Isaiah 40:18
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare with Him?
................................................................................
Isaiah 40:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
τίνι ὡμοιώσατε κύριον καὶ τίνι ὁμοιώματι ὡμοιώσατε αὐτόν
................................................................................
ישעה 40:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאֶל־מִי תְּדַמְּיוּן אֵל וּמַה־דְּמוּת תַּעַרְכוּ לֹו׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cui ergo similem fecistis Deum aut quam imaginem ponetis ei

................................................................................
Isaías 40:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
¿A quién, pues, asemejaréis a Dios, o con qué semejanza le compararéis?
................................................................................
Jesaja 40:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Wem wollt ihr denn Gott nachbilden? Oder was für ein Gleichnis wollt ihr ihm zurichten?
................................................................................
Ésaïe 40:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
A qui voulez-vous comparer Dieu? Et quelle image ferez-vous son égale?
................................................................................
以 賽 亞 書 40:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 究 竟 将 谁 比   神 , 用 甚 麽 形 像 与 神 比 较 呢 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
To whom then will you liken God? or what likeness will you compare to him?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Whom then is God like, in your opinion? or what will you put forward as a comparison with him?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
To whom then have you likened God? or what image will you make for him?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
To whom then will ye liken ùGod? and what likeness will ye compare unto him?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
To whom, then, can you compare God? To what statue can you compare him?
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare to him?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare to him?
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And unto whom do ye liken God, And what likeness do ye compare to Him?
................................................................................
以 賽 亞 書 40:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 究 竟 將 誰 比   神 , 用 甚 麼 形 像 與 神 比 較 呢 ?
................................................................................
以 賽 亞 書 40:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
你們把誰來跟 神相比呢?你們用甚麼形象來與 神並列呢?
................................................................................
以 賽 亞 書 40:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
你们把谁来跟 神相比呢?你们用什么形象来与 神并列呢?
................................................................................
Ésaïe 40:18 French: Darby
................................................................................
A qui donc comparerez-vous *Dieu, et à quelle ressemblance l'égalerez-vous?
................................................................................
Ésaïe 40:18 French: Martin (1744)
................................................................................
A qui donc ferez-vous ressembler le [Dieu] Fort, et quelle ressemblance lui approprierez-vous?
................................................................................
Ésaïe 40:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
A qui donc feriez-vous ressembler Dieu, et par quelle image le représenterez-vous?
................................................................................
Jesaja 40:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Wem wollt ihr denn Gott nachbilden, oder was für ein Gleichnis wollt ihr ihm zurichten?
................................................................................
Jesaja 40:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und wem wollt ihr Gott (El) vergleichen? Und was für ein Gleichnis wollt ihr ihm an die Seite stellen?
Isaia 40:18 Albanian
................................................................................
Kujt dëshironi t'i përngjajë Perëndia dhe çfarë figure do t'i vinit përballë?
................................................................................
Исая 40:18 Bulgarian
................................................................................
И тъй, на кого ще уподобите Бога? Или какво подобие ще сравните с Него?
................................................................................
Isaiah 40:18 Croatian Bible
................................................................................
S kime ćete prispodobit' Boga? I s kakvim ga likom usporedit'?
................................................................................
Izaiáše 40:18 Czech BKR
................................................................................
K komu tedy připodobníte Boha silného? A jaké podobenství přirovnáte jemu?
................................................................................
Esajas 40:18 Danish
................................................................................
Med hvem vil I ligne Gud, hvad stiller I op som hans Lige?
................................................................................
Jesaja 40:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Bij wien dan zult gij God vergelijken, of wat gelijkenis zult gij op Hem toepassen?
................................................................................
Ézsaiás 40:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
És kihez hasonlítjátok az Istent, és minõ képet készítetek Õ róla?
................................................................................
Jesaja 40:18 Esperanto
................................................................................
Kun kiu vi komparos Dion? kaj kian similajxon vi kontrauxstarigos al Li?
................................................................................
JESAJA 40:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Keneenkä te tahdotte verrata Jumalaa? eli mitä kuvaa te tahdotte hänelle tehdä?
................................................................................
JESAJA 40:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Keneenkä siis te vertaatte Jumalan, ja minkä muotoiseksi te hänet teette?
................................................................................
Isaiah 40:18 Greek OT: Septuagint
................................................................................
τινι ωμοιωσατε κυριον και τινι ομοιωματι ωμοιωσατε αυτον
................................................................................
Isaiah 40:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
tini ōmoiōsate kurion kai tini omoiōmati ōmoiōsate auton
................................................................................
tini OmoiOsate kurion kai tini omoiOmati OmoiOsate auton

................................................................................
Ezayi 40:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Ki moun nou ka di ki tankou Bondye? Ki pòtre nou ta fè ki pou ta sanble avè l'?
................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 40:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فبمن تشبهون الله واي شبه تعادلون به.
................................................................................
ישעה 40:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואל־מי תדמיון אל ומה־דמות תערכו לו׃
................................................................................
ישעה 40:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְאֶל־מִ֖י תְּדַמְּי֣וּן אֵ֑ל וּמַה־דְּמ֖וּת תַּ֥עַרְכוּ לֹֽו׃
................................................................................
ישעה 40:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואל־מי תדמיון אל ומה־דמות תערכו לו׃
................................................................................
ישעה 40:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאֶל־מִי תְּדַמְּיוּן אֵל וּמַה־דְּמוּת תַּעַרְכוּ לֹו׃
................................................................................
ישעה 40:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יח ואל מי תדמיון אל ומה דמות תערכו לו
................................................................................
ישעה 40:18 Hebrew Bible
................................................................................
ואל מי תדמיון אל ומה דמות תערכו לו׃
Isaia 40:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
A chi vorreste voi assomigliare Iddio? e con quale immagine lo rappresentereste?
................................................................................
YESAYA 40:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka dengan siapa gerangan hendak kamu menyamakan Allah? atau dengan peta apa hendak kamu merupakan Dia!
................................................................................
이사야 40:18 Korean
................................................................................
그런즉 너희가 하나님을 누구와 같다 하겠으며 무슨 형상에 비기겠느냐
................................................................................
Izaijo knyga 40:18 Lithuanian
................................................................................
Su kuo tad palyginsite Dievą? Į ką panašų darysite Jo atvaizdą?
................................................................................
Isaiah 40:18 Maori
................................................................................
Na ka whakaritea e koutou te Atua ki a wai? he aha hoki te ahua e whakaahuatia ai ia e koutou?
................................................................................
Esaias 40:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Hvem vil I da ligne Gud med? Og hvad for et billede vil I sette ved siden av ham?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Komuż tedy podobnym uczynicie Boga? A jakie podobieństwo przyrównacie mu?
................................................................................
Isaías 40:18 Portugese Bible
................................................................................
A quem, pois, podeis assemelhar a Deus? ou que figura podeis comparar a ele?   
................................................................................
Isaia 40:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cu cine voiţi să asemănaţi pe Dumnezeu? Şi cu ce asemănare Îl veţi asemăna?
................................................................................
Исаия 40:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Итак кому уподобите вы Бога? И какое подобие найдете Ему?
................................................................................
Исаия 40:18 Russian koi8r
................................................................................
Итак кому уподобите вы Бога? И какое подобие найдете Ему?[]
................................................................................
Isaías 40:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
¿A quién, pues, asemejarán a Dios, O con qué semejanza Lo compararán?
................................................................................
Isaías 40:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
¿A qué pues haréis semejante á Dios, ó qué imagen le compondréis?
................................................................................
Isaías 40:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
¿A qué, pues, haréis semejante a Dios, o qué imágen le compondréis?
................................................................................
Isaías 40:18 Spanish: Modern
................................................................................
¿A qué, pues, haréis semejante a Dios; o con qué imagen le compararéis?
................................................................................
Jesaja 40:18 Swedish (1917)
................................................................................
Vid vem viljen I då likna Gud, och vad finnes honom likt att ställa vid hans sida?
................................................................................
Isaiah 40:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kanino nga ninyo itutulad ang Dios? o anong wangis ang iwawangis ninyo sa kaniya?
................................................................................
Yeşaya 40:18 Turkish
................................................................................
Öyleyse Tanrıyı kime benzeteceksiniz?
Neyle karşılaştıracaksınız Onu?

................................................................................
EÂ-sai 40:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy thì các ngươi có thể vì Ðức Chúa Trời với ai, lấy ảnh tượng nào mà so sánh với Ngài được?
................................................................................
Isaia 40:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed a cui assomigliereste Iddio, e qual sembianza gli adattereste?
................................................................................
YESAYA 40:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Jadi dengan siapa engkau mau menyamakan Allah? Siapa kauanggap serupa dengan Dia?
................................................................................
YESAYA 40:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jadi dengan siapa hendak kamu samakan Allah, dan apa yang dapat kamu anggap serupa dengan Dia?
................................................................................
Compare .......... Comparison .......... Forward .......... Image .......... Liken .......... Opinion
................................................................................
Compare .......... Comparison .......... Forward .......... Image .......... Liken .......... Opinion
................................................................................
Alphabetical: compare .......... God .......... him .......... image .......... liken .......... likeness .......... Or .......... then .......... To .......... What .......... whom .......... will .......... with .......... you
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I40 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible