New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare with Him? ................................................................................ Isaiah 40:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ τίνι ὡμοιώσατε κύριον καὶ τίνι ὁμοιώματι ὡμοιώσατε αὐτόν ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ cui ergo similem fecistis Deum aut quam imaginem ponetis ei ................................................................................ Isaías 40:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¿A quién, pues, asemejaréis a Dios, o con qué semejanza le compararéis? ................................................................................ Jesaja 40:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Wem wollt ihr denn Gott nachbilden? Oder was für ein Gleichnis wollt ihr ihm zurichten? ................................................................................ Ésaïe 40:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ A qui voulez-vous comparer Dieu? Et quelle image ferez-vous son égale? ................................................................................ 以 賽 亞 書 40:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 究 竟 将 谁 比 神 , 用 甚 麽 形 像 与 神 比 较 呢 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ To whom then will you liken God? or what likeness will you compare to him? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Whom then is God like, in your opinion? or what will you put forward as a comparison with him? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ To whom then have you likened God? or what image will you make for him? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ To whom then will ye liken ùGod? and what likeness will ye compare unto him? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ To whom, then, can you compare God? To what statue can you compare him? ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare to him? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare to him? ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And unto whom do ye liken God, And what likeness do ye compare to Him? ................................................................................ 以 賽 亞 書 40:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 究 竟 將 誰 比 神 , 用 甚 麼 形 像 與 神 比 較 呢 ? ................................................................................ 以 賽 亞 書 40:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 你們把誰來跟 神相比呢?你們用甚麼形象來與 神並列呢? ................................................................................ 以 賽 亞 書 40:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 你们把谁来跟 神相比呢?你们用什么形象来与 神并列呢? ................................................................................ Ésaïe 40:18 French: Darby ................................................................................ A qui donc comparerez-vous *Dieu, et à quelle ressemblance l'égalerez-vous? ................................................................................ Ésaïe 40:18 French: Martin (1744) ................................................................................ A qui donc ferez-vous ressembler le [Dieu] Fort, et quelle ressemblance lui approprierez-vous? ................................................................................ Ésaïe 40:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ A qui donc feriez-vous ressembler Dieu, et par quelle image le représenterez-vous? ................................................................................ Jesaja 40:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Wem wollt ihr denn Gott nachbilden, oder was für ein Gleichnis wollt ihr ihm zurichten? ................................................................................ Jesaja 40:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und wem wollt ihr Gott (El) vergleichen? Und was für ein Gleichnis wollt ihr ihm an die Seite stellen? | Isaia 40:18 Albanian ................................................................................ Kujt dëshironi t'i përngjajë Perëndia dhe çfarë figure do t'i vinit përballë? ................................................................................ Исая 40:18 Bulgarian ................................................................................ И тъй, на кого ще уподобите Бога? Или какво подобие ще сравните с Него? ................................................................................ Isaiah 40:18 Croatian Bible ................................................................................ S kime ćete prispodobit' Boga? I s kakvim ga likom usporedit'? ................................................................................ Izaiáše 40:18 Czech BKR ................................................................................ K komu tedy připodobníte Boha silného? A jaké podobenství přirovnáte jemu? ................................................................................ Esajas 40:18 Danish ................................................................................ Med hvem vil I ligne Gud, hvad stiller I op som hans Lige? ................................................................................ Jesaja 40:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Bij wien dan zult gij God vergelijken, of wat gelijkenis zult gij op Hem toepassen? ................................................................................ Ézsaiás 40:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ És kihez hasonlítjátok az Istent, és minõ képet készítetek Õ róla? ................................................................................ Jesaja 40:18 Esperanto ................................................................................ Kun kiu vi komparos Dion? kaj kian similajxon vi kontrauxstarigos al Li? ................................................................................ JESAJA 40:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Keneenkä te tahdotte verrata Jumalaa? eli mitä kuvaa te tahdotte hänelle tehdä? ................................................................................ JESAJA 40:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Keneenkä siis te vertaatte Jumalan, ja minkä muotoiseksi te hänet teette? ................................................................................ Isaiah 40:18 Greek OT: Septuagint ................................................................................ τινι ωμοιωσατε κυριον και τινι ομοιωματι ωμοιωσατε αυτον ................................................................................ Isaiah 40:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ tini ōmoiōsate kurion kai tini omoiōmati ōmoiōsate auton ................................................................................ tini OmoiOsate kurion kai tini omoiOmati OmoiOsate auton ................................................................................ Ezayi 40:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Ki moun nou ka di ki tankou Bondye? Ki pòtre nou ta fè ki pou ta sanble avè l'? ................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 40:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فبمن تشبهون الله واي شبه تعادلون به. ................................................................................ ישעה 40:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואל־מי תדמיון אל ומה־דמות תערכו לו׃ ................................................................................ ישעה 40:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְאֶל־מִ֖י תְּדַמְּי֣וּן אֵ֑ל וּמַה־דְּמ֖וּת תַּ֥עַרְכוּ לֹֽו׃ ................................................................................ ישעה 40:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואל־מי תדמיון אל ומה־דמות תערכו לו׃ ................................................................................ ישעה 40:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאֶל־מִי תְּדַמְּיוּן אֵל וּמַה־דְּמוּת תַּעַרְכוּ לֹו׃ ................................................................................ ישעה 40:18 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יח ואל מי תדמיון אל ומה דמות תערכו לו ................................................................................ ישעה 40:18 Hebrew Bible ................................................................................ ואל מי תדמיון אל ומה דמות תערכו לו׃ | Isaia 40:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ A chi vorreste voi assomigliare Iddio? e con quale immagine lo rappresentereste? ................................................................................ YESAYA 40:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka dengan siapa gerangan hendak kamu menyamakan Allah? atau dengan peta apa hendak kamu merupakan Dia! ................................................................................ 이사야 40:18 Korean ................................................................................ 그런즉 너희가 하나님을 누구와 같다 하겠으며 무슨 형상에 비기겠느냐 ................................................................................ Izaijo knyga 40:18 Lithuanian ................................................................................ Su kuo tad palyginsite Dievą? Į ką panašų darysite Jo atvaizdą? ................................................................................ Isaiah 40:18 Maori ................................................................................ Na ka whakaritea e koutou te Atua ki a wai? he aha hoki te ahua e whakaahuatia ai ia e koutou? ................................................................................ Esaias 40:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Hvem vil I da ligne Gud med? Og hvad for et billede vil I sette ved siden av ham? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Komuż tedy podobnym uczynicie Boga? A jakie podobieństwo przyrównacie mu? ................................................................................ Isaías 40:18 Portugese Bible ................................................................................ A quem, pois, podeis assemelhar a Deus? ou que figura podeis comparar a ele? ................................................................................ Isaia 40:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cu cine voiţi să asemănaţi pe Dumnezeu? Şi cu ce asemănare Îl veţi asemăna? ................................................................................ Исаия 40:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Итак кому уподобите вы Бога? И какое подобие найдете Ему? ................................................................................ Исаия 40:18 Russian koi8r ................................................................................ Итак кому уподобите вы Бога? И какое подобие найдете Ему?[] ................................................................................ Isaías 40:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ ¿A quién, pues, asemejarán a Dios, O con qué semejanza Lo compararán? ................................................................................ Isaías 40:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ¿A qué pues haréis semejante á Dios, ó qué imagen le compondréis? ................................................................................ Isaías 40:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¿A qué, pues, haréis semejante a Dios, o qué imágen le compondréis? ................................................................................ Isaías 40:18 Spanish: Modern ................................................................................ ¿A qué, pues, haréis semejante a Dios; o con qué imagen le compararéis? ................................................................................ Jesaja 40:18 Swedish (1917) ................................................................................ Vid vem viljen I då likna Gud, och vad finnes honom likt att ställa vid hans sida? ................................................................................ Isaiah 40:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kanino nga ninyo itutulad ang Dios? o anong wangis ang iwawangis ninyo sa kaniya? ................................................................................ Yeşaya 40:18 Turkish ................................................................................ Öyleyse Tanrıyı kime benzeteceksiniz? Neyle karşılaştıracaksınız Onu? ................................................................................ EÂ-sai 40:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy thì các ngươi có thể vì Ðức Chúa Trời với ai, lấy ảnh tượng nào mà so sánh với Ngài được? ................................................................................ Isaia 40:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed a cui assomigliereste Iddio, e qual sembianza gli adattereste? ................................................................................ YESAYA 40:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Jadi dengan siapa engkau mau menyamakan Allah? Siapa kauanggap serupa dengan Dia? ................................................................................ YESAYA 40:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jadi dengan siapa hendak kamu samakan Allah, dan apa yang dapat kamu anggap serupa dengan Dia? ................................................................................ Compare .......... Comparison .......... Forward .......... Image .......... Liken .......... Opinion ................................................................................ Compare .......... Comparison .......... Forward .......... Image .......... Liken .......... Opinion ................................................................................ Alphabetical: compare .......... God .......... him .......... image .......... liken .......... likeness .......... Or .......... then .......... To .......... What .......... whom .......... will .......... with .......... you ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I40 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |