Isaiah 24:16
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
From the ends of the earth we hear songs, "Glory to the Righteous One," But I say, "Woe to me! Woe to me! Alas for me! The treacherous deal treacherously, And the treacherous deal very treacherously."
................................................................................
Isaiah 24:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἀπὸ τῶν πτερύγων τῆς γῆς τέρατα ἠκούσαμεν ἐλπὶς τῷ εὐσεβεῖ καὶ ἐροῦσιν οὐαὶ τοῖς ἀθετοῦσιν οἱ ἀθετοῦντες τὸν νόμον
................................................................................
ישעה 24:16 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
מִכְּנַף הָאָרֶץ זְמִרֹת שָׁמַעְנוּ צְבִי לַצַּדִּיק וָאֹמַר רָזִי־לִי רָזִי־לִי אֹוי לִי בֹּגְדִים בָּגָדוּ וּבֶגֶד בֹּוגְדִים בָּגָדוּ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
a finibus terrae laudes audivimus gloriam iusti et dixi secretum meum mihi secretum meum mihi vae mihi praevaricantes praevaricati sunt et praevaricatione transgressorum praevaricati sunt

................................................................................
Isaías 24:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Desde los confines de la tierra oímos cánticos: Gloria al Justo. Mas yo digo: ¡Pobre de mí! ¡Pobre de mí! ¡Ay de mí! Los pérfidos obran con perfidia, con mucha perfidia obran los pérfidos.
................................................................................
Jesaja 24:16 German: Luther (1912)
................................................................................
Wir hören Lobgesänge vom Ende der Erde zu Ehren dem Gerechten. Und ich muß sagen: Wie bin ich aber so elend! wie bin ich aber so elend! Weh mir! denn es rauben die Räuber, ja immerfort rauben die Räuber.
................................................................................
Ésaïe 24:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
De l'extrémité de la terre nous entendons chanter: Gloire au juste! Mais moi je dis: Je suis perdu! je suis perdu! malheur à moi! Les pillards pillent, et les pillards s'acharnent au pillage.
................................................................................
以 賽 亞 書 24:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 们 听 见 从 地 极 有 人 歌 唱 , 说 : 荣 耀 归 於 义 人 。 我 却 说 : 我 消 灭 了 ! 我 消 灭 了 , 我 有 祸 了 ! 诡 诈 的 行 诡 诈 ; 诡 诈 的 大 行 诡 诈 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe to me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yes, the treacherous dealers have dealt very treacherously.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
From the uttermost part of the earth have we heard songs: Glory to the righteous. But I said, I pine away, I pine away, woe is me! the treacherous have dealt treacherously; yea, the treacherous have dealt very treacherously.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
From the farthest part of the earth comes the sound of songs, glory to the upright. But I said, I am wasting away, wasting away, the curse is on me! The false ones go on in their false way, yes, they go on acting falsely.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
From the ends of the earth we have heard praises, the glory of the just one. And I said: My secret to myself, my secret to myself, woe is me: the prevaricators have prevaricated, and with the prevarication of transgressors they have prevaricated.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
From the end of the earth have we heard songs: Glory to the righteous! And I said, My leanness, my leanness, woe unto me! The treacherous have dealt treacherously; yea, the treacherous have dealt very treacherously.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
From the uttermost part of the earth have we heard songs, glory to the righteous. But I said, I pine away, I pine away, woe is me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
From the ends of the earth we hear songs of praise that honor the Righteous One. But I kept saying, "I'm wasting away! I'm wasting away! How horrible it is for me! Traitors continue to betray, and their treachery grows worse and worse."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe to me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yes, the treacherous dealers have dealt very treacherously.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
From the uttermost part of the earth have we heard songs. Glory to the righteous! But I said, "I pine away! I pine away! woe is me!" The treacherous have dealt treacherously. Yes, the treacherous have dealt very treacherously.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
From the skirt of the earth we heard songs, The desire of the righteous. And I say, 'Leanness is to me, Leanness is to me, woe is to me.' Treacherous dealers dealt treacherously, Yea, treachery, treacherous dealers dealt treacherously.
................................................................................
以 賽 亞 書 24:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 們 聽 見 從 地 極 有 人 歌 唱 , 說 : 榮 耀 歸 於 義 人 。 我 卻 說 : 我 消 滅 了 ! 我 消 滅 了 , 我 有 禍 了 ! 詭 詐 的 行 詭 詐 ; 詭 詐 的 大 行 詭 詐 。
................................................................................
以 賽 亞 書 24:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我們聽見從地極有歌聲唱著:“榮耀歸於義人。”我卻說:“我消瘦了,我消瘦了!我有禍了!詭詐的仍在行詭詐,詭詐的仍在大行詭詐。”
................................................................................
以 賽 亞 書 24:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我们听见从地极有歌声唱着:“荣耀归于义人。”我却说:“我消瘦了,我消瘦了!我有祸了!诡诈的仍在行诡诈,诡诈的仍在大行诡诈。”
................................................................................
Ésaïe 24:16 French: Darby
................................................................................
Du bout du pays nous avons entendu des chants: Gloire au juste! Et j'ai dit: Ma maigreur, ma maigreur, malheur à moi! Les perfides ont agi perfidement, les perfides ont agi avec une insigne perfidie.
................................................................................
Ésaïe 24:16 French: Martin (1744)
................................................................................
Nous avions entendu du bout de la terre des cantiques [qui portaient] que le Juste était plein de noblesse; mais j'ai dit : Maigreur sur moi! maigreur sur moi! Malheur à moi! les perfides ont agi perfidement; et ils ont imité la mauvaise foi des perfides.
................................................................................
Ésaïe 24:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Du bout de la terre nous entendons chanter: Honneur au juste! Mais j'ai dit: Je suis perdu, je suis perdu! Malheur à moi! Les pillards pillent, les pillards s'acharnent au pillage!
................................................................................
Jesaja 24:16 German: Luther (1545)
................................................................................
Wir hören Lobgesänge vom Ende der Erde zu Ehren dem Gerechten. Und ich muß sagen: Wie bin ich aber so mager! Wie bin ich aber so mager! Wehe mir; denn die Verächter verachten, ja die Verächter verachten.
................................................................................
Jesaja 24:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Vom Ende der Erde her hören wir Gesänge: "Herrlichkeit dem Gerechten!" -Da sprach ich: Ich vergehe, ich vergehe, wehe mir! Räuber (S. die Anm. zu Kap. 21,2) rauben, und räuberisch raubend rauben sie.
Isaia 24:16 Albanian
................................................................................
Nga skaji i tokës dëgjojmë këngë: "Lavdi të drejtit!". Por unë them: "Mjerë unë! Mjerë unë! Vaj medet! Të pabesët veprojnë me pabesi, po, të pabesët veprojnë me pabesi të madhe.
................................................................................
Исая 24:16 Bulgarian
................................................................................
От край земята чухме да пеят Слава на праведния; Но аз рекох: Чезна! чезна! горко ми! Коварните коварствуваха; Да! коварните страшно коварствуваха.
................................................................................
Isaiah 24:16 Croatian Bible
................................................................................
S kraja zemlje čujemo pjesme: Slava Pravedniku! Ali ja kažem: Propadoh! Propadoh! Jao meni! Vjerolomci se iznevjeriše, nevjerom se, vjerolomci, iznevjeriše.
................................................................................
Izaiáše 24:16 Czech BKR
................................................................................
Od končin země slyšíme písničky o slávě spravedlivého. Ale já řekl jsem: Zchuravěl jsem, zchuravěl jsem. Ach, na mé hoře, že nešlechetní nešlechetnost provodí, nešlechetnost, pravím, že tak nestydatě páší.
................................................................................
Esajas 24:16 Danish
................................................................................
Fra Jordens Grænse hører vi Lovsange: "Hil den retfærdige!" Men jeg siger: Jeg usle, jeg usle, ve mig, Ransmænd raner, Ransmænd raner Ran,
................................................................................
Jesaja 24:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Van het uiterste einde der aarde horen wij psalmen, tot verheerlijking des Rechtvaardigen. Doch nu zeg ik: Ik word mager, ik word mager, wee mij! de trouwelozen handelen trouwelooslijk, en met trouweloosheid handelen de trouwelozen trouwelooslijk.
................................................................................
Ézsaiás 24:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
A föld szélérõl énekeket hallánk: dicsõség az igaznak! S én mondék: végem van, végem van, jaj nékem! A hitetlenek hitetlenül cselekesznek és hitetlenséggel a hitetlenek hitetlenséget cselekesznek.
................................................................................
Jesaja 24:16 Esperanto
................................................................................
De la rando de la tero ni auxdis kantadon:Gloro al la justulo; sed mi diras:Ho mi malfelicxa, ho mi malfelicxa, ve al mi! rabis rabistoj, kaj per granda rabado ili rabis.
................................................................................
JESAJA 24:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Me kuulemme kiitosvirren maailman äärestä, vanhurskaalle kunniaksi. Ja minun pitää sanoman: miksi minä olen niin laiha? miksi minä olen niin laiha? voi minua! sillä ylönkatsojat ylönkatsovat, ja ylönkatsojat ylönkatsovat,
................................................................................
JESAJA 24:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Maan äärestä kuulemme ylistysvirret: "Ihana on vanhurskaan osa!" Mutta minä sanon: "Riutumus, riutumus on minun osani, voi minua: ryöstäjät ryöstävät, raastaen ryöstäjät ryöstävät!"
................................................................................
Isaiah 24:16 Greek OT: Septuagint
................................................................................
απο των πτερυγων της γης τερατα ηκουσαμεν ελπις τω ευσεβει και ερουσιν ουαι τοις αθετουσιν οι αθετουντες τον νομον
................................................................................
Isaiah 24:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
apo tōn pterugōn tēs gēs terata ēkousamen elpis tō eusebei kai erousin ouai tois athetousin oi athetountes ton nomon
................................................................................
apo tOn pterugOn tEs gEs terata Ekousamen elpis tO eusebei kai erousin ouai tois athetousin oi athetountes ton nomon

................................................................................
Ezayi 24:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
Byen lwen nan dènye bout latè, nou tande y'ap chante, y'ap fè lwanj pou moun ki mache dwat yo. Men mwen menm, mwen di: Pa gen rechap pou mwen! Pa gen chape pou mwen! Gade nan kisa m' ye! Trèt yo ap trayi moun toujou! Chak jou y'ap trayi moun pi rèd!
................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 24:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
من اطراف الارض سمعنا ترنيمة مجدا للبار. فقلت يا تلفي يا تلفي. ويل لي. الناهبون نهبوا الناهبون نهبوا نهبا.
................................................................................
ישעה 24:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
מכנף הארץ זמרת שמענו צבי לצדיק ואמר רזי־לי רזי־לי אוי לי בגדים בגדו ובגד בוגדים בגדו׃
................................................................................
ישעה 24:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
מִכְּנַ֨ף הָאָ֜רֶץ זְמִרֹ֤ת שָׁמַ֙עְנוּ֙ צְבִ֣י לַצַּדִּ֔יק וָאֹמַ֛ר רָזִי־לִ֥י רָֽזִי־לִ֖י אֹ֣וי לִ֑י בֹּגְדִ֣ים בָּגָ֔דוּ וּבֶ֥גֶד בֹּוגְדִ֖ים בָּגָֽדוּ׃
................................................................................
ישעה 24:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
מכנף הארץ זמרת שמענו צבי לצדיק ואמר רזי־לי רזי־לי אוי לי בגדים בגדו ובגד בוגדים בגדו׃
................................................................................
ישעה 24:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
מִכְּנַף הָאָרֶץ זְמִרֹת שָׁמַעְנוּ צְבִי לַצַּדִּיק וָאֹמַר רָזִי־לִי רָזִי־לִי אֹוי לִי בֹּגְדִים בָּגָדוּ וּבֶגֶד בֹּוגְדִים בָּגָדוּ׃
................................................................................
ישעה 24:16 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טז מכנף הארץ זמרת שמענו צבי לצדיק ואמר רזי לי רזי לי אוי לי בגדים בגדו ובגד בוגדים בגדו
................................................................................
ישעה 24:16 Hebrew Bible
................................................................................
מכנף הארץ זמרת שמענו צבי לצדיק ואמר רזי לי רזי לי אוי לי בגדים בגדו ובגד בוגדים בגדו׃
Isaia 24:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Dall’estremità della terra udiam cantare: "Gloria al giusto!" Ma io dico: Ahimè lasso! ahimè lasso! Guai a me! i perfidi agiscono perfidamente, sì, i perfidi raddoppian la perfidia.
................................................................................
YESAYA 24:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dari ujung bumi sekali kedengaranlah kepada kami bunyi mazmur akan mempermuliakan Yang mahaadil! -- Tetapi sekarang kataku: Bahwa aku menjadi kurus, bahkan, aku menjadi kurus; wai bagiku! karena orang khianat mendurhaka, bahkan, durhaka belaka perbuatan mereka itu yang khianat itu!
................................................................................
이사야 24:16 Korean
................................................................................
땅 끝에서부터 노래하는 소리가 우리에게 들리기를 의로우신 자에게 영광을 돌리세 하도다 그러나 나는 이르기를 나는 쇠잔하였고 나는 쇠잔하였으니 내게 화가 있도다 궤휼자가 궤휼을 행하도다 궤휼자가 심히 궤휼을 행하도다 하였도다
................................................................................
Izaijo knyga 24:16 Lithuanian
................................................................................
Nuo žemės pakraščių girdime giedant: “Šlovė Teisiajam”. Bet aš sakau: “Vargas man, aš nebepakelsiu! Išdavikai be sąžinės­apgaudinėja, suvedžioja”.
................................................................................
Isaiah 24:16 Maori
................................................................................
I te pito rawa o te whenua kua rangona nga waiata e tatou, he kororia ki te tangata tika. Otiia ka ki ake ahau, Kei te whakaheke ahau! kei te whakaheke! aue te mate i ahau! he mahi tinihanga ta te hunga tinihanga; nui atu te tinihanga o te hunga tinihanga.
................................................................................
Esaias 24:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Fra jordens ytterste kant hører vi lovsanger: Ære være den Rettferdige! Men jeg sier: Jeg forgår, jeg forgår, ve mig! Røvere røver, ja, røvere røver og plyndrer.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Od kończyn ziemi słyszymy piosnkę o sławie sprawiedliwego. Alem ja rzekł: Wychudłem, wychudłem, biada mnie! Przewrotni przewrotność broją, przewrotność, mówię, bez wszelkiego wstydu broją.
................................................................................
Isaías 24:16 Portugese Bible
................................................................................
Dos confins da terra ouvimos cantar: Glória ao Justo. Mas eu digo: Emagreço, emagreço, ai de mim! os pérfidos tratam perfidamente; sim, os pérfidos tratam muito perfidamente.   
................................................................................
Isaia 24:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dela marginele pămîntului auzim cîntînd: ,,Slavă celui neprihănit!`` Dar eu zic: ,,Sînt perdut! Sînt perdut! Vai de mine!`` Jăfuitorii jăfuiesc, jăfuitorii se înverşunează la jaf.
................................................................................
Исаия 24:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
От края земли мы слышим песнь: „Слава Праведному!" И сказал я: беда мне, беда мне! увы мне! злодеи злодействуют, и злодействуют злодеи злодейски.
................................................................................
Исаия 24:16 Russian koi8r
................................................................................
От края земли мы слышим песнь: `Слава Праведному!` И сказал я: беда мне, беда мне! увы мне! злодеи злодействуют, и злодействуют злодеи злодейски.[]
................................................................................
Isaías 24:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Desde los confines de la tierra oímos cánticos: "Gloria al Justo." Pero yo digo: "¡Pobre de mí! ¡Pobre de mí! ¡Ay de mí! Los traidores obran con perfidia, Con mucha perfidia obran los traidores."
................................................................................
Isaías 24:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
De lo postrero de la tierra oímos salmos: Gloria al justo. Y yo dije: ¡Mi flaqueza, mi flaqueza, ay de mí! Prevaricadores han prevaricado; y han prevaricado con prevaricación de desleales.
................................................................................
Isaías 24:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
De lo postrero de la tierra oímos salmos: Gloria al justo. Y yo dije: ¡Mi flaqueza, mi flaqueza, ay de mí! Prevaricadores han prevaricado; y han prevaricado con prevaricación de desleales.
................................................................................
Isaías 24:16 Spanish: Modern
................................................................................
Desde el extremo de la tierra oímos salmos: "¡Gloria al Justo!" Pero yo dije: ¡Desdichado de mí, desdichado de mí! ¡Ay de mí! Los traidores han traicionado; los traidores han actuado con gran traición.
................................................................................
Jesaja 24:16 Swedish (1917)
................................................................................
Från jordens ända höra vi lovsånger: »En härlig lott får den rättfärdige!» Men jag säger: Jag arme, jag arme, ve mig! Härjare härja, ja härjande fara härjare fram.
................................................................................
Isaiah 24:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Mula sa kaduluduluhang bahagi ng lupa ay nakarinig kami ng mga awit, kaluwalhatian sa matuwid. Nguni't aking sinabi, Namamatay ako, namamayat ako, sa aba ko! ang mga manggagawang taksil ay nagsisigawang may kataksilan, oo, ang mga manggagawang taksil ay nagsisigawa na may lubhang kataksilan.
................................................................................
Yeşaya 24:16 Turkish
................................................................................
Dünyanın en uzak köşelerinden ezgiler işitiyoruz:
‹‹Doğru Olana övgüler olsun!›› Ama ben, ‹‹Bittim, bittim! Vay halime!›› dedim,
‹‹Hainler hainliklerini sürdürüyor.
Evet, hainler sürekli hainlik ediyorlar.››

................................................................................
EÂ-sai 24:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chúng ta đã nghe từ nơi đầu cùng đất hát rằng: Vinh hiển cho kẻ công bình! Nhưng tôi nói: Tôi bị gầy mòn, tôi bị gầy mòn! Những kẻ gian dối làm gian dối, phải, kẻ gian dối làm gian dối lắm!
................................................................................
Isaia 24:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Noi abbiamo uditi cantici dall’estremità della terra, che dicevano: Gloria al giusto. Ed io ho detto: Ahi lasso me! ahi lasso me! guai a me! i disleali procedono dislealmente; anzi procedono dislealmente, della dislealtà de’ più disleali.
................................................................................
YESAYA 24:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dari ujung bumi terdengar nyanyian pujian untuk Israel, bangsa yang taat. Tetapi celakalah aku! Aku merana! Pengkhianat masih terus saja berkhianat, bahkan mereka semakin berkhianat.
................................................................................
YESAYA 24:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dari ujung bumi kami dengar nyanyian pujian: "Hormat bagi Yang Mahaadil!" Tetapi aku berkata: "Kurus merana aku, kurus merana aku. Celakalah aku! Sebab para penggarong menggarong, ya, terus-menerus mereka melakukan penggarongannya!"
................................................................................
Alas .......... Deal .......... Dealers .......... Dealt .......... Earth .......... Ends .......... Glory .......... Hear .......... Heard .......... Leanness .......... Part .......... Pine .......... Righteous .......... Songs .......... Treacherous .......... Treacherously .......... Uttermost .......... Waste .......... Woe
................................................................................
Alas .......... Deal .......... Dealers .......... Dealt .......... Earth .......... Ends .......... Glory .......... Hear .......... Heard .......... Leanness .......... Part .......... Pine .......... Righteous .......... Songs .......... Treacherous .......... Treacherously .......... Uttermost .......... Waste .......... Woe
................................................................................
Alphabetical: Alas .......... And .......... away .......... betray .......... But .......... deal .......... earth .......... ends .......... for .......... From .......... Glory .......... hear .......... I .......... me .......... of .......... One .......... Righteous .......... said .......... say .......... singing .......... songs .......... the .......... to .......... treacherous .......... treacherously .......... treachery .......... very .......... waste .......... we .......... With .......... Woe
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible