New American Standard Bible (©1995) The earth mourns and withers, the world fades and withers, the exalted of the people of the earth fade away.Isaiah 24:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐπένθησεν ἡ γῆ καὶ ἐφθάρη ἡ οἰκουμένη ἐπένθησαν οἱ ὑψηλοὶ τῆς γῆς Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ luxit et defluxit terra et infirmata est defluxit orbis infirmata est altitudo populi terrae ................................................................................ Isaías 24:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ De duelo y marchitada está la tierra, el mundo languidece y se marchita, languidecen los grandes del pueblo de la tierra. ................................................................................ Jesaja 24:4 German: Luther (1912) ................................................................................ Das Land steht jämmerlich und verderbt; der Erdboden nimmt ab und verdirbt; die Höchsten des Volks im Lande nehmen ab. ................................................................................ Ésaïe 24:4 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le pays est triste, épuisé; Les habitants sont abattus, languissants; Les chefs du peuple sont sans force. ................................................................................ 以 賽 亞 書 24:4 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 地 上 悲 哀 衰 残 , 世 界 败 落 衰 残 ; 地 上 居 高 位 的 人 也 败 落 了 。 ................................................................................ King James Bible The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the haughty people of the earth do languish. American King James Version The earth mourns and fades away, the world languishes and fades away, the haughty people of the earth do languish. American Standard Version The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the lofty people of the earth do languish. Bible in Basic English The earth is sorrowing and wasting away, the world is full of grief and wasting away, the high ones of the earth come to nothing. Douay-Rheims Bible The earth mourned, and faded away, and is weakened: the world faded away, the height of the people of the earth is weakened. Darby Bible Translation The land mourneth, it fadeth away; the world languisheth, it fadeth away: the haughty people of the land do languish. English Revised Version The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the lofty people of the earth do languish. GOD'S WORD® Translation (©1995) The earth dries up and withers. The world wastes away and withers. The great leaders of the earth waste away. Webster's Bible Translation The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the haughty people of the earth do languish. World English Bible The earth mourns and fades away. The world languishes and fades away. The lofty people of the earth languish. Young's Literal Translation Mourned, faded hath the land, Languished, faded hath the world, Languished have they -- the high place of the people of the land. ................................................................................ 以 賽 亞 書 24:4 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 地 上 悲 哀 衰 殘 , 世 界 敗 落 衰 殘 ; 地 上 居 高 位 的 人 也 敗 落 了 。 ................................................................................ Ésaïe 24:4 French: Darby ................................................................................ Le pays mène deuil et se fane, le monde languit et se fane; ils languissent, -le peuple haut élevé du pays. ................................................................................ Ésaïe 24:4 French: Martin (1744) ................................................................................ La terre mène deuil, elle est déchue; le pays habité est devenu languissant, il est déchu; les plus distingués du peuple de la terre sont languissants. ................................................................................ Ésaïe 24:4 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Le pays est triste et mort; la terre est morte et languissante; les grands du peuple du pays sont languissants. ................................................................................ Jesaja 24:4 German: Luther (1545) ................................................................................ Das Land stehet jämmerlich und verderbt, der Erdboden nimmt ab und verdirbt; die Höchsten des Volks im Lande nehmen ab. ................................................................................ Jesaja 24:4 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Es trauert, es welkt hin das Land; es schmachtet, es welkt hin der Erdkreis; es schmachten hin die Hohen des Volkes im Lande. | Isaia 24:4 Albanian ................................................................................ Toka është në zi dhe vuan, bota po ligështohet dhe po meket, njerëzit me poste nga populli i dheut ligështohen. ................................................................................ Исая 24:4 Bulgarian ................................................................................ Земята жалее и повяхва; Светът изнемощява и повяхва; Високопоставените между людете на земята са изнемощели. ................................................................................ Isaiah 24:4 Croatian Bible ................................................................................ Zemlja tuži, vene, svijet gine, gasne, nebo sa zemljom propada. ................................................................................ Izaiáše 24:4 Czech BKR ................................................................................ Kvíliti bude a padne země, zemdlí a padne okršlek země, zemdlejí vysocí národové zemští, ................................................................................ Esajas 24:4 Danish ................................................................................ Jorden blegner og segner, Jorderig sygner og segner, Jordens Højder sygner hen. ................................................................................ Jesaja 24:4 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Het land treurt, het verwelkt; het aardrijk kweelt, het verwelkt; de hoogsten van het volk des lands kwelen. ................................................................................ Ézsaiás 24:4 Hungarian: Karoli ................................................................................ Gyászol és megromol a föld, elhervad és megromol a földnek kereksége, elhervadnak a föld népének nagyjai. ................................................................................ Jesaja 24:4 Esperanto ................................................................................ Funebras kaj velkas la lando, senfortigxas kaj velkas la mondo, senfortigxas la eminentuloj de la popolo de la lando. ................................................................................ JESAJA 24:4 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Maa on surkia ja hävitetään, maa pelehtyy ja häviää; kansan ylimmäiset nääntyvät maassa. ................................................................................ JESAJA 24:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Maa murehtii ja lakastuu, maanpiiri nääntyy ja lakastuu; kansan ylhäiset maassa nääntyvät. ................................................................................ Isaiah 24:4 Greek OT: Septuagint ................................................................................ επενθησεν η γη και εφθαρη η οικουμενη επενθησαν οι υψηλοι της γης ................................................................................ Isaiah 24:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ epenthēsen ē gē kai ephtharē ē oikoumenē epenthēsan oi upsēloi tēs gēs epenthEsen E gE kai ephtharE E oikoumenE epenthEsan oi upsEloi tEs gEs ................................................................................ Ezayi 24:4 Haitian Creole Bible ................................................................................ Tout moun sou latè nan lapenn. Yo pa kapab ankò. Pèp la ap plenn, y'ap deperi. Chèf yo ap plenn ansanm ak rès pèp la.ﺃﺷﻌﻴﺎء 24:4 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ناحت ذبلت الارض. حزنت ذبلت المسكونة. حزن مرتفعو شعب الارض ................................................................................ ישעה 24:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ אבלה נבלה הארץ אמללה נבלה תבל אמללו מרום עם־הארץ׃ ................................................................................ ישעה 24:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ אָבְלָ֤ה נָֽבְלָה֙ הָאָ֔רֶץ אֻמְלְלָ֥ה נָבְלָ֖ה תֵּבֵ֑ל אֻמְלָ֖לוּ מְרֹ֥ום עַם־הָאָֽרֶץ׃ ................................................................................ ישעה 24:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ אבלה נבלה הארץ אמללה נבלה תבל אמללו מרום עם־הארץ׃ ................................................................................ ישעה 24:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ אָבְלָה נָבְלָה הָאָרֶץ אֻמְלְלָה נָבְלָה תֵּבֵל אֻמְלָלוּ מְרֹום עַם־הָאָרֶץ׃ ................................................................................ ישעה 24:4 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ד אבלה נבלה הארץ אמללה נבלה תבל אמללו מרום עם הארץ ................................................................................ ישעה 24:4 Hebrew Bible ................................................................................ אבלה נבלה הארץ אמללה נבלה תבל אמללו מרום עם הארץ׃ | Isaia 24:4 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ La terra è in lutto, è spossata, il mondo langue, è spossato, gli altolocati fra il popolo della terra languono. ................................................................................ YESAYA 24:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sekarang negeri itu muramlah dan layulah; tanahpun kekeringanlah dan matilah; segala orang besar-besar di antara bangsa negeri itupun lemahlah. ................................................................................ 이사야 24:4 Korean ................................................................................ 땅이 슬퍼하고 쇠잔하며 세계가 쇠약하고 쇠잔하며 세상 백성 중에 높은 자가 쇠약하며 ................................................................................ Izaijo knyga 24:4 Lithuanian ................................................................................ Žemė liūdi ir nyksta, pasaulis visiškai sumenkėjo ir nyksta; žemės išdidieji nusilpsta. ................................................................................ Isaiah 24:4 Maori ................................................................................ E tangi ana te whenua, ngohe noa iho; kahakore kau te ao, ngohe noa iho; harotu kau te hunga rarahi o te whenua. ................................................................................ Esaias 24:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Jorden sørger og visner bort; jorderike sykner og visner bort; de ypperste av dem som bor på jorden, sykner bort. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Płakać będzie i upadnie ziemia, zwątleje i obali się okrąg ziemski; zemdleją wysokie narody ziemskie, ................................................................................ Isaías 24:4 Portugese Bible ................................................................................ A terra pranteia e se murcha; o mundo enfraquece e se murcha; enfraquecem os mais altos do povo da terra. ................................................................................ Isaia 24:4 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ţara este tristă, sleită de puteri; locuitorii sînt mîhniţi şi tînjesc; căpeteniile poporului sînt fără putere, ................................................................................ Исаия 24:4 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Сетует, уныла земля; поникла, уныла вселенная; поникли возвышавшиеся над народом земли. ................................................................................ Исаия 24:4 Russian koi8r ................................................................................ Сетует, уныла земля; поникла, уныла вселенная; поникли возвышавшиеся над народом земли.[] ................................................................................ Isaías 24:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ De duelo y marchitada está la tierra, el mundo desfallece y se marchita, languidecen los grandes del pueblo de la tierra. ................................................................................ Isaías 24:4 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Destruyóse, cayó la tierra; enfermó, cayó el mundo; enfermaron los altos pueblos de la tierra. ................................................................................ Isaías 24:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Se destruyó, cayó la tierra; enfermó, cayó el mundo; enfermaron los altos pueblos de la tierra. ................................................................................ Isaías 24:4 Spanish: Modern ................................................................................ La tierra está de duelo, se reseca; el mundo languidece, se reseca. Languidecen los grandes del pueblo de la tierra. ................................................................................ Jesaja 24:4 Swedish (1917) ................................................................................ Jorden sörjer och tvinar bort, jordkretsen försmäktar och tvinar bort, vad högt är bland jordens folk försmäktar. ................................................................................ Isaiah 24:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang lupa ay tumatangis at nasisira, ang sanglibutan ay nanghihina at nanglalata, ang mapagmataas na bayan sa lupa ay nanghihina. ................................................................................ Yeşaya 24:4 Turkish ................................................................................ Dünya kuruyup büzülüyor, Yeryüzü solup büzülüyor, Dünyadaki soylular güçlerini yitiriyor. ................................................................................ EÂ-sai 24:4 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðất thảm thương và tồi tàn; thế gian lụn bại và tồi tàn; những dân cao nhứt trên đất hao mòn đi. ................................................................................ Isaia 24:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ La terra fa cordoglio, ed è scaduta; il mondo langue, ed è scaduto; i più eccelsi del popolo del paese languiscono. ................................................................................ YESAYA 24:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Bumi menjadi kering dan layu, seluruh dunia merana. Langit dan bumi merana bersama-sama. ................................................................................ YESAYA 24:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Bumi berkabung dan layu, ya, dunia merana dan layu, langit dan bumi merana bersama.Dries .......... Earth .......... Exalted .......... Fade .......... Faded .......... Fades .......... Fadeth .......... Fail .......... Faileth .......... Fainteth .......... Full .......... Grief .......... Haughty .......... Heavens .......... High .......... Languishes .......... Languisheth .......... Mourned .......... Mourneth .......... Mourns .......... Ones .......... Sorrowing .......... Together .......... Wasting .......... Withers .......... World Dries .......... Earth .......... Exalted .......... Fade .......... Faded .......... Fades .......... Fadeth .......... Fail .......... Faileth .......... Fainteth .......... Full .......... Grief .......... Haughty .......... Heavens .......... High .......... Languishes .......... Languisheth .......... Mourned .......... Mourneth .......... Mourns .......... Ones .......... Sorrowing .......... Together .......... Wasting .......... Withers .......... World Alphabetical: and .......... away .......... dries .......... earth .......... exalted .......... fade .......... fades .......... languish .......... languishes .......... mourns .......... of .......... people .......... The .......... up .......... withers .......... world OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 Scripturetext.com Multilingual Bible |