Isaiah 36:21
New American Standard Bible (©1995)
But they were silent and answered him not a word; for the king's commandment was, "Do not answer him."

Isaiah 36:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐσιώπησαν καὶ οὐδεὶς ἀπεκρίθη αὐτῷ λόγον διὰ τὸ προστάξαι τὸν βασιλέα μηδένα ἀποκριθῆναι

ישעה 36:21 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּחֲרִישׁוּ וְלֹא־עָנוּ אֹתֹו דָּבָר כִּי־מִצְוַת הַמֶּלֶךְ הִיא לֵאמֹר לֹא תַעֲנֻהוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et siluerunt et non responderunt ei verbum mandaverat enim rex dicens ne respondeatis ei
................................................................................
Isaías 36:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero ellos se quedaron callados y no le respondieron palabra alguna; porque el rey había dado un mandato, diciendo: No le respondáis.
................................................................................
Jesaja 36:21 German: Luther (1912)
................................................................................
Sie schwiegen aber still und antworteten ihm nichts; denn der König hatte geboten und gesagt: Antwortet ihm nichts.
................................................................................
Ésaïe 36:21 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais ils se turent, et ne lui répondirent pas un mot; car le roi avait donné cet ordre: Vous ne lui répondrez pas.
................................................................................
以 賽 亞 書 36:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
百 姓 静 默 不 言 , 并 不 回 答 一 句 , 因 为 王 曾 吩 咐 说 : 不 要 回 答 他 。
................................................................................
King James Bible
But they held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.

American King James Version
But they held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.

American Standard Version
But they held their peace, and answered him not a word; for the king's commandment was, saying, Answer him not.

Bible in Basic English
But they kept quiet and gave him no answer: for the king's order was, Give him no answer.

Douay-Rheims Bible
And they held their peace, and answered him not a word. For the king had commanded, saying: answer him not.

Darby Bible Translation
And they were silent, and answered him not a word; for the king's command was, saying, Answer him not.

English Revised Version
But they held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
They were silent and didn't say anything to him because the king commanded them not to answer him.

Webster's Bible Translation
But they held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.

World English Bible
But they remained silent, and said nothing in reply, for the king's commandment was, "Don't answer him."

Young's Literal Translation
And they keep silent, and have not answered him a word, for a command of the king is, saying, 'Do not answer him.'
................................................................................
以 賽 亞 書 36:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
百 姓 靜 默 不 言 , 並 不 回 答 一 句 , 因 為 王 曾 吩 咐 說 : 不 要 回 答 他 。
................................................................................
Ésaïe 36:21 French: Darby
................................................................................
Et ils se turent, et ne lui répondirent pas un mot; car c'était là le commandement du roi, disant: Vous ne lui répondrez pas.
................................................................................
Ésaïe 36:21 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais ils se turent, et ne lui répondirent pas un mot; car le Roi avait commandé, disant; vous ne lui répondrez point.
................................................................................
Ésaïe 36:21 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais ils se turent et ne lui répondirent pas un mot. Car le roi l'avait ainsi ordonné, disant: Vous ne lui répondrez pas.
................................................................................
Jesaja 36:21 German: Luther (1545)
................................................................................
Sie schwiegen aber stille und antworteten ihm nichts; denn der König hatte geboten und gesagt: Antwortet ihm nichts!
................................................................................
Jesaja 36:21 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und sie schwiegen still und antworteten ihm kein Wort; denn es war das Gebot des Königs, der gesagt hatte: Ihr sollt ihm nicht antworten. -

Isaia 36:21 Albanian
................................................................................
Por ata heshtën dhe nuk u përgjigjën me asnjë fjalë, sepse urdhëri i mbretit ishte: "Mos iu përgjigjni".
................................................................................
Исая 36:21 Bulgarian
................................................................................
А те мълчаха, и не му отговориха ни дума; защото царят беше заповядал, казвайки: Да му не отговаряте.
................................................................................
Isaiah 36:21 Croatian Bible
................................................................................
Šutjeli su i ni riječi mu nisu odgovorili, jer kralj bijaše zapovjedio: Ne odgovarajte mu!
................................................................................
Izaiáše 36:21 Czech BKR
................................................................................
Oni pak mlčeli, a neodpověděli jemu slova. Nebo takové bylo rozkázaní královo, řkoucí: Neodpovídejte jemu.
................................................................................
Esajas 36:21 Danish
................................................................................
Men de tav og svarede ham ikke et Ord, thi Kongens Bud lød på, at de ikke måtte svare ham.
................................................................................
Jesaja 36:21 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Doch zij zwegen stil, en antwoordden hem niet een woord; want het gebod des konings was, zeggende: Gij zult hem niet antwoorden.
................................................................................
Ézsaiás 36:21 Hungarian: Karoli
................................................................................
Õk pedig hallgatának, és egy szót sem feleltek, mert a király parancsolá így, mondván: Ne feleljetek néki!
................................................................................
Jesaja 36:21 Esperanto
................................................................................
Kaj ili silentis kaj nenion respondis al li; cxar estis ordono de la regxo:Ne respondu al li.
................................................................................
JESAJA 36:21 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta he olivat ääneti, ja ei vastanneet häntä mitään; sillä kuningas oli käskenyt ja sanonut: älkäät häntä mitään vastatko.
................................................................................
JESAJA 36:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta he olivat vaiti eivätkä vastanneet hänelle mitään, sillä kuningas oli käskenyt niin ja sanonut: "Älkää vastatko hänelle".
................................................................................
Isaiah 36:21 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εσιωπησαν και ουδεις απεκριθη αυτω λογον δια το προσταξαι τον βασιλεα μηδενα αποκριθηναι
................................................................................
Isaiah 36:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai esiōpēsan kai oudeis apekrithē autō logon dia to prostaxai ton basilea mēdena apokrithēnai
kai esiOpEsan kai oudeis apekrithE autO logon dia to prostaxai ton basilea mEdena apokrithEnai

................................................................................
Ezayi 36:21 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men pèp la pa louvri bouch li reponn. Yo pa di yon mo paske wa a te bay lòd pou pesonn pa reponn.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 36:21 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فسكتوا ولم يجيبوا بكلمة لان امر الملك كان قائلا لا تجيبوه
................................................................................
ישעה 36:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויחרישו ולא־ענו אתו דבר כי־מצות המלך היא לאמר לא תענהו׃
................................................................................
ישעה 36:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַֽיַּחֲרִ֔ישׁוּ וְלֹֽא־עָנ֥וּ אֹתֹ֖ו דָּבָ֑ר כִּֽי־מִצְוַ֨ת הַמֶּ֥לֶךְ הִ֛יא לֵאמֹ֖ר לֹ֥א תַעֲנֻֽהוּ׃
................................................................................
ישעה 36:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויחרישו ולא־ענו אתו דבר כי־מצות המלך היא לאמר לא תענהו׃
................................................................................
ישעה 36:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּחֲרִישׁוּ וְלֹא־עָנוּ אֹתֹו דָּבָר כִּי־מִצְוַת הַמֶּלֶךְ הִיא לֵאמֹר לֹא תַעֲנֻהוּ׃
................................................................................
ישעה 36:21 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כא ויחרישו ולא ענו אתו דבר  כי מצות המלך היא לאמר לא תענהו
................................................................................
ישעה 36:21 Hebrew Bible
................................................................................
ויחרישו ולא ענו אתו דבר כי מצות המלך היא לאמר לא תענהו׃
Isaia 36:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E quelli si tacquero e non risposero verbo, perché il re aveva dato quest’ordine: "Non gli rispondete".
................................................................................
YESAYA 36:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hata, maka mereka itupun berdiamlah dirinya, sepatah katapun tiada disahutnya akan dia; karena titah baginda kepada mereka itu demikian: Jangan kamu sahut akan dia.
................................................................................
이사야 36:21 Korean
................................................................................
그러나 그들이 잠잠하여 한 말도 대답지 아니하였으니 이는 왕이 그들에게 명하여 대답지 말라 하였음이었더라
................................................................................
Izaijo knyga 36:21 Lithuanian
................................................................................
Jie visi tylėjo ir neatsakė nė žodžio, nes karalius buvo įsakęs: “Neatsakykite jam”.
................................................................................
Isaiah 36:21 Maori
................................................................................
Heoi whakarongo kau ana ratou, kihai i utua tana; ko ta te kingi hoki tena i ako ai; i ki ia, Kaua e utua tana.
................................................................................
Esaias 36:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men de tidde og svarte ham ikke et ord; for kongens bud lød så: I skal ikke svare ham.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale oni milczeli, i nie odpowiedzieli mu i słowa; bo takie było rozkazanie królewskie, mówiąc: Nie odpowiadajcie mu.
................................................................................
Isaías 36:21 Portugese Bible
................................................................................
Eles, porém, se calaram e não lhe responderam palavra; porque havia mandado do rei, dizendo: Não lhe respondais.   
................................................................................
Isaia 36:21 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar ei au tăcut, şi nu i-au răspuns o vorbă; căci împăratul dăduse porunca aceasta: ,,Să nu -i răspundeţi!``
................................................................................
Исаия 36:21 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но они молчали и не отвечали ему ни слова, потому что от царя дано было приказание:не отвечайте ему.
................................................................................
Исаия 36:21 Russian koi8r
................................................................................
Но они молчали и не отвечали ему ни слова, потому что от царя дано было приказание: не отвечайте ему.[]
................................................................................
Isaías 36:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero ellos se quedaron callados y no le respondieron palabra alguna; porque el rey había dado un mandato al pueblo diciéndole: "No le respondan."
................................................................................
Isaías 36:21 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas callaron, y no le respondieron palabra; porque el rey así lo había mandado, diciendo: No le respondáis.
................................................................................
Isaías 36:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas callaron, y no le respondieron palabra, porque el Rey así lo había mandado, diciendo: No le respondáis.
................................................................................
Isaías 36:21 Spanish: Modern
................................................................................
Pero ellos callaron y no respondieron ni una palabra, porque había una orden del rey que decía: "No le respondáis."
................................................................................
Jesaja 36:21 Swedish (1917)
................................................................................
Men de tego och svarade honom icke ett ord, ty konungen hade så bjudit och sagt: »Svaren honom icke.»
................................................................................
Isaiah 36:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nguni't sila'y nagsitahimik, at hindi nagsisagot sa kaniya ng kahit isang salita: sapagka't iniutos nga ng hari na sinasabi, Huwag ninyong sagutin siya.
................................................................................
Yeşaya 36:21 Turkish
................................................................................
Herkes sustu, komutana tek sözle bile karşılık veren olmadı. Çünkü Kral Hizkiya, ‹‹Karşılık vermeyin›› diye buyurmuştu.
................................................................................
EÂ-sai 36:21 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chúng làm thinh, chẳng đáp lại một lời, vì vua có truyền lịnh rằng: Các ngươi đừng đáp lại.
................................................................................
Isaia 36:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed il popolo tacque, e non gli rispose nulla; perciocchè tale era il comandamento del re: Non gli rispondete nulla.
................................................................................
YESAYA 36:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mendengar itu, penduduk Yerusalem tidak menjawab, sebab Raja Hizkia sudah memerintahkan supaya mereka diam saja.
................................................................................
YESAYA 36:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi orang berdiam diri dan tidak menjawab dia sepatah katapun, sebab ada perintah raja, bunyinya: "Jangan kamu menjawab dia!"

Command .......... Commanded .......... Commandment .......... Held .......... Kept .......... King's .......... Order .......... Peace .......... Quiet .......... Silent .......... Word

Command .......... Commanded .......... Commandment .......... Held .......... Kept .......... King's .......... Order .......... Peace .......... Quiet .......... Silent .......... Word

Alphabetical: a .......... and .......... answer .......... answered .......... because .......... But .......... commanded .......... commandment .......... Do .......... for .......... had .......... him .......... in .......... king .......... king's .......... not .......... nothing .......... people .......... remained .......... reply .......... said .......... silent .......... the .......... they .......... was .......... were .......... word

OT Prophets

............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I36 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21

Scripturetext.com Multilingual Bible