New American Standard Bible (©1995) Which sends envoys by the sea, Even in papyrus vessels on the surface of the waters. Go, swift messengers, to a nation tall and smooth, To a people feared far and wide, A powerful and oppressive nation Whose land the rivers divide.Isaiah 18:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ὁ ἀποστέλλων ἐν θαλάσσῃ ὅμηρα καὶ ἐπιστολὰς βυβλίνας ἐπάνω τοῦ ὕδατος πορεύσονται γὰρ ἄγγελοι κοῦφοι πρὸς ἔθνος μετέωρον καὶ ξένον λαὸν καὶ χαλεπόν τίς αὐτοῦ ἐπέκεινα ἔθνος ἀνέλπιστον καὶ καταπεπατημένον νῦν οἱ ποταμοὶ τῆς γῆς ישעה 18:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ הַשֹּׁלֵחַ בַּיָּם צִירִים וּבִכְלֵי־גֹמֶא עַל־פְּנֵי־מַיִם לְכוּ מַלְאָכִים קַלִּים אֶל־גֹּוי מְמֻשָּׁךְ וּמֹורָט אֶל־עַם נֹורָא מִן־הוּא וָהָלְאָה גֹּוי קַו־קָו וּמְבוּסָה אֲשֶׁר־בָּזְאוּ נְהָרִים אַרְצֹו׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui mittit in mari legatos et in vasis papyri super aquas ite angeli veloces ad gentem convulsam et dilaceratam ad populum terribilem post quem non est alius gentem expectantem expectantem et conculcatam cuius diripuerunt flumina terram eius ................................................................................ Isaías 18:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ la que envía por el mar embajadores en naves de junco sobre la superficie de las aguas! Id, veloces mensajeros, a una nación de alta estatura y de piel brillante, a un pueblo temido por todas partes, una nación poderosa y opresora cuya tierra surcan los ríos. ................................................................................ Jesaja 18:2 German: Luther (1912) ................................................................................ das Botschafter auf dem Meer sendet und in Rohrschiffen auf den Wassern fährt! Gehet hin, ihr schnellen Boten, zum Volk, das hochgewachsen und glatt ist, zum Volk, das schrecklicher ist denn sonst irgend eins, zum Volk, das gebeut und zertritt, welchem die Wasserströme sein Land einnehmen. {~} ................................................................................ Ésaïe 18:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Toi qui envoies sur mer des messagers, Dans des navires de jonc voguant à la surface des eaux! Allez, messagers rapides, vers la nation forte et vigoureuse, Vers ce peuple redoutable depuis qu'il existe, Nation puissante et qui écrase tout, Et dont le pays est coupé par des fleuves. ................................................................................ 以 賽 亞 書 18:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 差 遣 使 者 在 水 面 上 , 坐 蒲 草 船 过 海 。 先 知 说 : 你 们 快 行 的 使 者 , 要 到 高 大 光 滑 的 民 那 里 去 。 自 从 开 国 以 来 , 那 民 极 其 可 畏 , 是 分 地 界 践 踏 人 的 ; 他 们 的 地 有 江 河 分 开 。 ................................................................................ King James Bible That sendeth ambassadors by the sea, even in vessels of bulrushes upon the waters, saying, Go, ye swift messengers, to a nation scattered and peeled, to a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden down, whose land the rivers have spoiled! American King James Version That sends ambassadors by the sea, even in vessels of bulrushes on the waters, saying, Go, you swift messengers, to a nation scattered and peeled, to a people terrible from their beginning till now; a nation meted out and trodden down, whose land the rivers have spoiled! American Standard Version that sendeth ambassadors by the sea, even in vessels of papyrus upon the waters,'saying , Go, ye swift messengers, to a nation tall and smooth, to a people terrible from their beginning onward, a nation that meteth out and treadeth down, whose land the rivers divide! Bible in Basic English Which sends its representatives by the sea, even in ships of papyrus on the waters. Go back quickly, O representatives, to a nation tall and smooth, to a people causing fear through all their history; a strong nation, crushing down its haters, whose land is cut through by rivers. Douay-Rheims Bible That sendeth ambassadors by the sea, and in vessels of bulrushes upon the waters. Go, ye swift angels, to a nation rent and torn in pieces: to a terrible people, after which there is no other: to a nation expecting and trodden under foot, whose land the rivers have spoiled. Darby Bible Translation that sendest ambassadors over the sea, and in vessels of papyrus upon the waters, saying, Go, swift messengers, to a nation scattered and ravaged, to a people terrible from their existence and thenceforth; to a nation of continued waiting and of treading down, whose land the rivers have spoiled! English Revised Version that sendeth ambassadors by the sea, even in vessels of papyrus upon the waters, saying, Go, ye swift messengers, to a nation tall and smooth, to a people terrible from their beginning onward; a nation that meteth out and treadeth down, whose land the rivers divide! GOD'S WORD® Translation (©1995) It sends messengers by sea in boats made of reeds skimming over the surface of the water. Go, swift messengers, to a tall and smooth-skinned people, a people who are feared far and near, a strong and aggressive nation, whose land is divided by rivers. Webster's Bible Translation That sendeth embassadors by the sea, even in vessels of bulrushes upon the waters, saying, Go, ye swift messengers to a nation scattered and peeled, to a people terrible from their beginning hitherto; a nation measured by line and trodden down, whose land the rivers have laid waste. World English Bible that sends ambassadors by the sea, even in vessels of papyrus on the waters, saying, "Go, you swift messengers, to a nation tall and smooth, to a people awesome from their beginning onward, a nation that measures out and treads down, whose land the rivers divide!" Young's Literal Translation That is sending by sea ambassadors, Even with implements of reed on the face of the waters, -- Go, ye light messengers, Unto a nation drawn out and peeled, Unto a people fearful from its beginning and onwards, A nation meeting out by line, and treading down, Whose land floods have spoiled. ................................................................................ 以 賽 亞 書 18:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 差 遣 使 者 在 水 面 上 , 坐 蒲 草 船 過 海 。 先 知 說 : 你 們 快 行 的 使 者 , 要 到 高 大 光 滑 的 民 那 裡 去 。 自 從 開 國 以 來 , 那 民 極 其 可 畏 , 是 分 地 界 踐 踏 人 的 ; 他 們 的 地 有 江 河 分 開 。 ................................................................................ Ésaïe 18:2 French: Darby ................................................................................ qui envoies des ambassadeurs sur la mer et dans des vaisseaux de papyrus, sur la face des eaux, disant: Allez, messagers rapides, vers une nation répandue loin et ravagée, vers le peuple merveilleux dès ce temps et au delà, vers une nation qui attend, attend, et qui est foulée aux pieds, de laquelle les rivières ont ravagé le pays. ................................................................................ Ésaïe 18:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Qui envoie par mer des ambassadeurs, et dans des vaisseaux de jonc sur les eaux. Allez, messagers légers, vers la nation de grand attirail et brillante, vers le peuple terrible, depuis là où il est et par delà; nation allant à la file, et qui foule [tout], dont les fleuves ravagent sa terre. ................................................................................ Ésaïe 18:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Qui envoies sur la mer des messagers, dans des navires de jonc, voguant sur les eaux! Allez, émissaires légers, vers la nation robuste et agile, vers le peuple redoutable au près et au loin, vers la nation puissante et qui foule aux pieds, dont le pays est coupé de fleuves. ................................................................................ Jesaja 18:2 German: Luther (1545) ................................................................................ das Botschaften auf dem Meer sendet und in Rohrschiffen auf den Wassern fähret. Gehet hin, ihr schnellen Boten, zum Volk, das zerrissen und geplündert ist, zum Volk, das greulicher ist denn sonst irgendeins, zum Volk, das hie und da ausgemessen und zertreten ist, welchem die Wasserströme sein Land einnehmen. ................................................................................ Jesaja 18:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ welches Boten entsendet auf dem Meere und in Rohrschiffchen (Eig. Papyrusschiffchen) über der Wasserfläche! Gehet hin, schnelle Boten, zu der Nation, die weithin geschleppt und gerupft ist, zu dem Volke, wunderbar seitdem es ist und hinfort, der Nation von Vorschrift auf Vorschrift und von Zertretung, deren Land Ströme beraubt haben. | Isaia 18:2 Albanian ................................................................................ që dërgon lajmëtarë me anë të detit në anijeza prej papirusi mbi ujërat, duke thënë: "Shkoni, o lajmëtarë të shpejtë, në drejtim të një kombi shtatlartë dhe lëkurëndritur, në drejtim të një populli të cilin e kanë frikë që nga fillimi i tij e më pas, komb i fuqishëm që shkel çdo gjë, vendi i të cilit ndahet nga lumenjtë". ................................................................................ Исая 18:2 Bulgarian ................................................................................ Която изпращаш посланици през море, И с рогозени кораби по водите, [като казваш]: Идете, вие бързи пратеници, към народ висок и гладък, Към люде страшни от началото си и нататък, Народ, който отмерва и потъпква, Чиято земя обират реките! ................................................................................ Isaiah 18:2 Croatian Bible ................................................................................ tebi koja šalješ morem glasnike i vodom u čamcima rogoznim. Idite, brze skoroteče, k narodu stasitu, tamnoputu, k narodu kog se boje odvajkada, narodu žilavu, zavojevaču, čija je zemlja rijekama izbrazdana. ................................................................................ Izaiáše 18:2 Czech BKR ................................................................................ Posílající po moři posly, v nástrojích z sítí po vodách, řka: Jděte, poslové rychlí, k národu rozptýlenému a zloupenému, k lidu hroznému zdávna i posavad, k národu všelijak potlačenému, jehož zemi řeky roztrhaly. ................................................................................ Esajas 18:2 Danish ................................................................................ du, som sender Bud over Havet i Både af Siv på Vandspejlet: Gå, I hastige Bud, til det ranke, glinsende Folk, til Folket, som frygtes så vide, Kraftens og Sejrens Folk, hvis Land gennemstrømmes af Floder. ................................................................................ Jesaja 18:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Dat gezanten zendt over de zee, en in schepen van biezen op de wateren! Gaat henen, gij snelle boden! tot een volk, dat getrokken is en geplukt, tot een volk, dat vreselijk is van dat het was en voortaan; een volk van regel en regel, en van vertreding, welks land de rivieren beroven. ................................................................................ Ézsaiás 18:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ A mely követeket küld a tengeren gyékénybõl [csinált] tutajokon, vizek színén. Menjetek el gyors hírnökök, a magas és derék néphez, a néphez, a mely rettenetes mióta van és ezután is; a hatalmas és hódító néphez, a melynek földét folyók hasítják át. ................................................................................ Jesaja 18:2 Esperanto ................................................................................ kiu sendas senditojn per la maro kaj per kanaj sxipoj sur la akvo! Iru, rapidaj senditoj, al la popolo grandkreska kaj glathauxta, al la popolo, kiu estas pli terura, ol kia ajn alia, al la popolo lauxregulara kaj piedpremanta, kies landon tratrancxas riveroj. ................................................................................ JESAJA 18:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Joka sanansaattajat lähettää merelle, ja kulkee vedellä ruokoisessa haahdessa: menkäät nopiasti matkaan, sanansaattajat, sen kansan tykö, joka reväisty ja ryöstetty on, sen kansan tykö, joka julmempi on kuin joku muu, sen kansan tykö, joka siellä ja täällä mitattu ja tallattu on, jonka maa virtain hallussa on. ................................................................................ JESAJA 18:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ joka lähettää sanansaattajat virralle, ruokovenheissä vesiä myöten! Lähtekää, te nopeat sanansaattajat, vartevan ja kiiltävä-ihoisen kansan luo, lähellä ja kaukana peljätyn kansan luo, väkevän sortajakansan luo, jonka maata joet halkovat. ................................................................................ Isaiah 18:2 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ο αποστελλων εν θαλασση ομηρα και επιστολας βυβλινας επανω του υδατος πορευσονται γαρ αγγελοι κουφοι προς εθνος μετεωρον και ξενον λαον και χαλεπον τις αυτου επεκεινα εθνος ανελπιστον και καταπεπατημενον νυν οι ποταμοι της γης ................................................................................ Isaiah 18:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ o apostengōn en thalassē omēra kai epistolas bublinas epanō tou udatos poreusontai gar angeloi kouphoi pros ethnos meteōron kai xenon laon kai chalepon tis autou epekeina ethnos anelpiston kai katapepatēmenon nun oi potamoi tēs gēs o apostengOn en thalassE omEra kai epistolas bublinas epanO tou udatos poreusontai gar angeloi kouphoi pros ethnos meteOron kai xenon laon kai chalepon tis autou epekeina ethnos anelpiston kai katapepatEmenon nun oi potamoi tEs gEs ................................................................................ Ezayi 18:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mesaje ap soti nan peyi sa a, y'ap desann larivyè Nil lan nan pipirit fèt ak wozo. Nou menm mesaje yo, mete zèl nan pye nou. Tounen lakay nou. Pote nouvèl la bay moun peyi nou an. Se yon gwo peyi ki fò anpil, ki gen anpil larivyè k'ap koule ladan l'. Al pote nouvèl la bay moun bèl wotè yo, ki gen po yo boule nan solèy. Se yon pèp tout moun pè.ﺃﺷﻌﻴﺎء 18:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ المرسلة رسلا في البحر وفي قوارب من البردي على وجه المياه. اذهبوا ايها الرسل السريعون الى امة طويلة وجرداء الى شعب مخوف منذ كان فصاعدا امة قوة وشدة ودوس قد خرقت الانهار ارضها. ................................................................................ ישעה 18:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ השלח בים צירים ובכלי־גמא על־פני־מים לכו מלאכים קלים אל־גוי ממשך ומורט אל־עם נורא מן־הוא והלאה גוי קו־קו ומבוסה אשר־בזאו נהרים ארצו׃ ................................................................................ ישעה 18:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ הַשֹּׁלֵ֨חַ בַּיָּ֜ם צִירִ֗ים וּבִכְלֵי־גֹמֶא֮ עַל־פְּנֵי־מַיִם֒ לְכ֣וּ ׀ מַלְאָכִ֣ים קַלִּ֗ים אֶל־גֹּוי֙ מְמֻשָּׁ֣ךְ וּמֹורָ֔ט אֶל־עַ֥ם נֹורָ֖א מִן־ה֣וּא וָהָ֑לְאָה גֹּ֚וי קַו־קָ֣ו וּמְבוּסָ֔ה אֲשֶׁר־בָּזְא֥וּ נְהָרִ֖ים אַרְצֹֽו׃ ................................................................................ ישעה 18:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ השלח בים צירים ובכלי־גמא על־פני־מים לכו ׀ מלאכים קלים אל־גוי ממשך ומורט אל־עם נורא מן־הוא והלאה גוי קו־קו ומבוסה אשר־בזאו נהרים ארצו׃ ................................................................................ ישעה 18:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ הַשֹּׁלֵחַ בַּיָּם צִירִים וּבִכְלֵי־גֹמֶא עַל־פְּנֵי־מַיִם לְכוּ ׀ מַלְאָכִים קַלִּים אֶל־גֹּוי מְמֻשָּׁךְ וּמֹורָט אֶל־עַם נֹורָא מִן־הוּא וָהָלְאָה גֹּוי קַו־קָו וּמְבוּסָה אֲשֶׁר־בָּזְאוּ נְהָרִים אַרְצֹו׃ ................................................................................ ישעה 18:2 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ב השלח בים צירים ובכלי גמא על פני מים לכו מלאכים קלים אל גוי ממשך ומורט אל עם נורא מן הוא והלאה--גוי קו קו ומבוסה אשר בזאו נהרים ארצו ................................................................................ ישעה 18:2 Hebrew Bible ................................................................................ השלח בים צירים ובכלי גמא על פני מים לכו מלאכים קלים אל גוי ממשך ומורט אל עם נורא מן הוא והלאה גוי קו קו ומבוסה אשר בזאו נהרים ארצו׃ | Isaia 18:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ che invia messi per mare in navicelle di papiro, vogati a pel d’acqua! Andate, o veloci messaggeri, verso la nazione dall’alta statura e dalla pelle lucida, verso il popolo temuto fin nelle regioni lontane, nazione potente che calpesta tutto, il cui paese è solcato da fiumi! ................................................................................ YESAYA 18:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Yang menyuruhkan utusan pada jalan tasik dalam sampan-sampan yang dari pada buluh rantik akan menghilir sungai. Pergilah kamu, hai pesuruhan yang pantas! kepada suatu bangsa yang panjang lampai dan gundul, kepada bangsa yang hebat dari pada jadinya dan kemudian, yaitu suatu bangsa yang banyak adatnya yang terpijak dan tanahnyapun diliputi air sungai. ................................................................................ 이사야 18:2 Korean ................................................................................ 갈대배를 물에 띄우고 그 사자를 수로로 보내며 이르기를 너희 경첩한 사자들아 너희는 강들이 흘러 나누인 나라로 가되 장대하고 준수한 백성 곧 시초부터 두려움이 되며 강성하여 대적을 밟는 백성에게로 가라 하도다 ................................................................................ Izaijo knyga 18:2 Lithuanian ................................................................................ Jis siunčia pasiuntinius jūra, vandens keliais nendriniuose laiveliuose. Greitieji pasiuntiniai, skubėkite pas aukšto ūgio ir išdidžią tautą, pas tautą, kurios bijosi arti ir toli gyvenantys, kurios kraštas upėmis išraižytas. ................................................................................ Isaiah 18:2 Maori ................................................................................ E unga karere nei i runga i te moana, a ko o ratou kaipuke he kakaho i runga i nga wai, e ki ana, Haere, e nga karere tere, ki tetahi iwi roroa, maheni hoki, ki te iwi i wehingia i to ratou timatanga iho a mohoa noa nei; ki te iwi he mahi ruri ne i, he takatakahi nei tana, ko tona whenua wahia iho e nga awa. ................................................................................ Esaias 18:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ du som sender bud over havet* og i rørbåter over vannene! Gå avsted, I raske sendebud, til det ranke folk med den glinsende hud, til det folk som er fryktet viden om, det folk som stadig bruker målesnor** og treder ned, det folk hvis land gjennemskjæres av strømmer! / {* Nilfloden.} / {** med målesnoren utmåler hvad som skal ødelegges. 2KG 21, 13. JES 34, 11.} ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Która posyła posłów przez morze po wodach w łodziach z sitowia, mówiąc: Idźcie, posłowie prędcy! do narodu rozszarpanego i splundrowanego, do ludu strasznego z dawna i dotąd, do narodu do szczętu podeptanego, którego ziemię rzeki rozerwały. ................................................................................ Isaías 18:2 Portugese Bible ................................................................................ que envia embaixadores por mar em navios de junco sobre as águas, dizendo: Ide, mensageiros velozes, a um povo de alta estatura e de tez luzidia, a um povo terrível desde o seu princípio, a uma nação forte e vitoriosa, cuja terra os rios dividem! ................................................................................ Isaia 18:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Tu, care trimeţi soli pe mare, în corăbii de papură cari plutesc pe luciul apelor! Duceţi-vă, soli iuţi, la neamul acela tare şi puternic, la poporul acela înfricoşat dela începutul lui, neam puternic care zdrobeşte totul, şi a cărui ţară este tăiată de rîuri. ................................................................................ Исаия 18:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ посылающей послов по морю, и в папировых суднах по водам! Идите, быстрые послы, к народу крепкому и бодрому, к народу страшному от начала и доныне, к народу рослому и все попирающему, которого землю разрезывают реки. ................................................................................ Исаия 18:2 Russian koi8r ................................................................................ посылающей послов по морю, и в папировых суднах по водам! Идите, быстрые послы, к народу крепкому и бодрому, к народу страшному от начала и доныне, к народу рослому и [всё] попирающему, которого землю разрезывают реки.[] ................................................................................ Isaías 18:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ La que envía por el mar embajadores En naves de junco sobre la superficie de las aguas! Id, veloces mensajeros, a una nación De alta estatura y de piel brillante, A un pueblo temido por todas partes, Una nación poderosa y opresora Cuya tierra surcan los ríos. ................................................................................ Isaías 18:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Que envía mensajeros por la mar, y en navíos de junco sobre las aguas! Andad, ligeros mensajeros, á la gente tirada y repelada, al pueblo asombroso desde su principio y después; gente harta de esperar y hollada, cuya tierra destruyeron los ríos. ................................................................................ Isaías 18:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ El que envía mensajeros por el mar, y en navíos de junco sobre las aguas. Andad, ligeros mensajeros, a la gente arrastrada, y repelada; al pueblo lleno de temores desde su principio, y después; gente harta de esperar y hollada; cuya tierra destruyeron los ríos. ................................................................................ Isaías 18:2 Spanish: Modern ................................................................................ Ella envía embajadores por mar en navíos de junco sobre las aguas. Id, oh veloces mensajeros, al pueblo de alta estatura y piel brillante, al pueblo temido por todas partes, nación agresiva y atropelladora, cuya tierra dividen los ríos. ................................................................................ Jesaja 18:2 Swedish (1917) ................................................................................ du som har sänt budbärare över havet, i rörskepp hän över vattnet! Gån åstad, I snabba sändebud, till det resliga folket med glänsande hy, till folket som är så fruktat vida omkring, det starka och segerrika folket, vars land genomskäres av strömmar. ................................................................................ Isaiah 18:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na nagsusugo ng mga sugo na nangagdadagat, sa makatuwid baga'y sa mga sasakyang papiro sa tubig, na nagsasabi, Magsiyaon kayo, maliliksing sugo, sa bansang mataas at patag, sa bayang kakilakilabot mula sa kanilang pasimula at sa haharapin; sa bansang sumusukat at yumayapak, na ang lupain ay hinahati ng mga ilog! ................................................................................ Yeşaya 18:2 Turkish ................................................................................ O ülke ki, elçilerini Sazdan kayıklarla Nil sularından gönderir. Ey ayağına tez ulaklar, Irmakların böldüğü ülkeye, Her yana korku saçan halka, Güçlü ve ezici ulusa, O uzun boylu, pürüzsüz tenli ulusa gidin! ................................................................................ EÂ-sai 18:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ sai sứ vượt biển, cỡi thuyền bằng lau đi trên mặt nước! Hỡi các sứ giả nhặm lẹ kia, hãy đi đến nước người cao da mởn, đến dân đáng kính sợ từ khi lập nước trở đi, đến dân hay cân lường và giày đạp, là nước mà có những sông chia đất nó. ................................................................................ Isaia 18:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Che manda messi per lo mare, e in vaselli di giunchi sopra le acque, dicendo; Andate, messi leggieri, alla gente di lunga statura, e dipelata; al popolo spaventevole, che è più oltre di quella; alla gente sparsa qua e là, e calpestata, la cui terra i fiumi predano. ................................................................................ YESAYA 18:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dari negeri itu datanglah duta-duta mengarungi Sungai Nil dalam perahu-perahu pandan. Hai, utusan-utusan yang tangkas, pulanglah cepat ke negerimu yang dilintasi sungai-sungai itu. Bawalah sebuah pesan untuk bangsamu yang kuat dan perkasa, orang-orangmu yang tinggi dan berkulit halus dan ditakuti di seluruh dunia. ................................................................................ YESAYA 18:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ yang mengirim duta-duta melalui laut dalam perahu-perahu pandan mengarungi permukaan air! Pergilah, hai utusan-utusan yang tangkas, kepada bangsa yang jangkung dan berkulit mengkilap, kepada kaum yang ditakuti dekat dan jauh, yakni bangsa yang berkekuatan ulet dan lalim, yang negerinya dilintasi sungai-sungai!Ambassadors .......... Awesome .......... Beginning .......... Bulrushes .......... Divide .......... Embassadors .......... Go .......... Hitherto .......... Laid .......... Measured .......... Measures .......... Messengers .......... Meted .......... Nation .......... Onward .......... Papyrus .......... Peeled .......... Rivers .......... Scattered .......... Sea .......... Sends .......... Smooth .......... Spoiled .......... Swift .......... Tall .......... Terrible .......... Treads .......... Trodden .......... Vessels .......... Waters Ambassadors .......... Awesome .......... Beginning .......... Bulrushes .......... Divide .......... Embassadors .......... Go .......... Hitherto .......... Laid .......... Measured .......... Measures .......... Messengers .......... Meted .......... Nation .......... Onward .......... Papyrus .......... Peeled .......... Rivers .......... Scattered .......... Sea .......... Sends .......... Smooth .......... Spoiled .......... Swift .......... Tall .......... Terrible .......... Treads .......... Trodden .......... Vessels .......... Waters Alphabetical: a .......... aggressive .......... an .......... and .......... boats .......... by .......... divide .......... divided .......... envoys .......... Even .......... far .......... feared .......... Go .......... in .......... is .......... land .......... messengers .......... nation .......... of .......... on .......... oppressive .......... over .......... papyrus .......... people .......... powerful .......... rivers .......... sea .......... sends .......... smooth .......... smooth-skinned .......... speech .......... strange .......... surface .......... swift .......... tall .......... the .......... to .......... vessels .......... water .......... waters .......... which .......... whose .......... wide OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |