Isaiah 24:18
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then it will be that he who flees the report of disaster will fall into the pit, And he who climbs out of the pit will be caught in the snare; For the windows above are opened, and the foundations of the earth shake.
................................................................................
Isaiah 24:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἔσται ὁ φεύγων τὸν φόβον ἐμπεσεῖται εἰς τὸν βόθυνον ὁ δὲ ἐκβαίνων ἐκ τοῦ βοθύνου ἁλώσεται ὑπὸ τῆς παγίδος ὅτι θυρίδες ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἠνεῴχθησαν καὶ σεισθήσεται τὰ θεμέλια τῆς γῆς
................................................................................
ישעה 24:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְהָיָה הַנָּס מִקֹּול הַפַּחַד יִפֹּל אֶל־הַפַּחַת וְהָעֹולֶה מִתֹּוךְ הַפַּחַת יִלָּכֵד בַּפָּח כִּי־אֲרֻבֹּות מִמָּרֹום נִפְתָּחוּ וַיִּרְעֲשׁוּ מֹוסְדֵי אָרֶץ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et erit qui fugerit a voce formidinis cadet in foveam et qui se explicuerit de fovea tenebitur laqueo quia cataractae de excelsis apertae sunt et concutientur fundamenta terrae

................................................................................
Isaías 24:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y sucederá que el que huya del ruido del terror, caerá en el foso, y el que salga del foso, será atrapado en el lazo; porque las ventanas de arriba están abiertas, y los cimientos de la tierra se estremecen.
................................................................................
Jesaja 24:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Und ob einer entflöhe vor dem Geschrei des Schreckens, so wird er doch in die Grube fallen; kommt er aus der Grube, so wird er doch im Strick gefangen werden. Denn die Fenster der Höhe sind aufgetan, und die Grundfesten der Erde beben.
................................................................................
Ésaïe 24:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Celui qui fuit devant les cris de terreur tombe dans la fosse, Et celui qui remonte de la fosse se prend au filet; Car les écluses d'en haut s'ouvrent, Et les fondements de la terre sont ébranlés.
................................................................................
以 賽 亞 書 24:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
躲 避 恐 惧 声 音 的 必 坠 入 陷 坑 ; 从 陷 坑 上 来 的 必 被 网 罗 缠 住 ; 因 为 天 上 的 窗 户 都 开 了 , 地 的 根 基 也 震 动 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And it shall come to pass, that he who flees from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that comes up out of the middle of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows on high are opened, and the foundations of the earth tremble.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And it will be that he who goes in flight from the sound of fear will be overtaken by death; and he who gets free from death will be taken in the net: for the windows on high are open, and the bases of the earth are shaking.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And it shall come to pass, that he that shall flee from the noise of the fear, shall fall into the pit: and he that shall rid himself out of the pit, shall be taken in the snare: for the flood-gates from on high are opened, and the foundations of the earth shall be shaken.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And it shall come to pass, that he who fleeth from the sound of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare; for the windows on high are open, and the foundations of the earth shake.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows on high are opened, and the foundations of the earth do shake.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Whoever flees from news of a disaster will fall into a pit. Whoever climbs out of that pit will be caught in a trap. The floodgates in the sky will be opened, and the foundations of the earth will shake.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
It will happen that he who flees from the noise of the fear will fall into the pit; and he who comes up out of the midst of the pit will be taken in the snare; for the windows on high are opened, and the foundations of the earth tremble.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And it hath come to pass, He who is fleeing from the noise of the fear Doth fall into the snare, And he who is coming up from the midst of the snare, Is captured by the gin, For windows on high have been opened, And shaken are foundations of the land.
................................................................................
以 賽 亞 書 24:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
躲 避 恐 懼 聲 音 的 必 墜 入 陷 坑 ; 從 陷 坑 上 來 的 必 被 網 羅 纏 住 ; 因 為 天 上 的 窗 戶 都 開 了 , 地 的 根 基 也 震 動 了 。
................................................................................
以 賽 亞 書 24:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
那逃避恐懼聲音的,必墮入陷坑;那從陷坑裡上來的,必被網羅纏住;因為天上的窗都開了,地的根基也震動了。
................................................................................
以 賽 亞 書 24:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
那逃避恐惧声音的,必堕入陷坑;那从陷坑里上来的,必被网罗缠住;因为天上的窗都开了,地的根基也震动了。
................................................................................
Ésaïe 24:18 French: Darby
................................................................................
Et il arrivera que celui qui s'enfuit de devant le cri de la frayeur tombera dans la fosse, et celui qui monte du milieu de la fosse sera pris dans le piège; car les fenêtres d'en haut sont ouvertes, et les fondements de la terre sont ébranlés.
................................................................................
Ésaïe 24:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il arrivera que celui qui s'enfuira à cause du bruit de la frayeur, tombera dans la fosse; et celui qui sera remonté hors de la fosse, sera attrapé au filet; car les bondes d'en haut sont ouvertes, et les fondements de la terre tremblent.
................................................................................
Ésaïe 24:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et celui qui fuira au bruit de la terreur, tombera dans la fosse; et qui sera remonté de la fosse, tombera dans le filet. Car les écluses d'en haut s'ouvrent, et les fondements de la terre tremblent.
................................................................................
Jesaja 24:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Und ob einer entflöhe vor dem Geschrei des Schreckens, so wird er doch in die Grube fallen; kommt er aus der Grube, so wird er doch im Strick gefangen werden. Denn die Fenster in der Höhe sind aufgetan, und die Grundfesten der Erde beben.
................................................................................
Jesaja 24:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und es geschieht, wer vor der Stimme des Grauens (d. h. vor der grauenvollen Kunde) flieht, fällt in die Grube; und wer aus der Grube heraufsteigt, wird im Garne gefangen. Denn die Fenster in der Höhe tun sich auf, und es erbeben die Grundfesten der Erde.
Isaia 24:18 Albanian
................................................................................
Dhe ka për të ndodhur që ai që do të ikë përballë britmës së tmerrit do të bjerë në gropë, dhe kush do të dalë nga gropa do të kapet nga laku. Sepse nga lart do të hapen ujëvara dhe themelet e dheut do të tronditen.
................................................................................
Исая 24:18 Bulgarian
................................................................................
Който бяга от гласа на страха Ще падне в ямата; И който възлиза отсред ямата, Ще се улови в примката; Защото прозорците отгоре са отворени, И основите на земята треперят.
................................................................................
Isaiah 24:18 Croatian Bible
................................................................................
tko pred glasom strave uteče u jamu će upasti; tko se iz jame izvuče zamka će ga uhvatit'. Da, otvorit će se ustave u visini i zatresti zemlji temelji.
................................................................................
Izaiáše 24:18 Czech BKR
................................................................................
I stane se, že kdož uteče před pověstí strachu, upadne do jámy, a kdož vyleze z jámy, v osídle uvázne; nebo průduchové s výsosti otevříni budou, a zatřesou se základové země.
................................................................................
Esajas 24:18 Danish
................................................................................
Den, der flygter for Gru, skal falde i Grav, og den, der når op af Grav, skal fanges i Garn. Thi Sluserne oventil åbnes, og Jordens Grundvolde vakler.
................................................................................
Jesaja 24:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En het zal geschieden, zo wie voor de stem der vreze vlieden zal, die zal in den kuil vallen; en die uit den kuil opklimt, die zal in den strik gevangen worden; want de sluizen in de hoogte zijn opengedaan, en de fondamenten der aarde zullen beven.
................................................................................
Ézsaiás 24:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
És lesz, hogy a ki fut a rettegésnek szavától, verembe esik, és a ki kijõ a verembõl, megfogatik a tõrben, mert az egek csatornái megnyílnak, és megrendülnek a föld oszlopai.
................................................................................
Jesaja 24:18 Esperanto
................................................................................
Kaj tiu, kiu forkuros de la vocxo de la teruro, falos en kavon; kaj kiu eliros el la kavo, trafos en la kaptilon; cxar la aperturoj de alte malfermigxis kaj la fundamento de la tero ekskuigxis.
................................................................................
JESAJA 24:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja jos joku pakenis hämmästyksen huutoa, niin hän kuitenkin putoo kuoppaan; ja jos hän pääsee kuopasta ylös, niin hän kuitenkin käsitetään paulaan, sillä korkeuden akkunat avataan, ja maan perustukset vapisevat.
................................................................................
JESAJA 24:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Joka pakenee kauhun ääntä, se putoaa kuoppaan, ja joka kuopasta nousee, se puuttuu paulaan. Sillä korkeuden akkunat aukenevat ja maan perustukset järkkyvät.
................................................................................
Isaiah 24:18 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εσται ο φευγων τον φοβον εμπεσειται εις τον βοθυνον ο δε εκβαινων εκ του βοθυνου αλωσεται υπο της παγιδος οτι θυριδες εκ του ουρανου ηνεωχθησαν και σεισθησεται τα θεμελια της γης
................................................................................
Isaiah 24:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai estai o pheugōn ton phobon empeseitai eis ton bothunon o de ekbainōn ek tou bothunou alōsetai upo tēs pagidos oti thurides ek tou ouranou ēneōchthēsan kai seisthēsetai ta themelia tēs gēs
................................................................................
kai estai o pheugOn ton phobon empeseitai eis ton bothunon o de ekbainOn ek tou bothunou alOsetai upo tEs pagidos oti thurides ek tou ouranou EneOchthEsan kai seisthEsetai ta themelia tEs gEs

................................................................................
Ezayi 24:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Moun k'ap kouri lè y'a tande rèl moun ki pè yo pral tonbe nan twou. Moun k'ap moute soti nan twou pral pran nan pèlen. Paske gwo lapli a pral tonbe sot nan syèl la. Fondasyon latè pral pran tranble.
................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 24:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ويكون ان الهارب من صوت الرعب يسقط في الحفرة والصاعد من وسط الحفرة يؤخذ بالفخ. لان ميازيب من العلاء انفتحت واسس الارض تزلزلت.
................................................................................
ישעה 24:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
והיה הנס מקול הפחד יפל אל־הפחת והעולה מתוך הפחת ילכד בפח כי־ארבות ממרום נפתחו וירעשו מוסדי ארץ׃
................................................................................
ישעה 24:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְֽ֠הָיָה הַנָּ֞ס מִקֹּ֤ול הַפַּ֙חַד֙ יִפֹּ֣ל אֶל־הַפַּ֔חַת וְהָֽעֹולֶה֙ מִתֹּ֣וךְ הַפַּ֔חַת יִלָּכֵ֖ד בַּפָּ֑ח כִּֽי־אֲרֻבֹּ֤ות מִמָּרֹום֙ נִפְתָּ֔חוּ וַֽיִּרְעֲשׁ֖וּ מֹ֥וסְדֵי אָֽרֶץ׃
................................................................................
ישעה 24:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
והיה הנס מקול הפחד יפל אל־הפחת והעולה מתוך הפחת ילכד בפח כי־ארבות ממרום נפתחו וירעשו מוסדי ארץ׃
................................................................................
ישעה 24:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְהָיָה הַנָּס מִקֹּול הַפַּחַד יִפֹּל אֶל־הַפַּחַת וְהָעֹולֶה מִתֹּוךְ הַפַּחַת יִלָּכֵד בַּפָּח כִּי־אֲרֻבֹּות מִמָּרֹום נִפְתָּחוּ וַיִּרְעֲשׁוּ מֹוסְדֵי אָרֶץ׃
................................................................................
ישעה 24:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יח והיה הנס מקול הפחד יפל אל הפחת והעולה מתוך הפחת ילכד בפח  כי ארבות ממרום נפתחו וירעשו מוסדי ארץ
................................................................................
ישעה 24:18 Hebrew Bible
................................................................................
והיה הנס מקול הפחד יפל אל הפחת והעולה מתוך הפחת ילכד בפח כי ארבות ממרום נפתחו וירעשו מוסדי ארץ׃
Isaia 24:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E avverrà che chi fuggirà dinanzi alle grida di spavento cadrà nella fossa; e chi risalirà dalla fossa resterà preso nel laccio. Poiché si apriranno dall’alto le cateratte, e le fondamenta della terra tremeranno.
................................................................................
YESAYA 24:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena akan jadi kelak bahwa barangsiapa hendak lari berlepas dirinya dari pada bunyi kegentaran, ia itu akan jatuh ke dalam keleburan, dan barangsiapa yang dapat naik dari dalam keleburan, ia itu akan kena jerat; karena segala pancuran yang di tempat tinggi itu akan dibukakan dan alas bumipun akan digoncangkan.
................................................................................
이사야 24:18 Korean
................................................................................
두려운 소리를 인하여 도망하는 자는 함정에 빠지겠고 함정 속에서 올라오는 자는 올무에 걸리리니 이는 위에 있는 문이 열리고 땅의 기초가 진동함이라
................................................................................
Izaijo knyga 24:18 Lithuanian
................................................................................
Kas bėgs nuo siaubo garso, įkris į duobę; išlipęs iš duobės, pateks į žabangus; debesys atsivėrę, žemės pamatai dreba.
................................................................................
Isaiah 24:18 Maori
................................................................................
Na, ko te tangata e rere mai i te ngangau o te wehi, ka taka ki te rua; a ko te tangata e puta ake ana i roto i te rua, ka mau i te rore; kua puare hoki nga matapihi o runga, a e ru ana nga turanga o te whenua.
................................................................................
Esaias 24:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og det skal skje at den som flyr for den grufulle larm, skal falle i graven, og den som kommer op av graven, skal fanges i garnet; for slusene i det høie er åpnet, og jordens grunnvoller skjelver.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I stanie się, że kto uciecze przed wieścią strachu, wpadnie w dół, a kto wylizie z dołu, pojmany będzie sidłem; bo upusty z wysokości otworzone będą a zatrząsną się grunty ziemi.
................................................................................
Isaías 24:18 Portugese Bible
................................................................................
Aquele que fugir da voz do pavor cairá na cova, e o que subir da cova o laço o prenderá; porque as janelas do alto se abriram, e os fundamentos da terra tremem.   
................................................................................
Isaia 24:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cel ce fuge dinaintea strigătelor de groază cade în groapă, şi cel ce se ridică din groapă se prinde în laţ; căci se deschid stăvilarele de sus, şi se clatină temeliile pămîntului!
................................................................................
Исаия 24:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Тогда побежавший от крика ужаса упадет в яму; и кто выйдет из ямы, попадет в петлю; ибо окна с небесной высоты растворятся, иоснования земли потрясутся.
................................................................................
Исаия 24:18 Russian koi8r
................................................................................
Тогда побежавший от крика ужаса упадет в яму; и кто выйдет из ямы, попадет в петлю; ибо окна с [небесной] высоты растворятся, и основания земли потрясутся.[]
................................................................................
Isaías 24:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces sucederá que el que huya del ruido del terror, caerá en el foso, Y el que salga del foso, será atrapado en el lazo. Porque las ventanas de arriba están abiertas, y los cimientos de la tierra se estremecen.
................................................................................
Isaías 24:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y acontecerá que el que huirá de la voz del terror, caerá en la sima; y el que saliere de en medio de la sima, será preso del lazo: porque de lo alto se abrieron ventanas, y temblarán los fundamentos de la tierra.
................................................................................
Isaías 24:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y acontecerá que el que huirá de la voz del terror, caerá en el foso; y el que saliere de en medio del foso, será preso del lazo: porque de lo alto se abrieron ventanas, y temblarán los fundamentos de la tierra.
................................................................................
Isaías 24:18 Spanish: Modern
................................................................................
Acontecerá que el que huya del sonido del terror caerá en la fosa; y el que salga de la fosa será atrapado en la trampa. Porque se abrirán las ventanas de lo alto, y temblarán los cimientos de la tierra.
................................................................................
Jesaja 24:18 Swedish (1917)
................................................................................
Och om någon flyr undan farlighetsropen, så störtar han i fallgropen, och om han kommer upp ur fallgropen, så fångas han i fällan. Ty fönstren i höjden äro öppnade, och jordens grundvalar bäva.
................................................................................
Isaiah 24:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At mangyayari, na siyang tumatakas sa kakilakilabot na kaingay ay mahuhulog sa hukay; at siyang sumasampa mula sa gitna ng hukay ay mahuhuli sa silo: sapagka't ang mga dungawan sa itaas ay nangabuksan, at ang mga patibayan ng lupa ay umuuga.
................................................................................
Yeşaya 24:18 Turkish
................................................................................
Dehşet haberinden kaçan çukura düşecek,
Çukurdan çıkan tuzağa yakalanacak.
Göklerin kapakları açılacak,
Dünyanın temelleri sarsılacak.

................................................................................
EÂ-sai 24:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Kẻ nào trốn khỏi tiếng kinh hãi, sẽ sa xuống hầm; nếu lên khỏi hầm, sẽ mắc vào lưới. Vì các cửa sổ trên trời đều mở ra, các nền dưới đất đều rung rinh.
................................................................................
Isaia 24:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed avverrà, che chi fuggirà per lo grido dello spavento caderà nella fossa; e chi salirà fuor di mezzo della fossa sarà preso col laccio; perciocchè le cateratte da alto saranno aperte, e i fondamenti della terra tremeranno.
................................................................................
YESAYA 24:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Orang yang melarikan diri dari kegemparan akan jatuh ke dalam perangkap, dan orang yang luput dari perangkap akan terjerat. Hujan deras akan tercurah dari langit, dan dasar bumi akan guncang.
................................................................................
YESAYA 24:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka yang lari karena bunyi yang mengejutkan akan jatuh ke dalam pelubang, dan yang naik dari dalam pelubang akan tertangkap dalam jerat. Sebab tingkap-tingkap di langit akan terbuka dan akan bergoncang dasar-dasar bumi.
................................................................................
Captured .......... Caught .......... Climbs .......... Death .......... Disaster .......... Earth .......... Fall .......... Fear .......... Fleeing .......... Flees .......... Fleeth .......... Flight .......... Floodgates .......... Foundations .......... Gets .......... Gin .......... Goes .......... Heaven .......... Heavens .......... High .......... Midst .......... Noise .......... Open .......... Opened .......... Overtaken .......... Pit .......... Report .......... Shake .......... Shaking .......... Snare .......... Sound .......... Terror .......... Trap .......... Tremble .......... Windows
................................................................................
Captured .......... Caught .......... Climbs .......... Death .......... Disaster .......... Earth .......... Fall .......... Fear .......... Fleeing .......... Flees .......... Fleeth .......... Flight .......... Floodgates .......... Foundations .......... Gets .......... Gin .......... Goes .......... Heaven .......... Heavens .......... High .......... Midst .......... Noise .......... Open .......... Opened .......... Overtaken .......... Pit .......... Report .......... Shake .......... Shaking .......... Snare .......... Sound .......... Terror .......... Trap .......... Tremble .......... Windows
................................................................................
Alphabetical: a .......... above .......... And .......... are .......... at .......... be .......... caught .......... climbs .......... disaster .......... earth .......... fall .......... flees .......... floodgates .......... For .......... foundations .......... he .......... heavens .......... in .......... into .......... it .......... of .......... opened .......... out .......... pit .......... report .......... shake .......... snare .......... sound .......... terror .......... that .......... the .......... Then .......... who .......... Whoever .......... will .......... windows
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible