New American Standard Bible (©1995) And it will be that like a hunted gazelle, Or like sheep with none to gather them, They will each turn to his own people, And each one flee to his own land.Isaiah 13:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἔσονται οἱ καταλελειμμένοι ὡς δορκάδιον φεῦγον καὶ ὡς πρόβατον πλανώμενον καὶ οὐκ ἔσται ὁ συνάγων ὥστε ἄνθρωπον εἰς τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀποστραφῆναι καὶ ἄνθρωπον εἰς τὴν χώραν αὐτοῦ διῶξαι Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et erit quasi dammula fugiens et quasi ovis et non erit qui congreget unusquisque ad populum suum convertetur et singuli ad terram suam fugient ................................................................................ Isaías 13:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y será como gacela perseguida, o como ovejas que nadie reúne; cada uno volverá a su pueblo, y cada uno huirá a su tierra. ................................................................................ Jesaja 13:14 German: Luther (1912) ................................................................................ Und sie sollen sein wie ein verscheuchtes Reh und wie eine Herde ohne Hirten, daß sich ein jeglicher zu seinem Volk kehren und ein jeglicher in sein Land fliehen wird, ................................................................................ Ésaïe 13:14 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Alors, comme une gazelle effarouchée, Comme un troupeau sans berger, Chacun se tournera vers son peuple, Chacun fuira vers son pays; ................................................................................ 以 賽 亞 書 13:14 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 人 必 像 被 追 赶 的 鹿 , 像 无 人 收 聚 的 羊 , 各 归 回 本 族 , 各 逃 到 本 土 。 ................................................................................ King James Bible And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land. American King James Version And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man takes up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land. American Standard Version And it shall come to pass, that as the chased roe, and as sheep that no man gathereth, they shall turn every man to his own people, and shall flee every man to his own land. Bible in Basic English And it will be that, like a roe in flight, and like wandering sheep, they will go every man to his people and to his land. Douay-Rheims Bible And they shall be as a doe fleeing away, and as a sheep: and there shall be none to gather them together: every man shall turn to his own people, and every one shall flee to his own land. Darby Bible Translation And it shall be as with a chased roe, and as with a flock that no man gathereth together; every one shall turn to his own people, and every one flee into his own land. English Revised Version And it shall come to pass, that as the chased roe, and as sheep that no man gathereth, they shall turn every man to his own people, and shall flee every man to his own land. GOD'S WORD® Translation (©1995) They'll be like hunted gazelle and like sheep with no one to gather them. Everyone will return to his own people and flee to his own land. Webster's Bible Translation And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one to his own land. World English Bible It will happen that like a hunted gazelle, and like sheep that no one gathers, they will each turn to their own people, and will each flee to their own land. Young's Literal Translation And it hath been, as a roe driven away, And as a flock that hath no gatherer, Each unto his people -- they turn, And each unto his land -- they flee. ................................................................................ 以 賽 亞 書 13:14 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 人 必 像 被 追 趕 的 鹿 , 像 無 人 收 聚 的 羊 , 各 歸 回 本 族 , 各 逃 到 本 土 。 ................................................................................ Ésaïe 13:14 French: Darby ................................................................................ Et il en sera comme d'une gazelle chassée et d'un troupeau que personne ne rassemble: chacun se tournera vers son peuple, et chacun fuira vers son pays; ................................................................................ Ésaïe 13:14 French: Martin (1744) ................................................................................ Et [chacun] sera comme un chevreuil qui est chassé, et comme une brebis que personne ne retire; chacun tournera visage vers son peuple, et chacun s'enfuira vers son pays. ................................................................................ Ésaïe 13:14 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors, comme une gazelle effarouchée, comme un troupeau que nul ne rassemble, chacun tournera visage vers son peuple, chacun fuira vers son pays. ................................................................................ Jesaja 13:14 German: Luther (1545) ................................................................................ Und sie soll sein wie ein verscheucht Reh und wie eine Herde ohne Hirten, daß sich ein jeglicher zu seinem Volk heimkehren und ein jeglicher in sein Land fliehen wird, ................................................................................ Jesaja 13:14 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und es wird sein wie mit einer verscheuchten Gazelle und wie mit einer Herde, die niemand sammelt: ein jeder wird sich zu seinem Volke wenden, und ein jeder in sein Land fliehen. | Isaia 13:14 Albanian ................................................................................ Atëherë si një gazelë e ndjekur apo si një kope që askush nuk e mbledh, gjithkush do të kthehet drejt popullit të tij, gjithkush do të ikë në vend të vet. ................................................................................ Исая 13:14 Bulgarian ................................................................................ Те ще бъдат като гонена сърна, И като овце, които никой не събира; Ще се връщат всеки при людете си. И ще бягат всеки на земята си. ................................................................................ Isaiah 13:14 Croatian Bible ................................................................................ I tada, kao gazela preplašena, kao ovce koje nitko ne prikuplja, svatko će se vratit' svom narodu, svatko će u zemlju svoju pobjeći. ................................................................................ Izaiáše 13:14 Czech BKR ................................................................................ I bude jako srna zplašená, a jako stádo, když není, kdo by je shromáždil; jeden každý k lidu svému se obrátí, a každý do země své uteče. ................................................................................ Esajas 13:14 Danish ................................................................................ Og som en skræmt Gazel, som Får, der ej holdes i Flok, skal hver søge hjem til sit Folk, og hver skal fly til sit Land. ................................................................................ Jesaja 13:14 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En een iegelijk zal zijn als een verjaagde ree, en als een schaap, dat niemand vergadert; een iegelijk zal naar zijn volk omzien, en een iegelijk zal naar zijn land vluchten. ................................................................................ Ézsaiás 13:14 Hungarian: Karoli ................................................................................ És mint az ûzött zerge, és mint a pásztor nélkül való nyáj, kiki népéhez tér meg, és kiki az õ földére fut; ................................................................................ Jesaja 13:14 Esperanto ................................................................................ Ili estos kiel gazelo persekutata, kiel sxafo forlasita; cxiu sin turnos al sia popolo, kaj cxiu kuros al sia lando. ................................................................................ JESAJA 13:14 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hänen pitää oleman niinkuin pois ajetun metsävuohen, ja niinkuin lauman ilman paimenta; niin että jokaisen pitää palajaman kansansa tykö, ja jokaisen pakeneman maallensa; ................................................................................ JESAJA 13:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja niinkuin säikytetyt gasellit ja niinkuin lampaat, joilla ei ole kokoajaa, he kääntyvät kukin kansansa luo, pakenevat kukin omalle maallensa. ................................................................................ Isaiah 13:14 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εσονται οι καταλελειμμενοι ως δορκαδιον φευγον και ως προβατον πλανωμενον και ουκ εσται ο συναγων ωστε ανθρωπον εις τον λαον αυτου αποστραφηναι και ανθρωπον εις την χωραν αυτου διωξαι ................................................................................ Isaiah 13:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai esontai oi kataleleimmenoi ōs dorkadion pheugon kai ōs probaton planōmenon kai ouk estai o sunagōn ōste anthrōpon eis ton laon autou apostraphēnai kai anthrōpon eis tēn chōran autou diōxai kai esontai oi kataleleimmenoi Os dorkadion pheugon kai Os probaton planOmenon kai ouk estai o sunagOn Oste anthrOpon eis ton laon autou apostraphEnai kai anthrOpon eis tEn chOran autou diOxai ................................................................................ Ezayi 13:14 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, moun lòt nasyon k'ap viv nan peyi Babilòn lan va kouri al lakay yo nan peyi yo, tankou gazèl bèf mawon k'ap kouri pou chasè, tankou mouton san gadò ki gaye nan savann.ﺃﺷﻌﻴﺎء 13:14 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ويكونون كظبي طريد وكغنم بلا من يجمعها. يلتفتون كل واحد الى شعبه ويهربون كل واحد الى ارضه. ................................................................................ ישעה 13:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ והיה כצבי מדח וכצאן ואין מקבץ איש אל־עמו יפנו ואיש אל־ארצו ינוסו׃ ................................................................................ ישעה 13:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְהָיָה֙ כִּצְבִ֣י מֻדָּ֔ח וּכְצֹ֖אן וְאֵ֣ין מְקַבֵּ֑ץ אִ֤ישׁ אֶל־עַמֹּו֙ יִפְנ֔וּ וְאִ֥ישׁ אֶל־אַרְצֹ֖ו יָנֽוּסוּ׃ ................................................................................ ישעה 13:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ והיה כצבי מדח וכצאן ואין מקבץ איש אל־עמו יפנו ואיש אל־ארצו ינוסו׃ ................................................................................ ישעה 13:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְהָיָה כִּצְבִי מֻדָּח וּכְצֹאן וְאֵין מְקַבֵּץ אִישׁ אֶל־עַמֹּו יִפְנוּ וְאִישׁ אֶל־אַרְצֹו יָנוּסוּ׃ ................................................................................ ישעה 13:14 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יד והיה כצבי מדח וכצאן ואין מקבץ איש אל עמו יפנו ואיש אל ארצו ינוסו ................................................................................ ישעה 13:14 Hebrew Bible ................................................................................ והיה כצבי מדח וכצאן ואין מקבץ איש אל עמו יפנו ואיש אל ארצו ינוסו׃ | Isaia 13:14 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Allora, come gazzella inseguita o come pecora che nessuno raccoglie, ognuno si volgerà verso il suo popolo, ognuno fuggirà al proprio paese. ................................................................................ YESAYA 13:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Mereka itu akan seperti kijang yang diburu dan seperti kambing domba yang tiada terhimpunkan oleh seorang juapun; masing-masing akan balik kembali kepada bangsanya dan masing-masingpun ke negerinya. ................................................................................ 이사야 13:14 Korean ................................................................................ 그들이 쫓긴 노루나 모으는 자 없는 양 같이 각기 동족에게로 돌아가며 본향으로 도망할 것이나 ................................................................................ Izaijo knyga 13:14 Lithuanian ................................................................................ Kaip išgąsdintos stirnos arba avys, kurių niekas nebegano, kiekvienas grįš prie savo tautos, į savo kraštą. ................................................................................ Isaiah 13:14 Maori ................................................................................ A ka rite ki te anaterope e whaia ana, ki nga hipi kahore nei o ratou kaihuihui, ka tahuri ratou ki tona iwi, ki tona iwi, ka rere ki tona whenua, ki tona whenua. ................................................................................ Esaias 13:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og det skal skje: Som et jaget rådyr, likesom får som ingen samler, skal de vende sig, hver til sitt folk, og fly hver til sitt land. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I będzie jako łani przepłoszona, i jako trzoda, której nie ma kto zgromadzić; każdy się do ludu swego obróci, i każdy do ziemi swojej uciecze. ................................................................................ Isaías 13:14 Portugese Bible ................................................................................ E como a corça quando é perseguida, e como a ovelha que ninguém recolhe, assim cada um voltará para o seu povo, e cada um fugirá para a sua terra. ................................................................................ Isaia 13:14 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Atunci, ca o căprioară speriată, ca o turmă fără păstor, fiecare se va întoarce la poporul său, fiecare va fugi în ţara lui. ................................................................................ Исаия 13:14 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Тогда каждый, как преследуемая серна и как покинутые овцы, обратится к народу своему, и каждый побежит в свою землю. ................................................................................ Исаия 13:14 Russian koi8r ................................................................................ Тогда каждый, как преследуемая серна и как покинутые овцы, обратится к народу своему, и каждый побежит в свою землю.[] ................................................................................ Isaías 13:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y sucederá, que como gacela perseguida O como ovejas que nadie reúne, Cada uno volverá a su propio pueblo, Y cada uno huirá a su propia tierra. ................................................................................ Isaías 13:14 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y será que como corza amontada, y como oveja sin pastor, cada cual mirará hacia su pueblo, y cada uno huirá á su tierra. ................................................................................ Isaías 13:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y será que como gacela perseguida, y como oveja sin pastor; cada cual mirará hacia su pueblo, y cada uno huirá a su tierra. ................................................................................ Isaías 13:14 Spanish: Modern ................................................................................ Como gacela acosada y como rebaño que no tiene quien lo junte, cada cual mirará hacia su propio pueblo, y cada cual huirá a su propio país. ................................................................................ Jesaja 13:14 Swedish (1917) ................................................................................ Och likasom jagade gaseller och en hjord som ingen samlar vända de då hem, var och en till sitt folk, och fly, var och en till sitt land. ................................................................................ Isaiah 13:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At mangyayari, na kung paano ang usang hinahabol, at kung paano ang mga tupa na walang pumisan, ay magsisibalik sila bawa't isa sa kaniyang sariling bayan, at tatakas bawa't isa sa kaniyang sariling lupain. ................................................................................ Yeşaya 13:14 Turkish ................................................................................ ‹‹Herkes kovalanan ceylan gibi, Çobansız koyunlar gibi halkına dönecek, Ülkesine kaçacak. ................................................................................ EÂ-sai 13:14 Vietnamese (1934) ................................................................................ Bấy giờ, ai nấy như con hươu bị đuổi, như bầy chiên không người nhóm lại, sẽ trở lại cùng dân mình, sẽ trốn về xứ mình. ................................................................................ Isaia 13:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed essi saranno come un cavriuolo cacciato, e come pecore che niuno accoglie; ciascuno si volterà verso il suo popolo, e ciascuno fuggirà al suo paese. ................................................................................ YESAYA 13:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Orang asing yang tinggal di Babel akan tercerai-berai dan lari ke negerinya masing-masing. Mereka seperti rusa yang melarikan diri dari pemburu, atau kawanan domba yang tidak mempunyai gembala. ................................................................................ YESAYA 13:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Seperti kijang yang dikejar-kejar dan seperti domba yang tidak digembalakan, demikianlah mereka akan berpaling, masing-masing kepada bangsanya, dan melarikan diri, masing-masing ke negerinya.Chased .......... Driven .......... Flee .......... Flight .......... Gather .......... Gathereth .......... Gathers .......... Gazelle .......... Hunted .......... Native .......... Roe .......... Sheep .......... Shepherd .......... Turn .......... Wandering Chased .......... Driven .......... Flee .......... Flight .......... Gather .......... Gathereth .......... Gathers .......... Gazelle .......... Hunted .......... Native .......... Roe .......... Sheep .......... Shepherd .......... Turn .......... Wandering Alphabetical: a .......... And .......... be .......... each .......... flee .......... gather .......... gazelle .......... his .......... hunted .......... it .......... land .......... Like .......... native .......... none .......... one .......... Or .......... own .......... people .......... return .......... sheep .......... shepherd .......... that .......... them .......... They .......... to .......... turn .......... will .......... with .......... without OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 Scripturetext.com Multilingual Bible |