Hosea 3:3
New American Standard Bible (©1995)
Then I said to her, "You shall stay with me for many days. You shall not play the harlot, nor shall you have a man; so I will also be toward you."

Hosea 3:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπα πρὸς αὐτήν ἡμέρας πολλὰς καθήσῃ ἐπ' ἐμοὶ καὶ οὐ μὴ πορνεύσῃς οὐδὲ μὴ γένῃ ἀνδρὶ ἑτέρῳ καὶ ἐγὼ ἐπὶ σοί

הושע 3:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וָאֹמַר אֵלֶיהָ יָמִים רַבִּים תֵּשְׁבִי לִי לֹא תִזְנִי וְלֹא תִהְיִי לְאִישׁ וְגַם־אֲנִי אֵלָיִךְ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et dixi ad eam dies multos expectabis me non fornicaberis et non eris viro sed et ego expectabo te
................................................................................
Oseas 3:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y le dije: Te quedarás conmigo por muchos días. No te prostituirás, ni serás de otro hombre, y yo también seré para ti.
................................................................................
Hosea 3:3 German: Luther (1912)
................................................................................
und sprach zu ihr: Halt dich als die Meine eine lange Zeit und hure nicht und gehöre keinem andern an; denn ich will mich auch als den Deinen halten.
................................................................................
Osée 3:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et je lui dis: Reste longtemps pour moi, ne te livre pas à la prostitution, ne sois à aucun homme, et je serai de même envers toi.
................................................................................
何 西 阿 書 3:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 对 她 说 : 你 当 多 日 为 我 独 居 , 不 可 行 淫 , 不 可 归 别 人 为 妻 , 我 向 你 也 必 这 样 。
................................................................................
King James Bible
And I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be for another man: so will I also be for thee.

American King James Version
And I said to her, You shall abide for me many days; you shall not play the harlot, and you shall not be for another man: so will I also be for you.

American Standard Version
and I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be any man's wife: so will I also be toward thee.

Bible in Basic English
And I said to her, You are to be mine for a long space of time; you are not to be false to me, and no other man is to have you for his wife; and so will I be to you.

Douay-Rheims Bible
And I said to her: Thou shalt wait for me many days: thou shalt not play the harlot, and thou shalt be no man's, and I also will wait for thee.

Darby Bible Translation
And I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be another man's, and I will also be for thee.

English Revised Version
and I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be any man's wife: so will I also be toward thee.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then I told her, "You must wait for me a long time. Don't be a prostitute or offer yourself to any man. I will wait for you."

Webster's Bible Translation
And I said to her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be for another man: so will I also be for thee.

World English Bible
I said to her, "You shall stay with me many days. You shall not play the prostitute, and you shall not be with any other man. I will also be so toward you."

Young's Literal Translation
and I say unto her, 'Many days thou dost remain for Me, thou dost not go a-whoring, nor become any one's; and I also am for thee.'
................................................................................
何 西 阿 書 3:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 對 她 說 : 你 當 多 日 為 我 獨 居 , 不 可 行 淫 , 不 可 歸 別 人 為 妻 , 我 向 你 也 必 這 樣 。
................................................................................
Osée 3:3 French: Darby
................................................................................
Et je lui dis: Durant beaucoup de jours tu m'attendras, tu ne te prostitueras pas, et tu ne seras à aucun homme; et moi je ferai de même à ton égard.
................................................................................
Osée 3:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Et je lui dis : Tu demeureras avec moi pendant plusieurs jours; tu ne t'abandonneras plus, et tu ne seras à aucun mari; et aussi je te serai fidèle.
................................................................................
Osée 3:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et je lui dis: Tu m'attendras pendant beaucoup de jours; tu ne te prostitueras pas, et ne seras à personne; et je ferai de même pour toi.
................................................................................
Hosea 3:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Und sprach zu ihr: Halte dich mein eine Zeitlang und hure nicht und laß keinen andern zu dir; denn ich will mich auch dein halten.
................................................................................
Hosea 3:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und ich sprach zu ihr: Du sollst mir viele Tage also bleiben, du sollst nicht huren und keines Mannes sein; und so werde auch ich dir gegenüber tun.

Osea 3:3 Albanian
................................................................................
dhe i thashë: "Ti do të rrish shumë ditë me mua; nuk do të kurvërohesh dhe nuk do të jesh e asnjeriut; po kështu do të veproj unë me ty".
................................................................................
Осия 3:3 Bulgarian
................................................................................
И рекох й: Остани за мене за дълго време; да не блудствуваш, нито да бъдеш жена на другиго, така и аз ще бъда за тебе.
................................................................................
Hosea 3:3 Croatian Bible
................................................................................
i rekoh joj: Za mnogo dana ostat ćeš mi povučena, nećeš se odavati bludu ni podavati nikojem čovjeku, a ni ja neću k tebi prilaziti.
................................................................................
Ozeáše 3:3 Czech BKR
................................................................................
A řekl jsem jí: Za mnoho dnů seď mi, nesmilni, aniž se vdávej za muže, a já také příčinou tvou.
................................................................................
Hoseas 3:3 Danish
................................................................................
Og jeg sagde til hende: "I lang Tid skal du vente på mig; du må ikke bedrive Hor eller tilhøre nogen Mand; heller ikke jeg vil komme til dig."
................................................................................
Hosea 3:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En ik zeide tot haar: Gij zult vele dagen na mij blijven zitten (gij zult niet hoereren, noch een anderen man geworden), en ik ook na u.
................................................................................
Hóseás 3:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mondám néki: Sok ideig ülsz nálam; nem paráználkodol és nem leszel férfié; én is [így] leszek te irántad.
................................................................................
Hoŝea 3:3 Esperanto
................................................................................
Kaj mi diris al sxi:Longan tempon restu cxe mi; ne malcxastu, kaj fordonu vin al neniu viro; tiel same mi agos kun vi.
................................................................................
HOOSEA 3:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja sanoin hänelle: Pidä sinus minun tyköni monta päivää, ja älä huorin tee ja älä toiseen ryhdy; niin minä tahdon myös sinun tykös itseni pitää.
................................................................................
HOOSEA 3:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja minä sanoin hänelle: "Ole kauan aikaa minua varten; älä harjoita haureutta äläkä mene muille miehille. Minä myös teen samoin sinua kohtaan."
................................................................................
Hosea 3:3 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπα προς αυτην ημερας πολλας καθηση επ' εμοι και ου μη πορνευσης ουδε μη γενη ανδρι ετερω και εγω επι σοι
................................................................................
Hosea 3:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipa pros autēn ēmeras pongas kathēsē ep' emoi kai ou mē porneusēs oude mē genē andri eterō kai egō epi soi
kai eipa pros autEn Emeras pongas kathEsE ep' emoi kai ou mE porneusEs oude mE genE andri eterO kai egO epi soi

................................................................................
Oze 3:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen di l'. -Ou pral rete avè m' atò, machè! Ou pral sispann lage kò ou nan dezòd. Ou pa pral kouche ak ankenn gason. Mwen menm tou, mwen p'ap nan kouche avè ou.

ﻫﻮﺷﻊ 3:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وقلت لها تقعدين اياما كثيرة لا تزني ولا تكوني لرجل وانا كذلك لك.
................................................................................
הושע 3:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואמר אליה ימים רבים תשבי לי לא תזני ולא תהיי לאיש וגם־אני אליך׃
................................................................................
הושע 3:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וָאֹמַ֣ר אֵלֶ֗יהָ יָמִ֤ים רַבִּים֙ תֵּ֣שְׁבִי לִ֔י לֹ֣א תִזְנִ֔י וְלֹ֥א תִֽהְיִ֖י לְאִ֑ישׁ וְגַם־אֲנִ֖י אֵלָֽיִךְ׃
................................................................................
הושע 3:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואמר אליה ימים רבים תשבי לי לא תזני ולא תהיי לאיש וגם־אני אליך׃
................................................................................
הושע 3:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וָאֹמַר אֵלֶיהָ יָמִים רַבִּים תֵּשְׁבִי לִי לֹא תִזְנִי וְלֹא תִהְיִי לְאִישׁ וְגַם־אֲנִי אֵלָיִךְ׃
................................................................................
הושע 3:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ג ואמר אליה ימים רבים תשבי לי--לא תזני ולא תהיי לאיש וגם אני אליך
................................................................................
הושע 3:3 Hebrew Bible
................................................................................
ואמר אליה ימים רבים תשבי לי לא תזני ולא תהיי לאיש וגם אני אליך׃
Osea 3:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e le dissi: "Stattene per parecchio tempo aspettando me: non ti prostituire e non darti ad alcun uomo; e io farò lo stesso per te".
................................................................................
HOSEA 3:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kataku kepadanya: Barang beberapa hari lamanya hendaklah engkau duduk seorang orangmu, sebab kehendakku demikian; dengan seorang juapun jangan engkau bersetubuh, maka akupun akan demikian bagimu.
................................................................................
호세아 3:3 Korean
................................................................................
저에게 이르기를 너는 많은 날 동안 나와 함께 지내고 행음하지 말며 다른 남자를 좇지 말라 나도 네게 그리하리라 하였노라
................................................................................
Ozëjo knyga 3:3 Lithuanian
................................................................................
ir sakiau jai: “Pasiliksi pas mane daug dienų, nepaleistuvausi ir neturėsi vyro, ir aš pasiliksiu prie tavęs”.
................................................................................
Hosea 3:3 Maori
................................................................................
A ka ki atu ki a ia, Kia maha nga ra e noho ai koe he mea taumau maku; kaua e kairau, kaua ano e riro i te tangata: ka pena ano ahau ki a koe.
................................................................................
Hoseas 3:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og jeg sa til henne: I mange dager skal du få sitte alene, uten å drive hor og uten å ha med nogen mann å gjøre; og jeg skal bære mig likedan at mot dig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekłem do niej: Siedź mi tak przez wiele dni, a nie płódź wszeteczeństwa, ani chodź za mąż, a ja też dla ciebie.
................................................................................
Oséias 3:3 Portugese Bible
................................................................................
e lhe disse: Por muitos dias tu ficarás esperando por mim; não te prostituirás, nem serás mulher de outro homem; assim também eu esperarei por ti.   
................................................................................
Osea 3:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi i-am zis: ,,Rămîi multă vreme numai a mea, nu te deda la curvie, nu mai fi a nici unui alt bărbat, şi voi fi şi eu la fel cu tine!``
................................................................................
Осия 3:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и сказал ей: много дней оставайся у меня; не блуди, и не будь с другим; так же и я буду для тебя.
................................................................................
Осия 3:3 Russian koi8r
................................................................................
и сказал ей: много дней оставайся у меня; не блуди, и не будь с другим; так же и я буду для тебя.[]
................................................................................
Oseas 3:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y le dije: "Te quedarás conmigo por muchos días. No te prostituirás, ni serás de otro hombre, y Yo también seré para ti."
................................................................................
Oseas 3:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y díjele: Tú estarás por mía muchos días: no fornicarás, ni tomáras otro varón; ni tampoco yo vendré á ti.
................................................................................
Oseas 3:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y le dije: Tú estarás para mí muchos días; no fornicarás, ni tomarás otro varón; también estaré yo para ti.
................................................................................
Oseas 3:3 Spanish: Modern
................................................................................
Y le dije: "Te quedarás conmigo muchos años. No te prostituirás ni serás de otro hombre; lo mismo haré yo contigo."
................................................................................
Hosea 3:3 Swedish (1917)
................................................................................
Sedan sade jag till henne: »I lång tid skall du bliva sittande för min räkning, utan att få bedriva någon otukt, och utan att hava att skaffa med någon man; och jag skall bete mig sammalunda mot dig.
................................................................................
Hosea 3:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ko sa kaniya, Ikaw ay mapapa sa akin na maraming araw; ikaw ay hindi magpapatutot, at ikaw ay hindi na magiging asawa pa ng ibang lalake; kaya't ako naman ay sasa iyo.
................................................................................
Hoşea 3:3 Turkish
................................................................................
Ona, ‹‹Uzun süre benimle yaşayacaksın›› dedim, ‹‹Zina etmeyecek, başka bir erkekle dostluk kurmayacaksın. Ben de sana öyle davranacağım.››
................................................................................
OÂ-seâ 3:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Rồi ta bảo nó rằng: Ngươi khá chờ đợi ta lâu ngày; đừng làm sự gian dâm và chớ làm vợ cho người nam nào, thì ta đối với ngươi cũng sẽ làm như vậy.
................................................................................
Osea 3:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poi le dissi: Rimantimi così per molti giorni; non fornicare, e non maritarti ad alcuno; ed io altresì aspetterò dietro a te.
................................................................................
HOSEA 3:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Aku berkata kepadanya bahwa ia harus menunggu aku untuk waktu yang lama. Selama waktu itu ia tak boleh melacur atau berzinah, dan aku pun tak akan mendekati dia.
................................................................................
HOSEA 3:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Aku berkata kepadanya: "Lama engkau harus diam padaku dengan tidak bersundal dan dengan tidak menjadi kepunyaan seorang laki-laki; juga aku ini tidak akan bersetubuh dengan engkau."

Abide .......... Belong .......... Dwell .......... Harlot .......... Intimate .......... Play .......... Prostitute .......... Sit .......... Solitary .......... Space .......... Time .......... Wife

Abide .......... Belong .......... Dwell .......... Harlot .......... Intimate .......... Play .......... Prostitute .......... Sit .......... Solitary .......... Space .......... Time .......... Wife

Alphabetical: a .......... also .......... and .......... any .......... are .......... be .......... days .......... for .......... harlot .......... have .......... her .......... I .......... intimate .......... live .......... man .......... many .......... me .......... must .......... nor .......... not .......... or .......... play .......... prostitute .......... said .......... shall .......... so .......... stay .......... the .......... Then .......... to .......... told .......... toward .......... will .......... with .......... You

OT Prophets

............... (Ho ............... Hs ............... Hos. ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible