New American Standard Bible (©1995) Therefore thus says the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob: "Jacob shall not now be ashamed, nor shall his face now turn pale;Isaiah 29:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος ἐπὶ τὸν οἶκον ιακωβ ὃν ἀφώρισεν ἐξ αβρααμ οὐ νῦν αἰσχυνθήσεται ιακωβ οὐδὲ νῦν τὸ πρόσωπον μεταβαλεῖ ισραηλ ישעה 29:22 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ לָכֵן כֹּה־אָמַר יְהוָה אֶל־בֵּית יַעֲקֹב אֲשֶׁר פָּדָה אֶת־אַבְרָהָם לֹא־עַתָּה יֵבֹושׁ יַעֲקֹב וְלֹא עַתָּה פָּנָיו יֶחֱוָרוּ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ propter hoc haec dicit Dominus ad domum Iacob qui redemit Abraham non modo confundetur Iacob nec modo vultus eius erubescet ................................................................................ Isaías 29:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Por tanto el SEÑOR, que redimió a Abraham, dice así acerca de la casa de Jacob: Jacob no será ahora avergonzado, ni palidecerá ahora su rostro; ................................................................................ Jesaja 29:22 German: Luther (1912) ................................................................................ Darum spricht der HERR, der Abraham erlöst hat, zum Hause Jakob also: Jakob soll nicht mehr zu Schanden werden, und sein Antlitz soll sich nicht mehr schämen. ................................................................................ Ésaïe 29:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel à la maison de Jacob, Lui qui a racheté Abraham: Maintenant Jacob ne rougira plus, Maintenant son visage ne pâlira plus. ................................................................................ 以 賽 亞 書 29:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 所 以 , 救 赎 亚 伯 拉 罕 的 耶 和 华 论 雅 各 家 如 此 说 : 雅 各 必 不 再 羞 愧 , 面 容 也 不 致 变 色 。 ................................................................................ King James Bible Therefore thus saith the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob, Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale. American King James Version Therefore thus said the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob, Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale. American Standard Version Therefore thus saith Jehovah, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob: Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale. Bible in Basic English For this reason the Lord, the saviour of Abraham, says about the family of Jacob, Jacob will not now be put to shame, or his face be clouded with fear. Douay-Rheims Bible Therefore thus saith the Lord to the house of Jacob, he that redeemed Abraham: Jacob shall not now be confounded, neither shall his countenance now be ashamed: Darby Bible Translation Therefore thus saith Jehovah who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob: Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now be pale; English Revised Version Therefore thus saith the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob: Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale. GOD'S WORD® Translation (©1995) This is what the LORD, who saved Abraham, says about the descendants of Jacob: Jacob will no longer be ashamed. Jacob's face will no longer turn pale. Webster's Bible Translation Therefore thus saith the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob, Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now become pale. World English Bible Therefore thus says Yahweh, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob: "Jacob shall no longer be ashamed, neither shall his face grow pale. Young's Literal Translation Therefore, thus said Jehovah, Who ransomed Abraham, Concerning the house of Jacob: 'Not now ashamed is Jacob, Nor now doth his face become pale, ................................................................................ 以 賽 亞 書 29:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 所 以 , 救 贖 亞 伯 拉 罕 的 耶 和 華 論 雅 各 家 如 此 說 : 雅 各 必 不 再 羞 愧 , 面 容 也 不 致 變 色 。 ................................................................................ Ésaïe 29:22 French: Darby ................................................................................ C'est pourquoi, ainsi dit à la maison de Jacob l'Éternel qui racheta Abraham: Maintenant Jacob ne sera plus honteux, et maintenant sa face ne sera plus pâle; ................................................................................ Ésaïe 29:22 French: Martin (1744) ................................................................................ C'est pourquoi l'Eternel, qui a racheté Abraham, a dit ainsi touchant la maison de Jacob; Jacob ne sera plus honteux, et sa face ne pâlira plus. ................................................................................ Ésaïe 29:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ C'est pourquoi l'Éternel qui a racheté Abraham, a dit ainsi à la maison de Jacob: Jacob ne sera plus dans la honte, et sa face ne pâlira plus. ................................................................................ Jesaja 29:22 German: Luther (1545) ................................................................................ Darum spricht der HERR, der Abraham erlöset hat, zum Hause Jakob also: Jakob soll nicht mehr zuschanden werden, und sein Antlitz soll sich nicht mehr schämen. ................................................................................ Jesaja 29:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Darum, so spricht Jehova, der Abraham erlöst hat, zum Hause Jakob: Nunmehr wird Jakob nicht beschämt werden, und nunmehr wird sein Angesicht nicht erblassen. | Isaia 29:22 Albanian ................................................................................ Prandaj kështu i thotë shtëpisë së Jakobit Zoti që shpengoi Abrahamin: "Tani e tutje Jakobi nuk do të turpërohet më dhe fytyra e tij nuk do të zverdhet më; ................................................................................ Исая 29:22 Bulgarian ................................................................................ Затова Господ, Който е изкупил Авраама, така казва за Якововия дом; Яков няма вече да се посрами, Нито лицето му вече ще побледнее; ................................................................................ Isaiah 29:22 Croatian Bible ................................................................................ Zato ovako govori Jahve, Bog kuće Jakovljeve, koji otkupi Abrahama: Neće se odsad više stidjeti Jakov i više mu neće lice blijedjeti, ................................................................................ Izaiáše 29:22 Czech BKR ................................................................................ Protož takto dí o domu Jákobovu Hospodin, kterýž vykoupil Abrahama: Nebudeť již zahanben Jákob, aniž více tvář jeho zbledne. ................................................................................ Esajas 29:22 Danish ................................................................................ Derfor, så siger HERREN, Jakobs Huses Gud, han, som udløste Abraham: Nu høster Jakob ej Skam, nu blegner hans Åsyn ikke; ................................................................................ Jesaja 29:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Daarom zegt de HEERE, Die Abraham verlost heeft, tot het huis van Jakob alzo: Jakob zal nu niet meer beschaamd worden, en nu zal zijn aangezicht niet meer bleek worden; ................................................................................ Ézsaiás 29:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ezért így szól az Úr Jákób házáról, Õ, a ki megváltá Ábrahámot: Nem szégyenül meg többé Jákób, és nem sáppad meg többé az õ orczája. ................................................................................ Jesaja 29:22 Esperanto ................................................................................ Pro tio tiele diris pri la domo de Jakob la Eternulo, kiu elacxetis Abrahamon:Nun Jakob ne hontos, kaj nun lia vizagxo ne paligxos. ................................................................................ JESAJA 29:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sentähden sanoo Herra, Abrahamin lunastaja, Jakobin huoneelle näin: ei Jakob tule enää häpiään, eikä hänen kasvonsa ole enää häpeevä. ................................................................................ JESAJA 29:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sentähden Herra, joka Aabrahamin vapahti, sanoo Jaakobin heimolle näin: Ei Jaakob enää joudu häpeään, eivätkä hänen kasvonsa enää kalpene. ................................................................................ Isaiah 29:22 Greek OT: Septuagint ................................................................................ δια τουτο ταδε λεγει κυριος επι τον οικον ιακωβ ον αφωρισεν εξ αβρααμ ου νυν αισχυνθησεται ιακωβ ουδε νυν το προσωπον μεταβαλει ισραηλ ................................................................................ Isaiah 29:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ dia touto tade legei kurios epi ton oikon iakōb on aphōrisen ex abraam ou nun aischunthēsetai iakōb oude nun to prosōpon metabalei israēl dia touto tade legei kurios epi ton oikon iakOb on aphOrisen ex abraam ou nun aischunthEsetai iakOb oude nun to prosOpon metabalei israEl ................................................................................ Ezayi 29:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se poutèt sa, koulye a, men sa Bondye pèp Izrayèl la, Bondye ki te delivre Abraram lan, di: Moun Jakòb yo p'ap janm wont ankò. Figi yo p'ap dekonpoze ankò.ﺃﺷﻌﻴﺎء 29:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لذلك هكذا يقول لبيت يعقوب الرب الذي فدى ابراهيم. ليس الآن يخجل يعقوب وليس الآن يصفار وجهه. ................................................................................ ישעה 29:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ לכן כה־אמר יהוה אל־בית יעקב אשר פדה את־אברהם לא־עתה יבוש יעקב ולא עתה פניו יחורו׃ ................................................................................ ישעה 29:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ לָכֵ֗ן כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֶל־בֵּ֣ית יַֽעֲקֹ֔ב אֲשֶׁ֥ר פָּדָ֖ה אֶת־אַבְרָהָ֑ם לֹֽא־עַתָּ֤ה יֵבֹושׁ֙ יַֽעֲקֹ֔ב וְלֹ֥א עַתָּ֖ה פָּנָ֥יו יֶחֱוָֽרוּ׃ ................................................................................ ישעה 29:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ לכן כה־אמר יהוה אל־בית יעקב אשר פדה את־אברהם לא־עתה יבוש יעקב ולא עתה פניו יחורו׃ ................................................................................ ישעה 29:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ לָכֵן כֹּה־אָמַר יְהוָה אֶל־בֵּית יַעֲקֹב אֲשֶׁר פָּדָה אֶת־אַבְרָהָם לֹא־עַתָּה יֵבֹושׁ יַעֲקֹב וְלֹא עַתָּה פָּנָיו יֶחֱוָרוּ׃ ................................................................................ ישעה 29:22 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כב לכן כה אמר יהוה אל בית יעקב אשר פדה את אברהם לא עתה יבוש יעקב ולא עתה פניו יחורו ................................................................................ ישעה 29:22 Hebrew Bible ................................................................................ לכן כה אמר יהוה אל בית יעקב אשר פדה את אברהם לא עתה יבוש יעקב ולא עתה פניו יחורו׃ | Isaia 29:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Perciò così dice l’Eterno alla casa di Giacobbe, l’Eterno che riscattò Abrahamo: Giacobbe non avrà più da vergognarsi, e la sua faccia non impallidirà più. ................................................................................ YESAYA 29:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sebab itu firman Tuhan, yang sudah menebus Ibrahim, kepada isi rumah Yakub demikian: Bahwa tiada lagi Yakub akan kemalu-maluan dan tiada lagi pucat mukanya! ................................................................................ 이사야 29:22 Korean ................................................................................ 그러므로 아브라함을 구속하신 여호와께서 야곱 족속에 대하여 말씀하시되 야곱이 이제부터는 부끄러워 아니하겠고 그 얼굴이 이제부터는 실색하지 아니할 것이며 ................................................................................ Izaijo knyga 29:22 Lithuanian ................................................................................ Todėl Viešpats, kuris išgelbėjo Abraomą, taip sako Jokūbo namams: “Jokūbas nebebus pažemintas, jo veidas nebeišblykš. ................................................................................ Isaiah 29:22 Maori ................................................................................ Na ko te kupu tenei a Ihowa, nana nei a Aperahama i hoko, mo te whare o Hakopa, E kore a Hakopa e whakama aianei, e kore ano e koma tona mata aianei. ................................................................................ Esaias 29:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Derfor sier Herren så til Jakobs hus, Herren som forløste Abraham: Nu skal Jakob ikke bli til skamme, og nu skal hans åsyn ikke blekne; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przetoż tak mówi o domu Jakóbowym Pan, który odkupił Abrahama: Już dalej nie będzie zawstydzony Jakób, ani więcej twarz jego zblednie. ................................................................................ Isaías 29:22 Portugese Bible ................................................................................ Portanto o Senhor, que remiu a Abraão, assim diz acerca da casa de Jacó: Jacó não será agora envergonhado, nem agora se descorará a sua face. ................................................................................ Isaia 29:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ De aceea aşa vorbeşte Domnul către casa lui Iacov, El, care a răscumpărat pe Avraam: ,,Acum Iacov nu va mai roşi de ruşine, şi nu i se va mai îngălbeni faţa acum. ................................................................................ Исаия 29:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Посему так говорит о доме Иакова Господь, Который искупил Авраама:тогда Иаков не будет в стыде, и лице егоболее не побледнеет. ................................................................................ Исаия 29:22 Russian koi8r ................................................................................ Посему так говорит о доме Иакова Господь, Который искупил Авраама: тогда Иаков не будет в стыде, и лице его более не побледнеет.[] ................................................................................ Isaías 29:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Por tanto, el SEÑOR, que redimió a Abraham, dice así acerca de la casa de Jacob: "Jacob no será ahora avergonzado, ni palidecerá ahora su rostro, ................................................................................ Isaías 29:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Por tanto, Jehová que redimió á Abraham, dice así á la casa de Jacob: No será ahora confundido Jacob, ni su rostro se pondrá pálido; ................................................................................ Isaías 29:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Por tanto, el SEÑOR que redimió a Abraham, dice así a la casa de Jacob: No será por ahora confundido Jacob, ni su rostro se pondrá pálido; ................................................................................ Isaías 29:22 Spanish: Modern ................................................................................ Por tanto, Jehovah, que redimió a Abraham, ha dicho así a la casa de Jacob: "Ahora Jacob no será avergonzado más, ni tampoco palidecerá ahora su rostro. ................................................................................ Jesaja 29:22 Swedish (1917) ................................................................................ Därför säger HERREN så till Jakobs hus, han som förlossade Abraham: Nu skall Jakob icke mer behöva blygas, nu skall hans ansikte ej vidare blekna; ................................................................................ Isaiah 29:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kaya't ganito ang sabi ng Panginoon, na siyang tumubos kay Abraham, tungkol sa sangbahayan ni Jacob, Si Jacob nga ay hindi mapapahiya o mamumula pa man ang kaniyang mukha. ................................................................................ Yeşaya 29:22 Turkish ................................................................................ Bundan dolayı, İbrahimi kurtarmış olan RAB Yakup soyuna diyor ki, ‹‹Yakup soyu artık utanmayacak, Yüzleri korkudan sararmayacak. ................................................................................ EÂ-sai 29:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy nên, Ðức Giê-hô-va, là Ðấng đã chuộc Áp-ra-ham, có phán về nhà Gia-cốp như vầy: Gia-cốp sẽ không còn hổ thẹn, và mặt nó sẽ chẳng tái nữa. ................................................................................ Isaia 29:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciò, il Signore, che ha riscattato Abrahamo, dice così della casa di Giacobbe: Ora Giacobbe non sarà più confuso, e la sua faccia non impallidirà più. ................................................................................ YESAYA 29:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebab itu TUHAN, Allah Israel yang membebaskan Abraham, sekarang berkata, Bangsa-Ku, kamu tak akan dihina lagi dan wajahmu tak akan pucat lagi karena malu. ................................................................................ YESAYA 29:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab itu beginilah firman TUHAN, Allah kaum keturunan Yakub, Dia yang telah membebaskan Abraham: "Mulai sekarang Yakub tidak lagi mendapat malu, dan mukanya tidak lagi pucat.Abraham .......... Ashamed .......... Clouded .......... Face .......... Faces .......... Family .......... Grow .......... House .......... Jacob .......... Longer .......... Pale .......... Reason .......... Redeemed .......... Saviour .......... Shame .......... Turn .......... Wax Abraham .......... Ashamed .......... Clouded .......... Face .......... Faces .......... Family .......... Grow .......... House .......... Jacob .......... Longer .......... Pale .......... Reason .......... Redeemed .......... Saviour .......... Shame .......... Turn .......... Wax Alphabetical: Abraham .......... ashamed .......... be .......... concerning .......... face .......... faces .......... grow .......... his .......... house .......... is .......... Jacob .......... longer .......... LORD .......... No .......... nor .......... not .......... now .......... of .......... pale .......... redeemed .......... says .......... shall .......... the .......... their .......... Therefore .......... this .......... thus .......... to .......... turn .......... what .......... who .......... will OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I29 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 Scripturetext.com Multilingual Bible |