New American Standard Bible (©1995) It will not be quenched night or day; Its smoke will go up forever. From generation to generation it will be desolate; None will pass through it forever and ever.Isaiah 34:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ νυκτὸς καὶ ἡμέρας καὶ οὐ σβεσθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα χρόνον καὶ ἀναβήσεται ὁ καπνὸς αὐτῆς ἄνω εἰς γενεὰς ἐρημωθήσεται καὶ εἰς χρόνον πολύν ישעה 34:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ לַיְלָה וְיֹוםָם לֹא תִכְבֶּה לְעֹולָם יַעֲלֶה עֲשָׁנָהּ מִדֹּור לָדֹור תֶּחֱרָב לְנֵצַח נְצָחִים אֵין עֹבֵר בָּהּ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ nocte et die non extinguetur in sempiternum ascendet fumus eius a generatione in generationem desolabitur in saeculum saeculorum non erit transiens per eam ................................................................................ Isaías 34:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ No se apagará ni de noche ni de día, su humo subirá para siempre; de generación en generación permanecerá desolada, nunca jamás pasará nadie por ella. ................................................................................ Jesaja 34:10 German: Luther (1912) ................................................................................ das weder Jahr noch Tag verlöschen wird, sondern ewiglich wird Rauch von ihm aufgehen; und es wird für und für wüst sein, daß niemand dadurchgehen wird in Ewigkeit; ................................................................................ Ésaïe 34:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Elle ne s'éteindra ni jour ni nuit, La fumée s'en élèvera éternellement; D'âge en âge elle sera désolée, A tout jamais personne n'y passera. ................................................................................ 以 賽 亞 書 34:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 昼 夜 总 不 熄 灭 , 烟 气 永 远 上 腾 , 必 世 世 代 代 成 为 荒 废 , 永 永 远 远 无 人 经 过 。 ................................................................................ King James Bible It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever. American King James Version It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever. American Standard Version It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever; from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever. Bible in Basic English It will not be put out day or night; its smoke will go up for ever: it will be waste from generation to generation; no one will go through it for ever. Douay-Rheims Bible Night and day it shall not be quenched, the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste, none shall pass through it for ever and ever. Darby Bible Translation it shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever. English Revised Version It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever. GOD'S WORD® Translation (©1995) They will not be extinguished day or night, and smoke will always go up from them. Edom will lie in ruins for generations. No one will ever travel through it. Webster's Bible Translation It shall not be quenched night nor day; the smoke of it shall ascend for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever. World English Bible It won't be quenched night nor day. Its smoke will go up forever. From generation to generation, it will lie waste. No one will pass through it forever and ever. Young's Literal Translation By night and by day she is not quenched, To the age go up doth her smoke, From generation to generation she is waste, For ever and ever, none is passing into her. ................................................................................ 以 賽 亞 書 34:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 晝 夜 總 不 熄 滅 , 煙 氣 永 遠 上 騰 , 必 世 世 代 代 成 為 荒 廢 , 永 永 遠 遠 無 人 經 過 。 ................................................................................ Ésaïe 34:10 French: Darby ................................................................................ ni jour ni nuit elle ne sera éteinte, sa fumée montera à toujours; -de génération en génération il sera désert; à tout jamais personne n'y passera; ................................................................................ Ésaïe 34:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Elle ne sera point éteinte ni nuit ni jour; sa fumée montera éternellement, elle sera désolée de génération en génération; il n'y aura personne qui passe par elle à jamais. ................................................................................ Ésaïe 34:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Elle ne sera éteinte ni nuit ni jour; sa fumée montera à jamais; elle sera désolée d'âge en âge; il n'y aura plus, à jamais, personne qui y passe. ................................................................................ Jesaja 34:10 German: Luther (1545) ................................................................................ das weder Tag noch Nacht verlöschen wird, sondern ewiglich wird Rauch von ihr aufgehen, und wird für und für wüste sein, daß niemand dadurchgehen wird in Ewigkeit, ................................................................................ Jesaja 34:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Tag und Nacht erlischt es nicht, ewiglich steigt sein Rauch empor. Von Geschlecht zu Geschlecht liegt es verödet, für immer und ewig zieht niemand hindurch. | Isaia 34:10 Albanian ................................................................................ Nuk do të shuhet as ditën as natën, tymi i tij do të ngjitet përjetë; do të mbetet e shkretë brez pas brezi, askush nuk do të kalojë mbi të. ................................................................................ Исая 34:10 Bulgarian ................................................................................ Няма да угасне [ни] нощем ни денем; Димът й ще се издигне непрестанно; Из род в род ще остане опустошена; Никой не ще мине през нея до века. ................................................................................ Isaiah 34:10 Croatian Bible ................................................................................ Ni noću ni danju ugasit' se neće, dim će joj se dizati dovijeka, iz koljena u koljeno pusta će ostati, za vjekove vjekova nitko neće prolaziti njome. ................................................................................ Izaiáše 34:10 Czech BKR ................................................................................ V noci ani ve dne neuhasne, na věky vystupovati bude dým její, od národu až do pronárodu pustá zůstane, na věky věků nebude, kdo by šel přes ni. ................................................................................ Esajas 34:10 Danish ................................................................................ det slukkes aldrig; evigt stiger Røgen op, det er øde fra Slægt til Slægt, ingen skal færdes der. ................................................................................ Jesaja 34:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Het zal des nachts of des daags niet uitgeblust worden, tot in der eeuwigheid zal zijn rook opgaan; van geslacht tot geslacht zal het woest zijn, tot in eeuwigheid der eeuwigheden zal niemand daar doorgaan. ................................................................................ Ézsaiás 34:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ Éjjel és nappal el nem alszik, örökre fölgomolyog füstje, nemzetségrõl nemzetségre pusztán marad, soha örökké senki át nem megy rajta; ................................................................................ Jesaja 34:10 Esperanto ................................................................................ Nek tage nek nokte gxi estingigxos, eterne levigxados gxia fumo; de generacio al generacio gxi restos dezerta, en eterneco neniu iros sur gxi. ................................................................................ JESAJA 34:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jonka ei pidä päivällä eikä yöllä sammuman, mutta savun pitää siitä ijankaikkisesti nouseman; ja se pitää hävitettämän suvusta sukuun, niin ettei yhdenkään pidä käymän sen lävitse ijankaikkisesta ijankaikkiseen. ................................................................................ JESAJA 34:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ei sammu se yöllä eikä päivällä, iäti nousee siitä savu; se on oleva raunioina polvesta polveen, ei kulje siellä kukaan, iankaikkisesta iankaikkiseen. ................................................................................ Isaiah 34:10 Greek OT: Septuagint ................................................................................ νυκτος και ημερας και ου σβεσθησεται εις τον αιωνα χρονον και αναβησεται ο καπνος αυτης ανω εις γενεας ερημωθησεται και εις χρονον πολυν ................................................................................ Isaiah 34:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ nuktos kai ēmeras kai ou sbesthēsetai eis ton aiōna chronon kai anabēsetai o kapnos autēs anō eis geneas erēmōthēsetai kai eis chronon polun nuktos kai Emeras kai ou sbesthEsetai eis ton aiOna chronon kai anabEsetai o kapnos autEs anO eis geneas erEmOthEsetai kai eis chronon polun ................................................................................ Ezayi 34:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ L'ap boule lajounen kou lannwit. Lafimen pral soti ladan l' tout tan san rete. Tè a ap tounen savann pou tout tan tout tan. Moun p'ap janm pase la ankò.ﺃﺷﻌﻴﺎء 34:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ليلا ونهارا لا تنطفئ. الى الابد يصعد دخانها. من دور الى دور تخرب. الى ابد الآبدين لا يكون من يجتاز فيها. ................................................................................ ישעה 34:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ לילה ויוםם לא תכבה לעולם יעלה עשנה מדור לדור תחרב לנצח נצחים אין עבר בה׃ ................................................................................ ישעה 34:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ לַ֤יְלָה וְיֹומָם֙ לֹ֣א תִכְבֶּ֔ה לְעֹולָ֖ם יַעֲלֶ֣ה עֲשָׁנָ֑הּ מִדֹּ֤ור לָדֹור֙ תֶּחֱרָ֔ב לְנֵ֣צַח נְצָחִ֔ים אֵ֥ין עֹבֵ֖ר בָּֽהּ׃ ................................................................................ ישעה 34:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ לילה ויומם לא תכבה לעולם יעלה עשנה מדור לדור תחרב לנצח נצחים אין עבר בה׃ ................................................................................ ישעה 34:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ לַיְלָה וְיֹומָם לֹא תִכְבֶּה לְעֹולָם יַעֲלֶה עֲשָׁנָהּ מִדֹּור לָדֹור תֶּחֱרָב לְנֵצַח נְצָחִים אֵין עֹבֵר בָּהּ׃ ................................................................................ ישעה 34:10 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ י לילה ויומם לא תכבה לעולם יעלה עשנה מדור לדור תחרב--לנצח נצחים אין עבר בה ................................................................................ ישעה 34:10 Hebrew Bible ................................................................................ לילה ויומם לא תכבה לעולם יעלה עשנה מדור לדור תחרב לנצח נצחים אין עבר בה׃ | Isaia 34:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Non si spegnerà né notte né giorno, il fumo ne salirà in perpetuo; d’età in età rimarrà deserta, nessuno vi passerà mai più. ................................................................................ YESAYA 34:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Ia itu tiada dipadamkan baik siang baik malam, melainkan asapnya naik kekal sampai selama-lamanya, dari pada gilir orang datang kepada gilir orang ia itu dibinasakan, dan dari pada zaman datang kepada zaman seorang perjalananpun tiada lalu dari sana. ................................................................................ 이사야 34:10 Korean ................................................................................ 낮에나 밤에나 꺼지지 않고 그 연기가 끊임 없이 떠오를 것이며 세세에 황무하여 그리로 지날 자가 영영히 없겠고 ................................................................................ Izaijo knyga 34:10 Lithuanian ................................................................................ Dieną ir naktį ji degs, dūmai rūks amžinai. Kartų kartoms kraštas liks tyrlaukiu, niekas juo nekeliaus. ................................................................................ Isaiah 34:10 Maori ................................................................................ E kore e tineia i te po, i te ao; ka kake tona paowa ake ake: i tera whakatupuranga, i tera whakatupuranga ka takoto he ururua kau; e kore tetahi tangata e tika na reira a ake tonu atu. ................................................................................ Esaias 34:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Hverken natt eller dag skal det slukne, til evig tid skal røken av det stige op; fra slekt til slekt skal det ligge øde, aldri i evighet drar nogen igjennem det. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ani w nocy ani we dnie nie zagaśnie, na wieki będzie występował dym jej; od narodu do narodu pustą zostanie; na wieki wieczne nie będzie, ktoby szedł przez nią. ................................................................................ Isaías 34:10 Portugese Bible ................................................................................ Nem de noite nem de dia se apagará; para sempre a sua fumaça subirá; de geração em geração será assolada; pelos séculos dos séculos ninguém passará por ela. ................................................................................ Isaia 34:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Nu se va stinge nici zi nici noapte, şi fumul lui se va înălţa în veci. Din veac în veac va fi pustiit, şi nimeni nu va trece prin el în veci de veci. ................................................................................ Исаия 34:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ не будет гаснуть ни днем, ни ночью; вечно будет восходить дым ее; будет от рода в род оставаться опустелою; во веки веков никто не пройдет по ней; ................................................................................ Исаия 34:10 Russian koi8r ................................................................................ не будет гаснуть ни днем, ни ночью; вечно будет восходить дым ее; будет от рода в род оставаться опустелою; во веки веков никто не пройдет по ней;[] ................................................................................ Isaías 34:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ No se apagará ni de noche ni de día, Su humo subirá para siempre. De generación en generación permanecerá desolada, Nunca jamás pasará nadie por ella. ................................................................................ Isaías 34:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ No se apagará de noche ni de día, perpetuamente subirá su humo: de generación en generación será asolada, nunca jamás pasará nadie por ella. ................................................................................ Isaías 34:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ No se apagará de noche ni de día, perpetuamente subirá su humo; de generación en generación será asolada, nunca jamás pasará nadie por ella. ................................................................................ Isaías 34:10 Spanish: Modern ................................................................................ No se apagará ni de noche ni de día; perpetuamente subirá su humo. De generación en generación quedará en ruinas; nunca jamás pasará nadie por ella. ................................................................................ Jesaja 34:10 Swedish (1917) ................................................................................ Varken natt eller dag skall den branden slockna, evinnerligen skall röken därav stiga upp. Från släkte till släkte skall landet ligga öde, aldrig i evighet skall någon gå där fram. ................................................................................ Isaiah 34:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Hindi mapapatay sa gabi o sa araw man; ang usok niyaon ay iilanglang magpakailan man: sa buong panahon ay malalagay na sira; walang daraan doon magpakailankailan man. ................................................................................ Yeşaya 34:10 Turkish ................................................................................ Zift gece gündüz sönmeyecek, dumanı hep tütecek. Ülke kuşaklar boyu ıssız kalacak, sonsuza dek oradan kimse geçmeyecek. ................................................................................ EÂ-sai 34:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngày đêm chẳng tắt, hằng bay lên những luồng khỏi; đất sẽ hoang vu từ đời nọ qua đời kia, đời đời sẽ chẳng có người đi qua. ................................................................................ Isaia 34:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Non sarà giammai spenta, nè giorno, nè notte; il suo fumo salirà in perpetuo; sarà desolata per ogni età: non vi sarà niuno che passi per essa in alcun secolo. ................................................................................ YESAYA 34:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Siang malam nyala itu tidak padam, dan asap mengepul daripadanya untuk selama-lamanya. Tanah itu akan ditinggalkan kosong dan gersang turun-temurun, dan tak seorang pun akan melaluinya. ................................................................................ YESAYA 34:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Siang dan malam negeri itu tidak akan padam-padam, asapnya naik untuk selama-lamanya. Negeri itu akan menjadi reruntuhan turun-temurun, tidak ada orang yang melintasinya untuk seterusnya.Age .......... Ascend .......... Desolate .......... Forever .......... Generation .......... Lie .......... Night .......... Passing .......... Quenched .......... Rise .......... Smoke .......... Thereof .......... Waste .......... Won't Age .......... Ascend .......... Desolate .......... Forever .......... Generation .......... Lie .......... Night .......... Passing .......... Quenched .......... Rise .......... Smoke .......... Thereof .......... Waste .......... Won't Alphabetical: again .......... and .......... be .......... day .......... desolate .......... ever .......... forever .......... From .......... generation .......... go .......... It .......... its .......... lie .......... night .......... no .......... None .......... not .......... one .......... or .......... pass .......... quenched .......... rise .......... smoke .......... through .......... to .......... up .......... will OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I34 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |