New American Standard Bible (©1995) The earth reels to and fro like a drunkard And it totters like a shack, For its transgression is heavy upon it, And it will fall, never to rise again.Isaiah 24:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἔκλινεν καὶ σεισθήσεται ὡς ὀπωροφυλάκιον ἡ γῆ ὡς ὁ μεθύων καὶ κραιπαλῶν καὶ πεσεῖται καὶ οὐ μὴ δύνηται ἀναστῆναι κατίσχυσεν γὰρ ἐπ' αὐτῆς ἡ ἀνομία ישעה 24:20 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ נֹועַ תָּנוּעַ אֶרֶץ כַּשִּׁכֹּור וְהִתְנֹודְדָה כַּמְּלוּנָה וְכָבַד עָלֶיהָ פִּשְׁעָהּ וְנָפְלָה וְלֹא־תֹסִיף קוּם׃ ס Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ agitatione agitabitur terra sicut ebrius et auferetur quasi tabernaculum unius noctis et gravabit eam iniquitas sua et corruet et non adiciet ut resurgat ................................................................................ Isaías 24:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Se tambalea, oscila la tierra como un ebrio, se balancea como una choza, pues pesa sobre ella su transgresión, y caerá, y no volverá a levantarse. ................................................................................ Jesaja 24:20 German: Luther (1912) ................................................................................ Die Erde wird taumelm wie ein Trunkener und wird hin und her geworfen wie ein Hängebett; denn ihre Missetat drückt sie, daß sie fallen muß und kann nicht stehenbleiben. ................................................................................ Ésaïe 24:20 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ La terre chancelle comme un homme ivre, Elle vacille comme une cabane; Son péché pèse sur elle, Elle tombe, et ne se relève plus. ................................................................................ 以 賽 亞 書 24:20 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 地 要 东 倒 西 歪 , 好 像 醉 酒 的 人 ; 又 摇 来 摇 去 , 好 像 吊 床 。 罪 过 在 其 上 沉 重 , 必 然 塌 陷 , 不 能 复 起 。 ................................................................................ King James Bible The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again. American King James Version The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy on it; and it shall fall, and not rise again. American Standard Version The earth shall stagger like a drunken man, and shall sway to and fro like a hammock; and the transgression thereof shall be heavy upon it, and it shall fall, and not rise again. Bible in Basic English The earth will be moving uncertainly, like a man overcome by drink; it will be shaking like a tent; and the weight of its sin will be on it, crushing it down so that it will not get up again. Douay-Rheims Bible With shaking shall the earth be shaken as a drunken man, and shall be removed as the tent of one night: and the iniquity thereof shall be heavy upon it, and it shall fell, and not rise again. Darby Bible Translation The earth reeleth to and fro like a drunkard, and is shaken like a night hut; and its transgression is heavy upon it; and it falleth and shall not rise again. English Revised Version The earth shall stagger like a drunken man, and shall be moved to and fro like a hut; and the transgression thereof shall be heavy upon it, and it shall fall, and not rise again. GOD'S WORD® Translation (©1995) The earth will stumble like a drunk and sway like a shack in the wind. Its disobedience weighs heavy on it. It will fall and not get up again. Webster's Bible Translation The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression of it shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again. World English Bible The earth will stagger like a drunken man, and will sway back and forth like a hammock. Its disobedience will be heavy on it, and it will fall and not rise again. Young's Literal Translation Stagger greatly doth the land as a drunkard, And it hath been moved as a lodge, And heavy on it hath been its transgression, And it hath fallen, and addeth not to rise. ................................................................................ 以 賽 亞 書 24:20 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 地 要 東 倒 西 歪 , 好 像 醉 酒 的 人 ; 又 搖 來 搖 去 , 好 像 吊 床 。 罪 過 在 其 上 沉 重 , 必 然 塌 陷 , 不 能 復 起 。 ................................................................................ Ésaïe 24:20 French: Darby ................................................................................ la terre chancelle, elle chancelle comme un homme ivre; elle est ébranlée deçà et delà comme une cabane pour la nuit; sa transgression pèse sur elle: elle tombera et ne se relèvera pas. ................................................................................ Ésaïe 24:20 French: Martin (1744) ................................................................................ La terre chancellera entièrement comme un homme ivre, et sera transportée comme une loge, et son forfait s'appesantira sur elle, tellement qu'elle tombera, et ne se relèvera plus. ................................................................................ Ésaïe 24:20 French: Ostervald (1744) ................................................................................ La terre chancelle comme un homme ivre; elle vacille comme une cabane; son péché pèse sur elle; elle tombe, et ne se relèvera plus! ................................................................................ Jesaja 24:20 German: Luther (1545) ................................................................................ Das Land wird taumeln wie ein Trunkener und weggeführt wie eine Hütte; denn seine Missetat drückt es, daß es fallen muß und kann nicht stehenbleiben. ................................................................................ Jesaja 24:20 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ die Erde taumelt wie ein Trunkener und schaukelt wie eine Hängematte; und schwer lastet auf ihr ihre Übertretung: (O. ihr Frevel, (eig. Treubruch, Abfall)) und sie fällt und steht nicht wieder auf. | Isaia 24:20 Albanian ................................................................................ Toka do të lëkundet si një i dehur, do të tronditet si një kasolle. Mëkati i saj rëndon mbi të, do të rrëzohet dhe nuk do të ngrihet më. ................................................................................ Исая 24:20 Bulgarian ................................................................................ Земята ще полита като някой пиян, И ще се люлее насам натам като колиба; Беззаконието й ще натегне върху нея; И ще падне и няма вече да стане. ................................................................................ Isaiah 24:20 Croatian Bible ................................................................................ zemlja će zateturati poput pijanca, zanjihat se poput kolibe; toliko će joj otežati bezakonje njeno da će pasti i neće više ustati. ................................................................................ Izaiáše 24:20 Czech BKR ................................................................................ Motaje, motati se bude země jako opilý, a přenešena bude jako chaloupka; nebo těžce na ni dolehne nepravost její, i padne tak, že nepovstane více. ................................................................................ Esajas 24:20 Danish ................................................................................ Jorden raver og raver som drukken og svajer som Vogterens Hytte; tungt ligger dens Brøde på den, den segner og rejser sig ikke. ................................................................................ Jesaja 24:20 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ De aarde zal ganselijk waggelen, gelijk een dronkaard, en zij zal heen en weder bewogen worden, gelijk een nachthut; en haar overtreding zal zwaar op haar zijn, en zij zal vallen, en niet weder opstaan. ................................................................................ Ézsaiás 24:20 Hungarian: Karoli ................................................................................ Inogva meging a föld, miként a részeg, és meglódul, mint a kaliba, és reá nehezedik bûne és elesik; és nem kél fel többé! ................................................................................ Jesaja 24:20 Esperanto ................................................................................ SXanceligxas la tero kiel ebriulo, kaj balancigxas kiel hamako; kaj pezas sur gxi gxia krimeco; kaj gxi falis, kaj ne plu levigxos. ................................................................................ JESAJA 24:20 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Maan pitää kovin hoiperteleman niinkuin juopuneen, ja vietämän pois niinkuin majan; sillä sen pahat teot painavat sen, niin että sen pitää lankeeman, ja ei enään nouseman. ................................................................................ JESAJA 24:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Maa hoippuu ja hoipertelee niinkuin juopunut, huojuu niinkuin lehvämaja. Raskaana painaa sitä sen rikkomus, se kaatuu eikä enää nouse. ................................................................................ Isaiah 24:20 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εκλινεν και σεισθησεται ως οπωροφυλακιον η γη ως ο μεθυων και κραιπαλων και πεσειται και ου μη δυνηται αναστηναι κατισχυσεν γαρ επ' αυτης η ανομια ................................................................................ Isaiah 24:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ eklinen kai seisthēsetai ōs opōrophulakion ē gē ōs o methuōn kai kraipalōn kai peseitai kai ou mē dunētai anastēnai katischusen gar ep' autēs ē anomia eklinen kai seisthEsetai Os opOrophulakion E gE Os o methuOn kai kraipalOn kai peseitai kai ou mE dunEtai anastEnai katischusen gar ep' autEs E anomia ................................................................................ Ezayi 24:20 Haitian Creole Bible ................................................................................ Latè pral balanse tankou moun sou. Li pral souke tankou yon ti joupa lè van ap soufle fò. Peche lèzòm yo peze lou sou li: l'ap tonbe, li p'ap janm ka leve ankò.ﺃﺷﻌﻴﺎء 24:20 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ترنحت الارض ترنحا كالسكران وتدلدلت كالعرزال وثقل عليها ذنبها فسقطت ولا تعود تقوم ................................................................................ ישעה 24:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ נוע תנוע ארץ כשכור והתנודדה כמלונה וכבד עליה פשעה ונפלה ולא־תסיף קום׃ ס ................................................................................ ישעה 24:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ נֹ֣ועַ תָּנ֤וּעַ אֶ֙רֶץ֙ כַּשִּׁכֹּ֔ור וְהִֽתְנֹודְדָ֖ה כַּמְּלוּנָ֑ה וְכָבַ֤ד עָלֶ֙יהָ֙ פִּשְׁעָ֔הּ וְנָפְלָ֖ה וְלֹא־תֹסִ֥יף קֽוּם׃ ס ................................................................................ ישעה 24:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ נוע תנוע ארץ כשכור והתנודדה כמלונה וכבד עליה פשעה ונפלה ולא־תסיף קום׃ ס ................................................................................ ישעה 24:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ נֹועַ תָּנוּעַ אֶרֶץ כַּשִּׁכֹּור וְהִתְנֹודְדָה כַּמְּלוּנָה וְכָבַד עָלֶיהָ פִּשְׁעָהּ וְנָפְלָה וְלֹא־תֹסִיף קוּם׃ ס ................................................................................ ישעה 24:20 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כ נוע תנוע ארץ כשכור והתנודדה כמלונה וכבד עליה פשעה ונפלה ולא תסיף קום {ס} ................................................................................ ישעה 24:20 Hebrew Bible ................................................................................ נוע תנוע ארץ כשכור והתנודדה כמלונה וכבד עליה פשעה ונפלה ולא תסיף קום׃ | Isaia 24:20 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ La terra barcollerà come un ebbro, vacillerà come una capanna. Il suo peccato grava su lei; essa cade, e non si rialzerò mai più. ................................................................................ YESAYA 24:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bumipun terhuyung-huyung seperti orang mabuk dan bergoncang-goncang seperti pondok tempat orang bermalam; karena beratlah kesalahannya menindih kepadanya, sehingga ia rebah dan tiada dapat bangkit pula. ................................................................................ 이사야 24:20 Korean ................................................................................ 땅이 취한 자 같이 비틀비틀하며 침망 같이 흔들리며 그 위의 죄악이 중하므로 떨어지고 다시 일지 못하리라 ................................................................................ Izaijo knyga 24:20 Lithuanian ................................................................................ Žemė svyruote svyruos kaip girtas, siūbuos kaip palapinė. Ją slėgs jos nusikaltimas, ji grius ir nebeatsikels. ................................................................................ Isaiah 24:20 Maori ................................................................................ Hurorirori kau te whenua ano he haurangi, nekenekehia ana, me te mea he whare tira; ka taimaha iho hoki tona he ki runga ki a ia, ka hinga, heoi ano ona aranga ake. ................................................................................ Esaias 24:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Jorden skal rave som den drukne og svinges hit og dit som en hengekøi, og dens misgjerning skal gynge på den, og den skal falle og ikke reise sig mere. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Chwiejąc chwiać się będzie ziemia jako pijany a przeniesiona będzie jako budka; bo ją obciąży nieprawość jej, i upadnie, a więcej nie powstanie. ................................................................................ Isaías 24:20 Portugese Bible ................................................................................ A terra cambaleia como o ébrio, e balanceia como a rede de dormir; e a sua transgressão se torna pesada sobre ela, e ela cai, e nunca mais se levantará. ................................................................................ Isaia 24:20 Romanian: Cornilescu ................................................................................ pămîntul se clatină ca un om beat, tremură ca o colibă; păcatul lui îl apasă, cade, şi nu se mai ridică. ................................................................................ Исаия 24:20 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ шатается земля, как пьяный, и качается, как колыбель, и беззаконие ее тяготеет на ней; она упадет, и уже не встанет. ................................................................................ Исаия 24:20 Russian koi8r ................................................................................ шатается земля, как пьяный, и качается, как колыбель, и беззаконие ее тяготеет на ней; она упадет, и уже не встанет.[] ................................................................................ Isaías 24:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Se tambalea, oscila la tierra como un ebrio, Se balancea como una choza, Pues pesa sobre ella su transgresión, Y caerá, y no volverá a levantarse. ................................................................................ Isaías 24:20 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Temblará la tierra vacilando como un borracho, y será removida como una choza; y agravaráse sobre ella su pecado, y caerá, y nunca más se levantará. ................................................................................ Isaías 24:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Temblará la tierra vacilando como un borracho; y será removida como una choza; y se agravará sobre ella su pecado, y caerá, y nunca más se levantará. ................................................................................ Isaías 24:20 Spanish: Modern ................................................................................ La tierra se tambaleará del todo como un borracho. Se mecerá como una choza, y sobre ella pesará su rebelión. Caerá y no volverá a levantarse. ................................................................................ Jesaja 24:20 Swedish (1917) ................................................................................ jorden raglar, ja, den raglar såsom en drucken; den gungar såsom vaktskjulet i trädets topp. Dess överträdelse vilar tung på den, och den faller och kan icke mer stå upp. ................................................................................ Isaiah 24:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang lupa ay gigiray na parang lango, at mauuga na parang dampa; at ang kaniyang pagsalangsang ay magiging mabigat sa kaniya, at mabubuwal, at hindi na magbabangon. ................................................................................ Yeşaya 24:20 Turkish ................................................................................ Dünya sarhoş gibi yalpalayacak, Bir kulübe gibi sallanacak, İsyanlarının ağırlığı altında çökecek Ve bir daha kalkamayacak. ................................................................................ EÂ-sai 24:20 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðất lay động như người say; lỏng chỏng như cái võng, tội lỗi chất lên trên nặng trĩu, nó sẽ đổ xuống và không dậy được nữa! ................................................................................ Isaia 24:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ La terra vacillerà tutta come un ebbro, e sarà mossa dal suo luogo come una capanna; e il suo misfatto si aggraverà sopra lei; ed ella caderà, e non risorgerà più. ................................................................................ YESAYA 24:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Bola bumi terhuyung-huyung seperti orang mabuk, dan goyang seperti gubuk dalam badai. Bumi roboh karena berat dosanya. Ia hancur dan tak akan bangkit lagi. ................................................................................ YESAYA 24:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Bumi terhuyung-huyung sama sekali seperti orang mabuk dan goyang seperti gubuk yang ditiup angin; dosa pemberontakannya menimpa dia dengan sangat, ia rebah dan tidak akan bangkit-bangkit lagi.Cottage .......... Crushing .......... Disobedience .......... Drink .......... Drunkard .......... Drunken .......... Earth .......... Fall .......... Falleth .......... Falls .......... Forth .......... Fro .......... Greatly .......... Guilt .......... Heavy .......... Hut .......... Lodge .......... Moved .......... Moving .......... Overcome .......... Rebellion .......... Reel .......... Reeleth .......... Reels .......... Removed .......... Rise .......... Shaken .......... Shaking .......... Sin .......... Stagger .......... Sway .......... Sways .......... Tent .......... Thereof .......... Totters .......... Transgression .......... Uncertainly .......... Weight .......... Wind Cottage .......... Crushing .......... Disobedience .......... Drink .......... Drunkard .......... Drunken .......... Earth .......... Fall .......... Falleth .......... Falls .......... Forth .......... Fro .......... Greatly .......... Guilt .......... Heavy .......... Hut .......... Lodge .......... Moved .......... Moving .......... Overcome .......... Rebellion .......... Reel .......... Reeleth .......... Reels .......... Removed .......... Rise .......... Shaken .......... Shaking .......... Sin .......... Stagger .......... Sway .......... Sways .......... Tent .......... Thereof .......... Totters .......... Transgression .......... Uncertainly .......... Weight .......... Wind Alphabetical: a .......... again .......... and .......... drunkard .......... earth .......... fall .......... falls .......... For .......... fro .......... guilt .......... heavy .......... hut .......... in .......... is .......... it .......... its .......... like .......... never .......... of .......... rebellion .......... reels .......... rise .......... shack .......... so .......... sways .......... that .......... The .......... to .......... totters .......... transgression .......... upon .......... will .......... wind OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 Scripturetext.com Multilingual Bible |