin a edōkan moi oi erastai mou kai thēsomai auta eis marturion kai kataphagetai auta ta thēria tou agrou kai ta peteina tou ouranou kai ta erpeta tēs gēs ................................................................................ kai aphaniO ampelon autEs kai tas sukas autEs osa eipen misthOmata mou tauta estin a edOkan moi oi erastai mou kai thEsomai auta eis marturion kai kataphagetai auta ta thEria tou agrou kai ta peteina tou ouranou kai ta erpeta tEs gEs ................................................................................ Oze 2:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Kanta jaden rezen ak pye fig frans li yo, li di se nonm li yo ki te ba li yo. Enben, m'ap ravaje sa. M'ap fè yo tounen raje, bèt nan bwa va devore yo. ................................................................................
ﻫﻮﺷﻊ 2:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واخرّب كرمها وتينها اللذين قالت هما اجرتي التي اعطانيها محبيّ واجعلهما وعرا فيأكلهما حيوان البرية. ................................................................................ הושע 2:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ והשמתי גפנה ותאנתה אשר אמרה אתנה המה לי אשר נתנו־לי מאהבי ושמתים ליער ואכלתם חית השדה׃ ................................................................................ הושע 2:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַהֲשִׁמֹּתִ֗י גַּפְנָהּ֙ וּתְאֵ֣נָתָ֔הּ אֲשֶׁ֣ר אָמְרָ֗ה אֶתְנָ֥ה הֵ֙מָּה֙ לִ֔י אֲשֶׁ֥ר נָֽתְנוּ־לִ֖י מְאַֽהֲבָ֑י וְשַׂמְתִּ֣ים לְיַ֔עַר וַאֲכָלָ֖תַם חַיַּ֥ת הַשָּׂדֶֽה׃ ................................................................................ הושע 2:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ והשמתי גפנה ותאנתה אשר אמרה אתנה המה לי אשר נתנו־לי מאהבי ושמתים ליער ואכלתם חית השדה׃ ................................................................................ הושע 2:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַהֲשִׁמֹּתִי גַּפְנָהּ וּתְאֵנָתָהּ אֲשֶׁר אָמְרָה אֶתְנָה הֵמָּה לִי אֲשֶׁר נָתְנוּ־לִי מְאַהֲבָי וְשַׂמְתִּים לְיַעַר וַאֲכָלָתַם חַיַּת הַשָּׂדֶה׃ ................................................................................ הושע 2:12 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יד והשמתי גפנה ותאנתה אשר אמרה אתנה המה לי אשר נתנו לי מאהבי ושמתים ליער ואכלתם חית השדה ................................................................................ הושע 2:12 Hebrew Bible ................................................................................ והשמתי גפנה ותאנתה אשר אמרה אתנה המה לי אשר נתנו לי מאהבי ושמתים ליער ואכלתם חית השדה׃ | Osea 2:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E devasterò le sue vigne e i suoi fichi, di cui diceva: "Sono il salario, che m’han dato i miei amanti"; e li ridurrò in un bosco, e le bestie della campagna li divoreranno. ................................................................................ HOSEA 2:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan Aku akan membinasakan pokok anggurnya dan pokok aranya, akan halnya ia telah berkata demikian: Bahwa ia itulah upah persundalanku, yang telah diberikan kepadaku oleh segala kendakku; bahkan, Aku kelak menjadikan dia hutan dan segala margasatwa di padangpun akan makan habis dia. ................................................................................ 호세아 2:12 Korean ................................................................................ 저가 전에 이르기를 이것은 나를 연애하는 자들이 내게 준 값이라 하던 그 포도나무와 무화과나무를 거칠게 하여 수풀이 되게 하며 들짐승들로 먹게 하리라 ................................................................................ Ozëjo knyga 2:12 Lithuanian ................................................................................ Aš sunaikinsiu jos vynmedžius ir figmedžius, apie kuriuos ji kalbėjo: ‘Tai mano meilužių duotas užmokestis’. Aš tuos sodus paversiu mišku, juose ganysis laukiniai žvėrys. ................................................................................ Hosea 2:12 Maori ................................................................................ Ka ururua ano i ahau ana waina, me ana piki, nga mea i ki ai ia, Ko oku utu enei, he mea homai na aku i aroha ai; a ka meinga e ahau hei ngahere, a ka kainga e nga kirehe o te parae. ................................................................................ Hoseas 2:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og jeg vil ødelegge hennes vintre og hennes fikentre, hvorom hun har sagt: De er min horelønn, som mine elskere har gitt mig. Og jeg vil gjøre dem til skog, og markens dyr skal ete dem. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Popustoszę też winne macice jej i figowe drzewa jej, przeto, że mówi: Moja to zapłata, którą mi dali miłośnicy moi; i obrócę je w lasy, a pożrą je zwierzęta polne. ................................................................................ Oséias 2:12 Portugese Bible ................................................................................ E devastarei a sua vide e a sua figueira, de que ela diz: É esta a paga que me deram os meus amantes; eu, pois, farei delas um bosque, e as feras do campo as devorarão. ................................................................................ Osea 2:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Îi voi pustii şi viile şi smochinii, despre cari zicea: ,Aceasta este plata pe care mi-au dat -o ibovnicii mei!` Le voi preface într'o pădure, şi le vor mînca fiarele cîmpului. ................................................................................ Осия 2:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И опустошу виноградные лозы ее и смоковницы ее, о которых она говорит: „это у меня подарки, которые надарили мне любовники мои"; и Я превращу их в лес, и полевые звери поедят их. ................................................................................ Осия 2:12 Russian koi8r ................................................................................ И опустошу виноградные лозы ее и смоковницы ее, о которых она говорит: `это у меня подарки, которые надарили мне любовники мои`; и Я превращу их в лес, и полевые звери поедят их.[] ................................................................................ Oseas 2:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Devastaré sus vides y sus higueras, De las cuales decía ella: 'Son la paga Que mis amantes me han dado.' Y las convertiré en matorral, Y las devorarán las bestias del campo. ................................................................................ Oseas 2:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y haré talar sus vides y sus higueras, de que ha dicho: Mi salario me son, que me han dado mis amantes. Y reducirélas á un matorral, y las comerán las bestias del campo. ................................................................................ Oseas 2:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y haré talar su vid y su higuera, de la que ha dicho: Mi salario me son, que me han dado mis amantes. Y las reduciré a un matorral, y las comerán las bestias del campo. ................................................................................ Oseas 2:12 Spanish: Modern ................................................................................ Arrasaré sus viñas y sus higueras de las cuales ha dicho: 'Son la paga que me han dado mis amantes.' Yo las reduciré a matorral, y se las comerán los animales del campo. ................................................................................ Hosea 2:12 Swedish (1917) ................................................................................ Jag skall föröda hennes vinträd och fikonträd, dem om vilka hon sade: »De äro en lön som mina älskare hava givit mig.» och jag skall göra därav en vildmark, och markens djur skola äta därav. ................................................................................ Hosea 2:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At aking iwawasak ang kaniyang mga puno ng ubas, at ang kaniyang mga puno ng higos, na siya niyang sinasabi, Ang mga ito ang aking kaupahan na ibinigay sa akin ng mga mangingibig sa akin; at ang mga yao'y aking gagawing isang gubat, at kakanin ng mga hayop sa parang. ................................................................................ Hoşea 2:12 Turkish ................................................................................ Viran edeceğim asmalarını, incir ağaçlarını, Hani, ‹Bunlar oynaşlarımın bana verdiği ücrettir› dediği; Çalılığa çevireceğim onları, Yem olacaklar yabanıl hayvanlara. ................................................................................ OÂ-seâ 2:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ta sẽ phá những cây nho và cây vả nó, về các cây ấy nó nói rằng: Nầy là tiền công của các tình nhơn ta cho ta. Ta sẽ làm cho những cây ấy nên rừng, và các thú đồng sẽ ăn đi. ................................................................................ Osea 2:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E deserterò le sue viti, e i suoi fichi, dei quali ella diceva: Queste cose sono il mio premio, che i miei amanti mi hanno donato; ed io li ridurrò in bosco, e le fiere della campagna li mangeranno. ................................................................................ HOSEA 2:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Aku akan memusnahkan pohon-pohon anggur dan pohon-pohon ara yang menurut dia adalah upah pelayanannya kepada para kekasihnya. Akan Kuubah kebun-kebun anggur dan kebun-kebun aranya menjadi hutan; binatang-binatang buas akan merusaknya. ................................................................................ HOSEA 2:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ (2-11) Aku akan memusnahkan pohon anggurnya dan pohon aranya, yang tentangnya dikatakannya: Ini semuanya pemberian kepadaku, yang dihadiahkan kepadaku oleh para kekasihku! Aku akan membuatnya menjadi hutan, dan binatang-binatang di padang akan memakannya habis. ................................................................................ Animals .......... Beast .......... Beasts .......... Consumed .......... Desolate .......... Destroy .......... Eat .......... Field .......... Fig .......... Fig-Tree .......... Fig-Trees .......... Food .......... Forest .......... Gift .......... Hire .......... Lay .......... Pay .......... Payments .......... Rewards .......... Ruin .......... These .......... Thicket .......... Trees .......... Vine .......... Vines .......... Wages .......... Waste .......... Whereof .......... Wild ................................................................................ Animals .......... Beast .......... Beasts .......... Consumed .......... Desolate .......... Destroy .......... Eat .......... Field .......... Fig .......... Fig-Tree .......... Fig-Trees .......... Food .......... Forest .......... Gift .......... Hire .......... Lay .......... Pay .......... Payments .......... Rewards .......... Ruin .......... These .......... Thicket .......... Trees .......... Vine .......... Vines .......... Wages .......... Waste .......... Whereof .......... Wild ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... animals .......... are .......... beasts .......... destroy .......... devour .......... field .......... fig .......... forest .......... from .......... given .......... have .......... her .......... I .......... lovers .......... make .......... me .......... my .......... Of .......... pay .......... ruin .......... said .......... she .......... the .......... them .......... These .......... thicket .......... trees .......... vines .......... wages .......... were .......... which .......... wild .......... will ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Ho ............... Hs ............... Hos. ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |