Isaiah 40:18
New American Standard Bible (©1995)
To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare with Him?

Isaiah 40:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
τίνι ὡμοιώσατε κύριον καὶ τίνι ὁμοιώματι ὡμοιώσατε αὐτόν

ישעה 40:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאֶל־מִי תְּדַמְּיוּן אֵל וּמַה־דְּמוּת תַּעַרְכוּ לֹו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cui ergo similem fecistis Deum aut quam imaginem ponetis ei
................................................................................
Isaías 40:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
¿A quién, pues, asemejaréis a Dios, o con qué semejanza le compararéis?
................................................................................
Jesaja 40:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Wem wollt ihr denn Gott nachbilden? Oder was für ein Gleichnis wollt ihr ihm zurichten?
................................................................................
Ésaïe 40:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
A qui voulez-vous comparer Dieu? Et quelle image ferez-vous son égale?
................................................................................
以 賽 亞 書 40:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 究 竟 将 谁 比   神 , 用 甚 麽 形 像 与 神 比 较 呢 ?
................................................................................
King James Bible
To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?

American King James Version
To whom then will you liken God? or what likeness will you compare to him?

American Standard Version
To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?

Bible in Basic English
Whom then is God like, in your opinion? or what will you put forward as a comparison with him?

Douay-Rheims Bible
To whom then have you likened God? or what image will you make for him?

Darby Bible Translation
To whom then will ye liken ùGod? and what likeness will ye compare unto him?

English Revised Version
To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
To whom, then, can you compare God? To what statue can you compare him?

Webster's Bible Translation
To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare to him?

World English Bible
To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare to him?

Young's Literal Translation
And unto whom do ye liken God, And what likeness do ye compare to Him?
................................................................................
以 賽 亞 書 40:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 究 竟 將 誰 比   神 , 用 甚 麼 形 像 與 神 比 較 呢 ?
................................................................................
Ésaïe 40:18 French: Darby
................................................................................
A qui donc comparerez-vous *Dieu, et à quelle ressemblance l'égalerez-vous?
................................................................................
Ésaïe 40:18 French: Martin (1744)
................................................................................
A qui donc ferez-vous ressembler le [Dieu] Fort, et quelle ressemblance lui approprierez-vous?
................................................................................
Ésaïe 40:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
A qui donc feriez-vous ressembler Dieu, et par quelle image le représenterez-vous?
................................................................................
Jesaja 40:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Wem wollt ihr denn Gott nachbilden, oder was für ein Gleichnis wollt ihr ihm zurichten?
................................................................................
Jesaja 40:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und wem wollt ihr Gott (El) vergleichen? Und was für ein Gleichnis wollt ihr ihm an die Seite stellen?

Isaia 40:18 Albanian
................................................................................
Kujt dëshironi t'i përngjajë Perëndia dhe çfarë figure do t'i vinit përballë?
................................................................................
Исая 40:18 Bulgarian
................................................................................
И тъй, на кого ще уподобите Бога? Или какво подобие ще сравните с Него?
................................................................................
Isaiah 40:18 Croatian Bible
................................................................................
S kime ćete prispodobit' Boga? I s kakvim ga likom usporedit'?
................................................................................
Izaiáše 40:18 Czech BKR
................................................................................
K komu tedy připodobníte Boha silného? A jaké podobenství přirovnáte jemu?
................................................................................
Esajas 40:18 Danish
................................................................................
Med hvem vil I ligne Gud, hvad stiller I op som hans Lige?
................................................................................
Jesaja 40:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Bij wien dan zult gij God vergelijken, of wat gelijkenis zult gij op Hem toepassen?
................................................................................
Ézsaiás 40:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
És kihez hasonlítjátok az Istent, és minõ képet készítetek Õ róla?
................................................................................
Jesaja 40:18 Esperanto
................................................................................
Kun kiu vi komparos Dion? kaj kian similajxon vi kontrauxstarigos al Li?
................................................................................
JESAJA 40:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Keneenkä te tahdotte verrata Jumalaa? eli mitä kuvaa te tahdotte hänelle tehdä?
................................................................................
JESAJA 40:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Keneenkä siis te vertaatte Jumalan, ja minkä muotoiseksi te hänet teette?
................................................................................
Isaiah 40:18 Greek OT: Septuagint
................................................................................
τινι ωμοιωσατε κυριον και τινι ομοιωματι ωμοιωσατε αυτον
................................................................................
Isaiah 40:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
tini ōmoiōsate kurion kai tini omoiōmati ōmoiōsate auton
tini OmoiOsate kurion kai tini omoiOmati OmoiOsate auton

................................................................................
Ezayi 40:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Ki moun nou ka di ki tankou Bondye? Ki pòtre nou ta fè ki pou ta sanble avè l'?

ﺃﺷﻌﻴﺎء 40:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فبمن تشبهون الله واي شبه تعادلون به.
................................................................................
ישעה 40:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואל־מי תדמיון אל ומה־דמות תערכו לו׃
................................................................................
ישעה 40:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְאֶל־מִ֖י תְּדַמְּי֣וּן אֵ֑ל וּמַה־דְּמ֖וּת תַּ֥עַרְכוּ לֹֽו׃
................................................................................
ישעה 40:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואל־מי תדמיון אל ומה־דמות תערכו לו׃
................................................................................
ישעה 40:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאֶל־מִי תְּדַמְּיוּן אֵל וּמַה־דְּמוּת תַּעַרְכוּ לֹו׃
................................................................................
ישעה 40:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יח ואל מי תדמיון אל ומה דמות תערכו לו
................................................................................
ישעה 40:18 Hebrew Bible
................................................................................
ואל מי תדמיון אל ומה דמות תערכו לו׃
Isaia 40:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
A chi vorreste voi assomigliare Iddio? e con quale immagine lo rappresentereste?
................................................................................
YESAYA 40:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka dengan siapa gerangan hendak kamu menyamakan Allah? atau dengan peta apa hendak kamu merupakan Dia!
................................................................................
이사야 40:18 Korean
................................................................................
그런즉 너희가 하나님을 누구와 같다 하겠으며 무슨 형상에 비기겠느냐
................................................................................
Izaijo knyga 40:18 Lithuanian
................................................................................
Su kuo tad palyginsite Dievą? Į ką panašų darysite Jo atvaizdą?
................................................................................
Isaiah 40:18 Maori
................................................................................
Na ka whakaritea e koutou te Atua ki a wai? he aha hoki te ahua e whakaahuatia ai ia e koutou?
................................................................................
Esaias 40:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Hvem vil I da ligne Gud med? Og hvad for et billede vil I sette ved siden av ham?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Komuż tedy podobnym uczynicie Boga? A jakie podobieństwo przyrównacie mu?
................................................................................
Isaías 40:18 Portugese Bible
................................................................................
A quem, pois, podeis assemelhar a Deus? ou que figura podeis comparar a ele?   
................................................................................
Isaia 40:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cu cine voiţi să asemănaţi pe Dumnezeu? Şi cu ce asemănare Îl veţi asemăna?
................................................................................
Исаия 40:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Итак кому уподобите вы Бога? И какое подобие найдете Ему?
................................................................................
Исаия 40:18 Russian koi8r
................................................................................
Итак кому уподобите вы Бога? И какое подобие найдете Ему?[]
................................................................................
Isaías 40:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
¿A quién, pues, asemejarán a Dios, O con qué semejanza Lo compararán?
................................................................................
Isaías 40:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
¿A qué pues haréis semejante á Dios, ó qué imagen le compondréis?
................................................................................
Isaías 40:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
¿A qué, pues, haréis semejante a Dios, o qué imágen le compondréis?
................................................................................
Isaías 40:18 Spanish: Modern
................................................................................
¿A qué, pues, haréis semejante a Dios; o con qué imagen le compararéis?
................................................................................
Jesaja 40:18 Swedish (1917)
................................................................................
Vid vem viljen I då likna Gud, och vad finnes honom likt att ställa vid hans sida?
................................................................................
Isaiah 40:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kanino nga ninyo itutulad ang Dios? o anong wangis ang iwawangis ninyo sa kaniya?
................................................................................
Yeşaya 40:18 Turkish
................................................................................
Öyleyse Tanrıyı kime benzeteceksiniz?
Neyle karşılaştıracaksınız Onu?

................................................................................
EÂ-sai 40:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy thì các ngươi có thể vì Ðức Chúa Trời với ai, lấy ảnh tượng nào mà so sánh với Ngài được?
................................................................................
Isaia 40:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed a cui assomigliereste Iddio, e qual sembianza gli adattereste?
................................................................................
YESAYA 40:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Jadi dengan siapa engkau mau menyamakan Allah? Siapa kauanggap serupa dengan Dia?
................................................................................
YESAYA 40:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jadi dengan siapa hendak kamu samakan Allah, dan apa yang dapat kamu anggap serupa dengan Dia?

Compare .......... Comparison .......... Forward .......... Image .......... Liken .......... Opinion

Compare .......... Comparison .......... Forward .......... Image .......... Liken .......... Opinion

Alphabetical: compare .......... God .......... him .......... image .......... liken .......... likeness .......... Or .......... then .......... To .......... What .......... whom .......... will .......... with .......... you

OT Prophets

............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I40 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible