Hosea 7:9
New American Standard Bible (©1995)
Strangers devour his strength, Yet he does not know it; Gray hairs also are sprinkled on him, Yet he does not know it.

Hosea 7:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
κατέφαγον ἀλλότριοι τὴν ἰσχὺν αὐτοῦ αὐτὸς δὲ οὐκ ἐπέγνω καὶ πολιαὶ ἐξήνθησαν αὐτῷ καὶ αὐτὸς οὐκ ἔγνω

הושע 7:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אָכְלוּ זָרִים כֹּחֹו וְהוּא לֹא יָדָע גַּם־שֵׂיבָה זָרְקָה בֹּו וְהוּא לֹא יָדָע׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
comederunt alieni robur eius et ipse nescivit sed et cani effusi sunt in eo et ipse ignoravit
................................................................................
Oseas 7:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Devoran extranjeros su fuerza, y él no lo sabe; también tiene cabellos canos, y él no lo sabe.
................................................................................
Hosea 7:9 German: Luther (1912)
................................................................................
Fremde fressen seine Kraft, doch will er's nicht merken; er hat auch graue Haare gekriegt, doch will er's nicht merken.
................................................................................
Osée 7:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Des étrangers consument sa force, Et il ne s'en doute pas; La vieillesse s'empare de lui, Et il ne s'en doute pas.
................................................................................
何 西 阿 書 7:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
外 邦 人 吞 吃 他 劳 力 得 来 的 , 他 却 不 知 道 ; 头 发 斑 白 , 他 也 不 觉 得 。
................................................................................
King James Bible
Strangers have devoured his strength, and he knoweth it not: yea, gray hairs are here and there upon him, yet he knoweth not.

American King James Version
Strangers have devoured his strength, and he knows it not: yes, gray hairs are here and there on him, yet he knows not.

American Standard Version
Strangers have devoured his strength, and he knoweth it not: yea, gray hairs are here and there upon him, and he knoweth it not.

Bible in Basic English
Men from other lands have made waste his strength, and he is not conscious of it; grey hairs have come on him here and there, and he has no knowledge of it.

Douay-Rheims Bible
Strangers have devoured his strength, and he knew it not: yea, grey hairs also are spread about upon him, and he is ignorant of it.

Darby Bible Translation
Strangers have devoured his strength, and he knoweth it not; yea, gray hairs are here and there upon him, and he knoweth it not.

English Revised Version
Strangers have devoured his strength, and he knoweth it not: yea, gray hairs are here and there upon him, and he knoweth it not.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Foreigners are using up your strength, but you don't realize it. You have become a gray-haired, old man, but you don't realize it.

Webster's Bible Translation
Strangers have devoured his strength, and he knoweth it not: yes, gray hairs are here and there upon him, yet he knoweth not.

World English Bible
Strangers have devoured his strength, and he doesn't realize it. Indeed, gray hairs are here and there on him, and he doesn't realize it.

Young's Literal Translation
Devoured have strangers his power, And he hath not known, Also old age hath sprinkled itself on him, And he hath not known.
................................................................................
何 西 阿 書 7:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
外 邦 人 吞 吃 他 勞 力 得 來 的 , 他 卻 不 知 道 ; 頭 髮 斑 白 , 他 也 不 覺 得 。
................................................................................
Osée 7:9 French: Darby
................................................................................
Des étrangers ont consumé sa force, et il ne le sait pas. Des cheveux gris sont aussi parsemés sur lui, et il ne le sait pas.
................................................................................
Osée 7:9 French: Martin (1744)
................................................................................
Les étrangers ont dévoré sa force, et il ne l'a point connu; les cheveux blancs sont déjà parsemés en lui, et il n'en a rien connu.
................................................................................
Osée 7:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Les étrangers ont dévoré sa force, et il ne l'a point senti; sa tête s'est parsemée de cheveux blancs, et il ne s'en est pas aperçu.
................................................................................
Hosea 7:9 German: Luther (1545)
................................................................................
sondern Fremde fressen seine Kraft, noch will er's nicht merken. Er hat auch graue Haare gekriegt; noch will er's nicht merken.
................................................................................
Hosea 7:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Fremde haben seine Kraft verzehrt, und er weiß es nicht; auch ist graues Haar auf sein Haupt (Eig. auf ihn) gesprengt, und er weiß es nicht.

Osea 7:9 Albanian
................................................................................
Të huajt gllabërojnë forcën e tij, por ai nuk e vë re; po flokët e kokës kanë ngjyrë të përhime, por ai nuk i vë re.
................................................................................
Осия 7:9 Bulgarian
................................................................................
Чужденци поядоха силата му, и той не знае; Дори бели косми му поникнаха тук-там, а той не знае.
................................................................................
Hosea 7:9 Croatian Bible
................................................................................
Tuđinci proždiru snagu njegovu, a on toga i ne zna! Sjedine mu pobijeliše glavu, a on toga i ne zna!
................................................................................
Ozeáše 7:9 Czech BKR
................................................................................
Cizozemci zžírají sílu jeho, ačkoli on toho nezná; i šedinami prokvítaje, však vždy toho nezná.
................................................................................
Hoseas 7:9 Danish
................................................................................
Fremmede tæred hans Kraft, han mærker det ej; hans Hår er også grånet, han mærker det ej.
................................................................................
Hosea 7:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Vreemden verteren zijn kracht, en hij merkt het niet; ook is de grauwigheid op hem verspreid, en hij merkt het niet.
................................................................................
Hóseás 7:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
Idegenek emésztik erejét, de õ nem veszi észre. Õsz hajjal is hintve van már, és azt sem veszi észre.
................................................................................
Hoŝea 7:9 Esperanto
................................................................................
Fremduloj konsumis liajn fortojn, kaj li ne rimarkis; ecx grizaj haroj lin kovris, kaj li tion ne scias.
................................................................................
HOOSEA 7:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Vaan muukalaiset syövät hänen voimansa, jota ei hän kuitenkaan tottele. Hän on myös harmaat karvat saanut, ei hän sittekään sitä huoli.
................................................................................
HOOSEA 7:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Muukalaiset syövät hänen voimansa, mutta ei hän sitä ymmärrä. Hänen hiuksensakin ovat jo harmaiksi käyneet, mutta hän ei ymmärrä.
................................................................................
Hosea 7:9 Greek OT: Septuagint
................................................................................
κατεφαγον αλλοτριοι την ισχυν αυτου αυτος δε ουκ επεγνω και πολιαι εξηνθησαν αυτω και αυτος ουκ εγνω
................................................................................
Hosea 7:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
katephagon angotrioi tēn ischun autou autos de ouk epegnō kai poliai exēnthēsan autō kai autos ouk egnō
katephagon angotrioi tEn ischun autou autos de ouk epegnO kai poliai exEnthEsan autO kai autos ouk egnO

................................................................................
Oze 7:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Moun lòt nasyon yo fin souse tout fòs yo. Yo menm yo pa konn sa. Yo gen tan fini, yo prèt pou mouri tankou vye granmoun cheve blan, yo pa menm wè sa.

ﻫﻮﺷﻊ 7:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اكل الغرباء ثروته وهو لا يعرف وقد رشّ عليه الشيب وهو لا يعرف.
................................................................................
הושע 7:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
אכלו זרים כחו והוא לא ידע גם־שיבה זרקה בו והוא לא ידע׃
................................................................................
הושע 7:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אָכְל֤וּ זָרִים֙ כֹּחֹ֔ו וְה֖וּא לֹ֣א יָדָ֑ע גַּם־שֵׂיבָה֙ זָ֣רְקָה בֹּ֔ו וְה֖וּא לֹ֥א יָדָֽע׃
................................................................................
הושע 7:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
אכלו זרים כחו והוא לא ידע גם־שיבה זרקה בו והוא לא ידע׃
................................................................................
הושע 7:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אָכְלוּ זָרִים כֹּחֹו וְהוּא לֹא יָדָע גַּם־שֵׂיבָה זָרְקָה בֹּו וְהוּא לֹא יָדָע׃
................................................................................
הושע 7:9 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ט אכלו זרים כחו והוא לא ידע גם שיבה זרקה בו והוא לא ידע
................................................................................
הושע 7:9 Hebrew Bible
................................................................................
אכלו זרים כחו והוא לא ידע גם שיבה זרקה בו והוא לא ידע׃
Osea 7:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Degli stranieri divorano la sua forza, ed egli non vi pon mente; dei capelli bianche gli appaiono qua e là sul capo, ed egli non vi pon mente.
................................................................................
HOSEA 7:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahwa orang keluaran juga makan habis akan kuatnya dan tiada ia sadar; lagipun rambut putih sudah bertaburan padanya dan tiada juga diketahuinya.
................................................................................
호세아 7:9 Korean
................................................................................
저는 이방인에게 그 힘이 삼키웠으나 알지 못하고 백발이 얼룩얼룩할찌라도 깨닫지 못하는도다
................................................................................
Ozëjo knyga 7:9 Lithuanian
................................................................................
Svetimšaliai suėdė jo jėgą, bet jis to nepastebėjo; plaukai jam pražilo, bet jis to nežinojo.
................................................................................
Hosea 7:9 Maori
................................................................................
Kua pau tona kaha i nga tautangata, heoi kahore ia e mohio: ina, kua wero te hina i konei, i ko ona, a kahore ia e mohio.
................................................................................
Hoseas 7:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Fremmede har fortært hans kraft, men han vet det ikke; hans hår er alt gråsprengt, men han vet det ikke.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Pożarli obcy siłę jego, a on o tem nie wie; sędziwość też nań występuje, wszakże on tego nie wie.
................................................................................
Oséias 7:9 Portugese Bible
................................................................................
Estrangeiros lhe devoram a força, e ele não o sabe; também as cãs se espalham sobre ele, e não o sabe.   
................................................................................
Osea 7:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Nişte străini îi mănîncă puterea, şi el nu-şi dă seama, îl apucă bătrîneţa, şi el nu-şi dă seama.
................................................................................
Осия 7:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Чужие пожирали силу его и он не замечал; седина покрыла его, а он не знает.
................................................................................
Осия 7:9 Russian koi8r
................................................................................
Чужие пожирали силу его и он не замечал; седина покрыла его, а он не знает.[]
................................................................................
Oseas 7:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Devoran extranjeros su fuerza, Y él no lo sabe; También tiene cabellos canos, Y él no lo sabe.
................................................................................
Oseas 7:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Comieron extraños su sustancia, y él no lo supo; y aun vejez se ha esparcido por él, y él no lo entendió.
................................................................................
Oseas 7:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Comieron extraños su sustancia, y él no lo supo; y aun vejez se ha esparcido por él, y él no lo entendió.
................................................................................
Oseas 7:9 Spanish: Modern
................................................................................
Los extraños han devorado sus fuerzas, pero él no se da cuenta. Aun las canas se han esparcido sobre él, pero él no se da cuenta.
................................................................................
Hosea 7:9 Swedish (1917)
................................................................................
Främlingar hava förtärt hans kraft, men han förstår intet; fastän han har fått grå hår, förstår han ändå intet.
................................................................................
Hosea 7:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nilamon ng mga taga ibang lupa ang kaniyang yaman, at hindi niya nalalaman: oo, mga uban ay nasasabog sa kaniya, at hindi niya nalalaman.
................................................................................
Hoşea 7:9 Turkish
................................................................................
Gücünü yabancılar yedi,
Farkında değil;
Saçlarına ak düştü,
Farkında değil.

................................................................................
OÂ-seâ 7:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
Các dân ngoại đã nuốt sức mạnh nó, mà nó không biết! Tọc đầu nó bạc lém đém, mà nó chẳng ngờ!
................................................................................
Osea 7:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Stranieri han divorata la sua forza, ed egli non vi ha posta mente; ed anche egli è faldellato di capelli bianchi, ed egli non l’ha riconosciuto.
................................................................................
HOSEA 7:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka tidak menyadari bahwa justru karena persekutuan dengan bangsa-bangsa itulah, maka hilanglah kekuatan mereka. Akhir riwayat mereka sudah dekat, tapi mereka tidak mengetahuinya.
................................................................................
HOSEA 7:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Orang-orang luar memakan habis kekuatannya, tetapi ia sendiri tidak mengetahuinya; juga ia sudah banyak beruban, tetapi ia sendiri tidak mengetahuinya.

Age .......... Aliens .......... Conscious .......... Devour .......... Devoured .......... Foreigners .......... Gray .......... Grey .......... Hair .......... Hairs .......... Indeed .......... Itself .......... Lands .......... Power .......... Realize .......... Sap .......... Sprinkled .......... Strangers .......... Strength .......... Waste

Age .......... Aliens .......... Conscious .......... Devour .......... Devoured .......... Foreigners .......... Gray .......... Grey .......... Hair .......... Hairs .......... Indeed .......... Itself .......... Lands .......... Power .......... Realize .......... Sap .......... Sprinkled .......... Strangers .......... Strength .......... Waste

Alphabetical: also .......... are .......... but .......... devour .......... does .......... Foreigners .......... gray .......... hair .......... hairs .......... he .......... him .......... his .......... is .......... it .......... know .......... not .......... notice .......... on .......... realize .......... sap .......... sprinkled .......... Strangers .......... strength .......... with .......... Yet

OT Prophets

............... (Ho ............... Hs ............... Hos. ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible