New American Standard Bible (©1995)
"I hate your new moon festivals and your appointed feasts, They have become a burden to Me; I am weary of bearing them.Isaiah 1:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ τὰς νουμηνίας ὑμῶν καὶ τὰς ἑορτὰς ὑμῶν μισεῖ ἡ ψυχή μου ἐγενήθητέ μοι εἰς πλησμονήν οὐκέτι ἀνήσω τὰς ἁμαρτίας ὑμῶν
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
kalendas vestras et sollemnitates vestras odivit anima mea facta sunt mihi molesta laboravi sustinens
................................................................................
Isaías 1:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Vuestras lunas nuevas y vuestras fiestas señaladas las aborrece mi alma; se han vuelto una carga para mí, estoy cansado de soportar las .
................................................................................
Jesaja 1:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Meine Seele ist feind euren Neumonden und Jahrfesten; ich bin ihrer überdrüssig, ich bin's müde zu leiden.
................................................................................
Ésaïe 1:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mon âme hait vos nouvelles lunes et vos fêtes; Elles me sont à charge; Je suis las de les supporter.
................................................................................
以 賽 亞 書 1:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 的 月 朔 和 节 期 , 我 心 里 恨 恶 , 我 都 以 为 麻 烦 ; 我 担 当 , 便 不 耐 烦 。
................................................................................
King James Bible
Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them.
American King James Version
Your new moons and your appointed feasts my soul hates: they are a trouble to me; I am weary to bear them.
American Standard Version
Your new moons and your appointed feasts my soul hateth; they are a trouble unto me; I am weary of bearing them.
Bible in Basic English
Your new moons and your regular feasts are a grief to my soul: they are a weight in my spirit; I am crushed under them.
Douay-Rheims Bible
My soul hateth your new moons, and your solemnities: they are become troublesome to me, I am weary of bearing them.
Darby Bible Translation
Your new moons and your set feasts my soul hateth: they are a burden to me; I am wearied of bearing them.
English Revised Version
Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
I hate your New Moon Festivals and your appointed festivals. They've become a burden to me, and I'm tired of putting up with them.
Webster's Bible Translation
Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble to me; I am weary to bear them.
World English Bible
My soul hates your New Moons and your appointed feasts. They are a burden to me. I am weary of bearing them.
Young's Literal Translation
Your new moons and your set seasons hath My soul hated, They have been upon me for a burden, I have been weary of bearing.