Hosea 7:14
New American Standard Bible (©1995)
And they do not cry to Me from their heart When they wail on their beds; For the sake of grain and new wine they assemble themselves, They turn away from Me.

Hosea 7:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ οὐκ ἐβόησαν πρός με αἱ καρδίαι αὐτῶν ἀλλ' ἢ ὠλόλυζον ἐν ταῖς κοίταις αὐτῶν ἐπὶ σίτῳ καὶ οἴνῳ κατετέμνοντο ἐπαιδεύθησαν ἐν ἐμοί

הושע 7:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְלֹא־זָעֲקוּ אֵלַי בְּלִבָּם כִּי יְיֵלִילוּ עַל־מִשְׁכְּבֹותָם עַל־דָּגָן וְתִירֹושׁ יִתְגֹּורָרוּ יָסוּרוּ בִי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et non clamaverunt ad me in corde suo sed ululabant in cubilibus suis super triticum et vinum ruminabant recesserunt a me
................................................................................
Oseas 7:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y no claman a mí de corazón cuando gimen en sus lechos; por el trigo y el mosto se reunen, y se alejan de mí.
................................................................................
Hosea 7:14 German: Luther (1912)
................................................................................
So rufen sie mich auch nicht an von Herzen, sondern Heulen auf ihren Lagern. Sie sammeln sich um Korn und Mosts willen und sind mir ungehorsam.
................................................................................
Osée 7:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils ne crient pas vers moi dans leur coeur, Mais ils se lamentent sur leur couche; Ils se rassemblent pour avoir du blé et du moût, Et ils s'éloignent de moi.
................................................................................
何 西 阿 書 7:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 并 不 诚 心 哀 求 我 , 乃 在 床 上 呼 号 ; 他 们 为 求 五 谷 新 酒 聚 集 , 仍 然 悖 逆 我 。
................................................................................
King James Bible
And they have not cried unto me with their heart, when they howled upon their beds: they assemble themselves for corn and wine, and they rebel against me.

American King James Version
And they have not cried to me with their heart, when they howled on their beds: they assemble themselves for corn and wine, and they rebel against me.

American Standard Version
And they have not cried unto me with their heart, but they howl upon their beds: they assemble themselves for grain and new wine; they rebel against me.

Bible in Basic English
And they have not made prayer to me in their hearts, but they make loud cries on their beds; they are cutting themselves for food and wine, they are turned against me.

Douay-Rheims Bible
And they have not cried to me with their heart, but they howled in their beds: they have thought upon wheat and wine, they are departed from me.

Darby Bible Translation
And they cried not unto me in their heart, when they howled upon their beds; they assemble themselves for corn and new wine; they have turned aside from me.

English Revised Version
And they have not cried unto me with their heart, but they howl upon their beds: they assemble themselves for corn and wine, they rebel against me.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
They don't pray to me sincerely, even though they cry in their beds and make cuts on their bodies while praying for grain and new wine. They have turned against me.

Webster's Bible Translation
And they have not cried to me with their heart, when they howled upon their beds: they assemble themselves for corn and wine, and they rebel against me.

World English Bible
They haven't cried to me with their heart, but they howl on their beds. They assemble themselves for grain and new wine. They turn away from me.

Young's Literal Translation
And have not cried unto Me with their heart, but howl on their beds, For corn and new wine they assemble themselves, They turn aside against Me.
................................................................................
何 西 阿 書 7:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 並 不 誠 心 哀 求 我 , 乃 在 床 上 呼 號 ; 他 們 為 求 五 穀 新 酒 聚 集 , 仍 然 悖 逆 我 。
................................................................................
Osée 7:14 French: Darby
................................................................................
et ils n'ont pas crié à moi dans leur coeur, quand ils ont hurlé sur leurs lits. Ils se rassemblent pour du froment et du moût; ils se sont retirés de moi.
................................................................................
Osée 7:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Ils ne crient point vers moi en leur cœur, quand ils hurlent dans leurs lits; ils se déchiquettent pour le froment et le bon vin, et ils se détournent de moi.
................................................................................
Osée 7:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ils ne crient pas du cœur vers moi, quand ils hurlent sur leurs couches. Ils s'inquiètent pour le froment et le vin; ils se détournent de moi.
................................................................................
Hosea 7:14 German: Luther (1545)
................................................................................
So rufen sie mich auch nicht an von Herzen, sondern lören auf ihren Lagern. Sie versammeln sich um Korn und Mosts willen und sind mir ungehorsam.
................................................................................
Hosea 7:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und sie schreien nicht zu mir in ihrem Herzen, sondern (O. wenn.) sie heulen auf ihren Lagern; um Korn und Most scharen sie sich; sie weichen ab und wenden sich gegen mich.

Osea 7:14 Albanian
................................................................................
Ata nuk më thërresin me zemrën e tyre, por ankohen në shtratin e tyre. Mblidhen bashkë për grurin dhe verën dhe rebelohen kundër meje.
................................................................................
Осия 7:14 Bulgarian
................................................................................
И не Ме призоваха от сърце, Но лелекат на леглата си; Събират се [да се молят] за жито и вино, Но пак въстават против Мене.
................................................................................
Hosea 7:14 Croatian Bible
................................................................................
Oni me ne prizivlju iz srca kada kukaju na svojim ležajima; razdiru svoje lice zbog žita i mošta, ali protiv mene se bune.
................................................................................
Ozeáše 7:14 Czech BKR
................................................................................
Aniž volají ke mně z srdce svého, když kvílí na ložcích svých, a když pro obilé a mest shromažďujíce se, obracejí se ke mně,
................................................................................
Hoseas 7:14 Danish
................................................................................
De råber ej til mig af Hjertet, når de jamrer på Lejet, sårer sig for Korn og Most og er genstridige mod mig.
................................................................................
Hosea 7:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zij roepen ook niet tot Mij met hun hart, wanneer zij huilen op hun legers; om koren en most verzamelen zij zich, maar zij wederstreven tegen Mij.
................................................................................
Hóseás 7:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
És nem kiáltanak hozzám szívökbõl, hanem ordítoznak ágyasházaikban; a búza és a must miatt gyûlnek egybe; ellenem fordulnak.
................................................................................
Hoŝea 7:14 Esperanto
................................................................................
Kaj ili ne vokas al Mi en sia koro, kiam ili gxemas sur siaj litoj; pro pano kaj mosto ili kunvenas, sed de Mi ili forigxas.
................................................................................
HOOSEA 7:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin ei he myös minua huuda sydämestänsä, vaan ulvovat vuoteissansa. He kokoontuvat jyväin ja viinan tähden, ja ovat minulle kovakorvaiset.
................................................................................
HOOSEA 7:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Eivät he huuda minun puoleeni sydämestänsä, vaan ulvovat vuoteissansa. Jyvien ja viinin tähden he kokoontuvat. Minua vastaan he niskoittelevat.
................................................................................
Hosea 7:14 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ουκ εβοησαν προς με αι καρδιαι αυτων αλλ' η ωλολυζον εν ταις κοιταις αυτων επι σιτω και οινω κατετεμνοντο επαιδευθησαν εν εμοι
................................................................................
Hosea 7:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ouk eboēsan pros me ai kardiai autōn ang' ē ōloluzon en tais koitais autōn epi sitō kai oinō katetemnonto epaideuthēsan en emoi
kai ouk eboEsan pros me ai kardiai autOn ang' E Ololuzon en tais koitais autOn epi sitO kai oinO katetemnonto epaideuthEsan en emoi

................................................................................
Oze 7:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè yo kouche sou kabann yo ap plenn, yo pa lapriyè m' ak tout kè yo. Lè yo bezwen farin ak diven, y'ap kòche kò yo ak kouto tankou moun lòt nasyon yo, yo trayi m'.

ﻫﻮﺷﻊ 7:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولا يصرخون اليّ بقلوبهم حينما يولولون على مضاجعهم. يتجمعون لاجل القمح والخمر ويرتدّون عني.
................................................................................
הושע 7:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ולא־זעקו אלי בלבם כי יילילו על־משכבותם על־דגן ותירוש יתגוררו יסורו בי׃
................................................................................
הושע 7:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְלֹֽא־זָעֲק֤וּ אֵלַי֙ בְּלִבָּ֔ם כִּ֥י יְיֵלִ֖ילוּ עַל־מִשְׁכְּבֹותָ֑ם עַל־דָּגָ֧ן וְתִירֹ֛ושׁ יִתְגֹּורָ֖רוּ יָס֥וּרוּ בִֽי׃
................................................................................
הושע 7:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ולא־זעקו אלי בלבם כי יילילו על־משכבותם על־דגן ותירוש יתגוררו יסורו בי׃
................................................................................
הושע 7:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְלֹא־זָעֲקוּ אֵלַי בְּלִבָּם כִּי יְיֵלִילוּ עַל־מִשְׁכְּבֹותָם עַל־דָּגָן וְתִירֹושׁ יִתְגֹּורָרוּ יָסוּרוּ בִי׃
................................................................................
הושע 7:14 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יד ולא זעקו אלי בלבם כי יילילו על משכבותם על דגן ותירוש יתגוררו יסורו בי
................................................................................
הושע 7:14 Hebrew Bible
................................................................................
ולא זעקו אלי בלבם כי יילילו על משכבותם על דגן ותירוש יתגוררו יסורו בי׃
Osea 7:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Essi non gridano a me col cuor loro, ma si lamentano sui loro letti; si radunano ansiosi per il grano ed il vino, e si ribellano a me!
................................................................................
HOSEA 7:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tiada pernah mereka itu berseru kepada-Ku dengan hatinya apabila mereka itu menangis pada tempat tidurnya, melainkan mereka itu meraung sebab gandum dan air anggur baharu, tetapi tiada diindahkannya Aku!
................................................................................
호세아 7:14 Korean
................................................................................
성심으로 나를 부르지 아니하였으며 오직 침상에서 슬피 부르짖으며 곡식과 새 포도주를 인하여 모이며 나를 거역하는도다
................................................................................
Ozëjo knyga 7:14 Lithuanian
................................................................................
Jie nesišaukė manęs nuoširdžiai, kai dejavo savo guoliuose. Dėl javų ir vyno jie susirinko, bet prieš mane maištavo.
................................................................................
Hosea 7:14 Maori
................................................................................
Kahore hoki ratou i karanga ki ahau, he mea na o ratou ngakau, engari e aue ana ratou i runga i o ratou moenga; e huihui ana ratou, he whakaaro ki te witi, ki te waina, a e whakakeke ana ratou ki ahau.
................................................................................
Hoseas 7:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
De roper ikke til mig fra sitt hjerte, men ligger og hyler på sitt leie; de trenger sig sammen for å få korn og most, men fra mig vender de sig bort.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I nie wołają do mnie z serca swego, gdy wyją na łożach swoich; wprawdźieć dla zboża i moszczu zgromadzają się, ale mię potem odstępują.
................................................................................
Oséias 7:14 Portugese Bible
................................................................................
Não clamam a mim de coração, mas uivam nas suas camas; para o trigo e para o mosto se ajuntam, mas contra mim se rebelam.   
................................................................................
Osea 7:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Nu strigă către Mine din inimă, ci se bocesc în aşternutul lor; turbează după grîu şi must, şi se răzvrătesc împotriva Mea.
................................................................................
Осия 7:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И не взывали ко Мне сердцем своим, когда вопили на ложах своих; собираются из-за хлеба и вина, а от Меня удаляются.
................................................................................
Осия 7:14 Russian koi8r
................................................................................
И не взывали ко Мне сердцем своим, когда вопили на ложах своих; собираются из-за хлеба и вина, а от Меня удаляются.[]
................................................................................
Oseas 7:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y no claman a Mí de corazón Cuando gimen en sus lechos; Por el trigo y el vino nuevo se reúnen, Y se alejan de Mí.
................................................................................
Oseas 7:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y no clamaron a mí con su corazón cuando aullaron sobre sus camas, para el trigo y el mosto se congregaron, rebeláronse contra mí.
................................................................................
Oseas 7:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y no clamaron a mí con su corazón cuando aullaron sobre sus camas; para el trigo y el mosto se congregaron; se rebelaron contra mí.
................................................................................
Oseas 7:14 Spanish: Modern
................................................................................
y no claman a mí en sus corazones cuando gimen en sus camas. Por el trigo y el vino se amotinan y se rebelan contra mí.
................................................................................
Hosea 7:14 Swedish (1917)
................................................................................
De ropa icke till mig av hjärtat, allenast jämra sig på sina läger; de hava ångest för sin säd och sitt vin, men de äro gensträviga mot mig.
................................................................................
Hosea 7:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sila'y hindi nagsidaing sa akin ng kanilang puso, kundi sila'y nagsiangal sa kanilang mga higaan: sila'y nagpupulong dahil sa trigo at alak; sila'y nanganghimagsik laban sa akin.
................................................................................
Hoşea 7:14 Turkish
................................................................................
Yürekten yakarmıyorlar,
Uluyorlar yataklarının üzerinde.
Tahıl ve yeni şarap için kendilerini yaralıyor,
Bana sırt çeviriyorlar.

................................................................................
OÂ-seâ 7:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chúng nó chẳng lấy lòng kêu cầu ta, song chúng nó kêu van trên giường mình; chúng nó thâu mùa lúa mì và rượu mới của mình, và bạn nghịch cùng ta.
................................................................................
Osea 7:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E non hanno gridato a me col cuor loro; anzi hanno urlato sopra i lor letti; si son radunati per lo frumento, e per lo mosto; si son rivolti contro a me.
................................................................................
HOSEA 7:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka tidak sungguh-sungguh berdoa kepada-Ku. Kalau mereka berdoa, mereka menghempaskan diri ke tempat tidur, dan meratap seperti yang dilakukan oleh orang-orang yang tidak percaya kepada-Ku. Apabila mereka berdoa untuk minta gandum dan anggur, mereka melukai diri seperti yang dilakukan oleh orang-orang yang menyembah dewa. Mereka sungguh-sungguh melawan Aku!
................................................................................
HOSEA 7:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Seruan mereka kepada-Ku tidak keluar dari hatinya, tetapi mereka meratap di pembaringan mereka. Mereka menoreh-noreh diri karena gandum dan anggur, dan mereka berontak terhadap Aku.

Assemble .......... Beds .......... Corn .......... Cried .......... Cries .......... Cry .......... Cutting .......... Food .......... Gash .......... Gather .......... Grain .......... Heart .......... Hearts .......... Howl .......... Howled .......... Loud .......... New .......... Prayer .......... Rebel .......... Sake .......... Themselves .......... Together .......... Turn .......... Turned .......... Wail .......... Wine

Assemble .......... Beds .......... Corn .......... Cried .......... Cries .......... Cry .......... Cutting .......... Food .......... Gash .......... Gather .......... Grain .......... Heart .......... Hearts .......... Howl .......... Howled .......... Loud .......... New .......... Prayer .......... Rebel .......... Sake .......... Themselves .......... Together .......... Turn .......... Turned .......... Wail .......... Wine

Alphabetical: and .......... assemble .......... away .......... beds .......... but .......... cry .......... do .......... for .......... from .......... gather .......... grain .......... heart .......... hearts .......... me .......... new .......... not .......... of .......... on .......... out .......... sake .......... the .......... their .......... themselves .......... They .......... to .......... together .......... turn .......... upon .......... wail .......... When .......... wine

OT Prophets

............... (Ho ............... Hs ............... Hos. ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14

Scripturetext.com Multilingual Bible