Isaiah 3:18
New International Version
In that day the Lord will snatch away their finery: the bangles and headbands and crescent necklaces,

New Living Translation
On that day of judgment the Lord will strip away everything that makes her beautiful: ornaments, headbands, crescent necklaces,

English Standard Version
In that day the Lord will take away the finery of the anklets, the headbands, and the crescents;

Berean Study Bible
In that day the Lord will take away their finery: their anklets and headbands and crescents;

New American Standard Bible
In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, headbands, crescent ornaments,

King James Bible
In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,

Holman Christian Standard Bible
On that day the Lord will strip their finery: ankle bracelets, headbands, crescents,

International Standard Version
"At that time, the LORD will take away the finery of the ankle bracelets, headbands, crescents,

NET Bible
At that time the sovereign master will remove their beautiful ankle jewelry, neck ornaments, crescent shaped ornaments,

GOD'S WORD® Translation
On that day the Lord will take away their fine things: jingling anklets, headbands, crescent-shaped necklaces,

Jubilee Bible 2000
In that day the Lord will take away the adornment of their shoes and their hair nets and their crystals,

King James 2000 Bible
In that day the Lord will take away the finery of their jingling ornaments about their ankles, and their scarves, and their crescents,

American King James Version
In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,

American Standard Version
In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, and the cauls, and the crescents;

Douay-Rheims Bible
In that day the Lord will take away the ornaments of shoes, end little moons,

Darby Bible Translation
In that day the Lord will take away the ornament of anklets, and the little suns and crescents,

English Revised Version
In that day the Lord will take away the bravery of their anklets, and the cauls, and the crescents;

Webster's Bible Translation
In that day the Lord will take away the show of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon.

World English Bible
In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, the headbands, the crescent necklaces,

Young's Literal Translation
In that day doth the Lord turn aside The beauty of the tinkling ornaments, And of the embroidered works, And of the round tires like moons,

Jesaja 3:18 Afrikaans PWL
In dié dag sal יהוה die mooiheid van voetringe, kopbande en maanornamente wegvat,

Isaia 3:18 Albanian
Atë ditë Zoti do të heqë stolinë e unazave të kyçeve të këmbës, diejtë e vegjël dhe hënëzat,

ﺃﺷﻌﻴﺎء 3:18 Arabic: Smith & Van Dyke
ينزع السيد في ذلك اليوم زينة الخلاخيل والضفائر والاهلة

Dyr Ieseien 3:18 Bavarian
Dyr Trechtein nimmt ien iener Gschmuck, d Fueßspangenn, Sünnerln und Maenderln,

Исая 3:18 Bulgarian
В същия ден Господ ще отнеме Славата на дрънкалките, Мрежените забрадки и луничките

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
到那日,主必除掉她們華美的腳釧、髮網、月牙圈、

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
到那日,主必除掉她们华美的脚钏、发网、月牙圈、

以 賽 亞 書 3:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
到 那 日 , 主 必 除 掉 他 們 華 美 的 腳 釧 、 髮 網 、 月 牙 圈 、

以 賽 亞 書 3:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
到 那 日 , 主 必 除 掉 他 们 华 美 的 脚 钏 、 发 网 、 月 牙 圈 、

Isaiah 3:18 Croatian Bible
U onaj će dan Gospod strgnuti sve čime se ona ponosi: ukosnice i mjesečiće,

Izaiáše 3:18 Czech BKR
V ten den odejme Pán okrasu těch nástrah, totiž paučníky a halže,

Esajas 3:18 Danish
Paa hin Dag afriver Herren al deres Pynt: Ankelringe, Pandebaand, Halvmaaner,

Jesaja 3:18 Dutch Staten Vertaling
Ten zelfden dage zal de HEERE wegnemen het sieraad der kousebanden, en de netjes, en de maantjes.

Swete's Septuagint
ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ· καὶ ἀφελεῖ Κύριος τὴν δόξαν τοῦ ἱματισμοῦ αὐτῶν, τὰ ἐμπλόκια καὶ τοὺς κοσύμβους καὶ τοὺς μηνίσκους,

Westminster Leningrad Codex
בַּיֹּ֨ום הַה֜וּא יָסִ֣יר אֲדֹנָ֗י אֵ֣ת תִּפְאֶ֧רֶת הָעֲכָסִ֛ים וְהַשְּׁבִיסִ֖ים וְהַשַּׂהֲרֹנִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים והשהרנים׃

Aleppo Codex
יח ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים--והשהרנים

Ézsaiás 3:18 Hungarian: Karoli
Megkopaszítja az Úr Sion leányainak fejtetõjét, és az õ szemérmöket megmezteleníti.

Jesaja 3:18 Esperanto
En tiu tago la Sinjoro forigos la ornamon de la cxenetoj kaj la steletojn kaj la lunetojn,

JESAJA 3:18 Finnish: Bible (1776)
Silloin on Herra ottava kenkäin kaunistuksen pois, ja koriasti kudotut rihmat ja soljet,

Ésaïe 3:18 French: Darby
En ce jour-là, le Seigneur otera l'ornement des anneaux de pieds, et les petits soleils, et les petites lunes;

Ésaïe 3:18 French: Louis Segond (1910)
En ce jour, le Seigneur ôtera les boucles qui servent d'ornement à leurs pieds, Et les filets et les croissants;

Ésaïe 3:18 French: Martin (1744)
En ce temps-là le Seigneur ôtera l'ornement des sonnettes, et les agrafes, et les boucles;

Jesaja 3:18 German: Modernized
Zu der Zeit wird der HERR den Schmuck an den köstlichen Schuhen wegnehmen und die Hefte, die Spangen,

Jesaja 3:18 German: Luther (1912)
Zu der Zeit wird der HERR den Schmuck an den köstlichen Schuhen wegnehmen und die Heftel, die Spangen,

Jesaja 3:18 German: Textbibel (1899)
An jenem Tage wird Jahwe abreißen die prächtigen Fußspangen und die Stirnbänder und die Halbmonde,

Isaia 3:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
In quel giorno, il Signore torrà via il lusso degli anelli de’ piedi, delle reti e delle mezzelune;

Isaia 3:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
In quel giorno il Signore torrà via l’ornamento delle pianelle, i calzamenti fatti ad occhietti, e le lunette;

YESAYA 3:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pada hari itu juga diangkat Tuhan kelak akan segala perhiasan gelang keroncong dan dokoh lawi-lawi melekah dan dokoh sehari bulan,

이사야 3:18 Korean
주께서 그 날에 그들의 장식한 발목 고리와, 머리의 망사와, 반달장식과,

Isaias 3:18 Latin: Vulgata Clementina
In die illa auferet Dominus ornamentum calceamentum,

Izaijo knyga 3:18 Lithuanian
Tą dieną Viešpats nuplėš jų papuošalus: kojų grandinėles, kaktos juosteles ir mėnuliukus;

Isaiah 3:18 Maori
I taua ra ka kore i te Ariki te ataahua o nga mea tatangi o nga waewae, o nga whakapaipai ripekapeka, o nga heitiki;

Esaias 3:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
På den dag skal Herren ta bort de prektige fotringer og soler* og halvmåner**,

Isaías 3:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Aquel día el Señor les quitará el adorno de las ajorcas, los tocados y las lunetas,

Isaías 3:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
En aquel día el Señor les quitará los adornos: las ajorcas los tocados y lunetas,

Isaías 3:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Aquel día quitará el Señor el atavío de los calzados, las redecillas, las lunetas;

Isaías 3:18 Spanish: Reina Valera 1909
Aquel día quitará el Señor el atavío de los calzados, y las redecillas, y las lunetas;

Isaías 3:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Aquel día quitará el Señor el atavío de los calzados, y las redecillas, y las lunetas;

Isaías 3:18 Bíblia King James Atualizada Português
Naquele dia, o Eterno arrancará os enfeites delas: as pulseiras, as testeiras e os colares;

Isaías 3:18 Portugese Bible
Naquele dia lhes trará o Senhor o ornamento dos pés, e as coifas, e as luetas;   

Isaia 3:18 Romanian: Cornilescu
În ziua aceea, Domnul va scoate verigile cari le slujesc ca podoabă la picioare, şi sorişorii şi lunişoarele,

Исаия 3:18 Russian: Synodal Translation (1876)
в тот день отнимет Господь красивые цепочки на ногах и звездочки, и луночки,

Исаия 3:18 Russian koi8r
в тот день отнимет Господь красивые цепочки на ногах и звездочки, и луночки,

Jesaja 3:18 Swedish (1917)
På den dagen skall Herren taga bort all deras ståt: fotringar, pannband och halsprydnader,

Isaiah 3:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa araw na yaon ay aalisin ng Panginoon ang kagayakan ng kanilang mga hiyas ng paa, at ang mga hiyas ng ulo, at ang mga pahiyas na may anyong kalahating buwan;

อิสยาห์ 3:18 Thai: from KJV
ในวันนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงนำเอาเครื่องวิจิตรงดงามไปเสีย คือกำไลข้อเท้า ปันจุเหร็จ ตุ้มวงเดือน

Yeşaya 3:18 Turkish
O gün Rab güzel halhalları, alın çatkılarını, hilalleri, küpeleri, bilezikleri, peçeleri, başlıkları, ayak zincirlerini, kuşakları, koku şişelerini, muskaları, yüzükleri, burun halkalarını, bayramlık giysileri, pelerinleri, şalları, keseleri, el aynalarını, keten giysileri, baş sargılarını, tülbentleri ortadan kaldıracak.

EÂ-sai 3:18 Vietnamese (1934)
Trong ngày đó, Chúa sẽ cất những vòng mắt cá họ trang sức đi, cái lưới và cái cài;

Isaiah 3:17
Top of Page
Top of Page