Isaiah 13:10
New American Standard Bible (©1995)
For the stars of heaven and their constellations Will not flash forth their light; The sun will be dark when it rises And the moon will not shed its light.

Isaiah 13:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
οἱ γὰρ ἀστέρες τοῦ οὐρανοῦ καὶ ὁ ὠρίων καὶ πᾶς ὁ κόσμος τοῦ οὐρανοῦ τὸ φῶς οὐ δώσουσιν καὶ σκοτισθήσεται τοῦ ἡλίου ἀνατέλλοντος καὶ ἡ σελήνη οὐ δώσει τὸ φῶς αὐτῆς

ישעה 13:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי־כֹוכְבֵי הַשָּׁמַיִם וּכְסִילֵיהֶם לֹא יָהֵלּוּ אֹורָם חָשַׁךְ הַשֶּׁמֶשׁ בְּצֵאתֹו וְיָרֵחַ לֹא־יַגִּיהַ אֹורֹו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quoniam stellae caeli et splendor earum non expandent lumen suum obtenebratus est sol in ortu suo et luna non splendebit in lumine suo
................................................................................
Isaías 13:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pues las estrellas del cielo y sus constelaciones no destellarán su luz; se oscurecerá el sol al salir, y la luna no irradiará su luz.
................................................................................
Jesaja 13:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn die Sterne am Himmel und sein Orion scheinen nicht hell; die Sonne geht finster auf, und der Mond scheint dunkel.
................................................................................
Ésaïe 13:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car les étoiles des cieux et leurs astres Ne feront plus briller leur lumière, Le soleil s'obscurcira dès son lever, Et la lune ne fera plus luire sa clarté.
................................................................................
以 賽 亞 書 13:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
天 上 的 众 星 群 宿 都 不 发 光 , 日 头 一 出 就 变 黑 暗 ; 月 亮 也 不 放 光 。
................................................................................
King James Bible
For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine.

American King James Version
For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine.

American Standard Version
For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light; the sun shall be darkened in its going forth, and the moon shall not cause its light to shine.

Bible in Basic English
For the stars of heaven and its bright armies will not give their light: the sun will be made dark in his journey through the heaven, and the moon will keep back her light.

Douay-Rheims Bible
For the stars of heaven, and their brightness shall not display their light: the sun shall be darkened in his rising, and the moon shall not shine with her light.

Darby Bible Translation
For the stars of the heavens and the constellations thereof shall not give their light; the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine.

English Revised Version
For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The stars in the sky and their constellations won't show their light anymore. The sun will be dark when it rises. The moon won't shine.

Webster's Bible Translation
For the stars of heaven and its constellations shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine.

World English Bible
For the stars of the sky and its constellations will not give their light. The sun will be darkened in its going forth, and the moon will not cause its light to shine.

Young's Literal Translation
For the stars of the heavens, and their constellations, Cause not their light to shine, Darkened hath been the sun in its going out, And the moon causeth not its light to come forth.
................................................................................
以 賽 亞 書 13:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
天 上 的 眾 星 群 宿 都 不 發 光 , 日 頭 一 出 就 變 黑 暗 ; 月 亮 也 不 放 光 。
................................................................................
Ésaïe 13:10 French: Darby
................................................................................
Car les étoiles des cieux et leurs constellations ne feront pas briller leur lumière; le soleil sera obscur à son lever, et la lune ne fera pas luire sa clarté;
................................................................................
Ésaïe 13:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Même les étoiles des cieux et leurs astres ne feront point luire leur clarté; le Soleil s'obscurcira quand il se lèvera, et la Lune ne fera point resplendir sa lueur.
................................................................................
Ésaïe 13:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car les étoiles du ciel et leurs astres ne feront pas briller leur lumière; le soleil s'obscurcira dès son lever, et la lune ne fera point luire sa clarté.
................................................................................
Jesaja 13:10 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn die Sterne am Himmel und sein Orion scheinen nicht helle; die Sonne gehet finster auf, und der Mond scheinet dunkel.
................................................................................
Jesaja 13:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn die Sterne des Himmels und seine Gestirne (Eig. seine Orione; d. h. der Orion und die gleich ihm hell strahlenden Sterne) werden ihr Licht nicht leuchten lassen; die Sonne wird finster sein bei ihrem Aufgang, und der Mond wird sein Licht nicht scheinen lassen.

Isaia 13:10 Albanian
................................................................................
Sepse yjet e qiellit dhe yllësitë nuk do të shkëlqejnë më me dritën e tyre; dielli do të errësohet në lindjen e tij dhe hëna nuk do të përhapë më dritën e saj.
................................................................................
Исая 13:10 Bulgarian
................................................................................
Защото небесните звезди и съзвездия Не ще дадат светенето си; Слънцето ще потъмнее при изгряването си, И луната не ще сияе със светлината си.
................................................................................
Isaiah 13:10 Croatian Bible
................................................................................
Jer nebeske zvijezde a ni Štapci neće više sjati svjetlošću, pomrčat će sunce ishodeći i mjesec neće više svijetliti.
................................................................................
Izaiáše 13:10 Czech BKR
................................................................................
Nebo hvězdy nebeské a planéty jejich nedopustí svítiti světlu svému; zatmí se slunce při vycházení svém, a měsíc nevydá světla svého.
................................................................................
Esajas 13:10 Danish
................................................................................
Thi Himlens Stjerner og Billeder udsfråler ej deres Lys, mørk rinder Solen op, og Månen skinner ikke.
................................................................................
Jesaja 13:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want de sterren des hemels en zijn gesternten zullen haar licht niet laten lichten; de zon zal verduisterd worden, wanneer zij zal opgaan, en de maan zal haar licht niet laten schijnen.
................................................................................
Ézsaiás 13:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert az ég csillagai és csillagzatai nem ragyogtatják fényöket, sötét lesz a nap támadásakor, és a hold fényét nem tündökölteti.
................................................................................
Jesaja 13:10 Esperanto
................................................................................
La steloj de la cxielo kaj gxiaj stelfiguroj ne donas sian lumon, la suno mallumigxis levigxante, kaj la luno ne briligos sian lumon.
................................................................................
JESAJA 13:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ettei tähdet taivaassa, ja hänen kointähtensä paista kirkkaasti; aurinko ylenee synkiästi, ja kuu paistaa pimiästi.
................................................................................
JESAJA 13:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä taivaan tähdet ja Kalevanmiekat eivät loista valollansa, aurinko on pimeä noustessansa, kuu ei kirkkaana kumota.
................................................................................
Isaiah 13:10 Greek OT: Septuagint
................................................................................
οι γαρ αστερες του ουρανου και ο ωριων και πας ο κοσμος του ουρανου το φως ου δωσουσιν και σκοτισθησεται του ηλιου ανατελλοντος και η σεληνη ου δωσει το φως αυτης
................................................................................
Isaiah 13:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
oi gar asteres tou ouranou kai o ōriōn kai pas o kosmos tou ouranou to phōs ou dōsousin kai skotisthēsetai tou ēliou anatengontos kai ē selēnē ou dōsei to phōs autēs
oi gar asteres tou ouranou kai o OriOn kai pas o kosmos tou ouranou to phOs ou dOsousin kai skotisthEsetai tou Eliou anatengontos kai E selEnE ou dOsei to phOs autEs

................................................................................
Ezayi 13:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Tout grenn zetwal nan syèl la, tout zetwal Oryon yo p'ap klere ankò. Solèy la ap tou nwa lè li leve, lalin lan menm p'ap klere ankò.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 13:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فان نجوم السموات وجبابرتها لا تبرز نورها. تظلم الشمس عند طلوعها والقمر لا يلمع بضوءه.
................................................................................
ישעה 13:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כי־כוכבי השמים וכסיליהם לא יהלו אורם חשך השמש בצאתו וירח לא־יגיה אורו׃
................................................................................
ישעה 13:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כִּֽי־כֹוכְבֵ֤י הַשָּׁמַ֙יִם֙ וּכְסִ֣ילֵיהֶ֔ם לֹ֥א יָהֵ֖לּוּ אֹורָ֑ם חָשַׁ֤ךְ הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙ בְּצֵאתֹ֔ו וְיָרֵ֖חַ לֹֽא־יַגִּ֥יהַ אֹורֹֽו׃
................................................................................
ישעה 13:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כי־כוכבי השמים וכסיליהם לא יהלו אורם חשך השמש בצאתו וירח לא־יגיה אורו׃
................................................................................
ישעה 13:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי־כֹוכְבֵי הַשָּׁמַיִם וּכְסִילֵיהֶם לֹא יָהֵלּוּ אֹורָם חָשַׁךְ הַשֶּׁמֶשׁ בְּצֵאתֹו וְיָרֵחַ לֹא־יַגִּיהַ אֹורֹו׃
................................................................................
ישעה 13:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
י כי כוכבי השמים וכסיליהם לא יהלו אורם חשך השמש בצאתו וירח לא יגיה אורו
................................................................................
ישעה 13:10 Hebrew Bible
................................................................................
כי כוכבי השמים וכסיליהם לא יהלו אורם חשך השמש בצאתו וירח לא יגיה אורו׃
Isaia 13:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché le stelle e le costellazioni del cielo non far più brillare la loro luce, il sole s’oscurerà fin dalla sua levata, e la luna non farà più risplendere il suo chiarore.
................................................................................
YESAYA 13:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena segala bintang di langit dan segala gugus bintangpun tiada akan bercahayakan terangnya; mataharipun dikelamkan pada ketika terbitnya, dan bulanpun tiada akan bersinarkan terangnya.
................................................................................
이사야 13:10 Korean
................................................................................
하늘의 별들과 별 떨기가 그 빛을 내지 아니하며 해가 돋아도 어두우며 달이 그 빛을 비취지 아니할 것이로다
................................................................................
Izaijo knyga 13:10 Lithuanian
................................................................................
Dangaus žvaigždės ir žvaigždynai nebešvies, saulė, tik patekėjus, aptems ir mėnulis nebešvies.
................................................................................
Isaiah 13:10 Maori
................................................................................
Ko nga whetu hoki o te rangi, ko nga kahui whetu ano hoki o reira, kahore e homai i to ratou marama: ka pouri noa iho te ra i tona haerenga mai, kore ake hoki e titi te atarau.
................................................................................
Esaias 13:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
for himmelens stjerner og dens strålende stjernebilleder skal ikke la sitt lys skinne; solen er mørk når den går op, og månen skinner ikke.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Bo gwiazdy niebieskie i planety ich nie dopuszczą świecić światłu swemu; zaćmi się słońce, gdy wschodzić będzie, a miesiąc nie wyda światła swego.
................................................................................
Isaías 13:10 Portugese Bible
................................................................................
Pois as estrelas do céu e as suas constelações não deixarão brilhar a sua luz; o sol se escurecerá ao nascer, e a lua não fará resplandecer a sua luz.   
................................................................................
Isaia 13:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci stelele cerurilor şi Orionul nu vor mai străluci; soarele se va întuneca la răsăritul lui, şi luna nu va mai lumina.
................................................................................
Исаия 13:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Звезды небесные и светила не дают от себя света; солнце меркнет при восходе своем, и луна не сияет светом своим.
................................................................................
Исаия 13:10 Russian koi8r
................................................................................
Звезды небесные и светила не дают от себя света; солнце меркнет при восходе своем, и луна не сияет светом своим.[]
................................................................................
Isaías 13:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pues las estrellas del cielo y sus constelaciones No destellarán su luz. Se oscurecerá el sol al salir, Y la luna no irradiará su luz.
................................................................................
Isaías 13:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Por lo cual las estrellas de los cielos y sus luceros no derramarán su lumbre; y el sol se oscurecerá en naciendo, y la luna no echará su resplandor.
................................................................................
Isaías 13:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Por lo cual las estrellas de los cielos y sus luceros no derramarán su lumbre; el sol se oscurecerá al nacer, y la luna no echará su resplandor.
................................................................................
Isaías 13:10 Spanish: Modern
................................................................................
Porque las estrellas de los cielos y sus constelaciones no irradiarán su luz. El sol se oscurecerá al salir, y la luna no dará su luz.
................................................................................
Jesaja 13:10 Swedish (1917)
................................................................................
Ty himmelens stjärnor och stjärnbilder sända ej mer ut sitt ljus, solen går mörk upp, och månens ljus skiner icke.
................................................................................
Isaiah 13:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't ang mga bituin ng langit at ang mga gayak niyaon, hindi magbibigay ng kanilang liwanag: ang araw ay magdidilim sa kaniyang pagsikat, at hindi pasisilangin ng buwan ang kaniyang liwanag.
................................................................................
Yeşaya 13:10 Turkish
................................................................................
Gökteki yıldızlarla takımyıldızlar ışımayacak,
Doğan güneş kararacak, ay ışığını vermez olacak.

................................................................................
EÂ-sai 13:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì các ngôi sao và các đám sao trên trời mọc lên thì mờ tối, mặt trăng không soi sáng đâu.
................................................................................
Isaia 13:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè le stelle dei cieli, e gli astri di quelli non faranno lucere la lor luce; il sole scurerà, quando si leverà; e la luna non farà risplendere la sua luce.
................................................................................
YESAYA 13:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Setiap bintang dan gugusan bintang akan berhenti bersinar; matahari akan gelap pada saat ia terbit, dan bulan tak akan bercahaya lagi.
................................................................................
YESAYA 13:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab bintang-bintang dan gugusan-gugusannya di langit tidak akan memancarkan cahayanya; matahari akan menjadi gelap pada waktu terbit, dan bulan tidak akan memancarkan sinarnya.

Armies .......... Bright .......... Cause .......... Causeth .......... Constellations .......... Dark .......... Darkened .......... Flash .......... Forth .......... Heaven .......... Heavens .......... Journey .......... Light .......... Moon .......... Rises .......... Rising .......... Shed .......... Shine .......... Show .......... Sky .......... Stars .......... Sun .......... Thereof

Armies .......... Bright .......... Cause .......... Causeth .......... Constellations .......... Dark .......... Darkened .......... Flash .......... Forth .......... Heaven .......... Heavens .......... Journey .......... Light .......... Moon .......... Rises .......... Rising .......... Shed .......... Shine .......... Show .......... Sky .......... Stars .......... Sun .......... Thereof

Alphabetical: and .......... be .......... constellations .......... dark .......... darkened .......... flash .......... For .......... forth .......... give .......... heaven .......... it .......... its .......... light .......... moon .......... not .......... of .......... rises .......... rising .......... shed .......... show .......... stars .......... sun .......... The .......... their .......... when .......... will

OT Prophets

............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible