New American Standard Bible (©1995) The LORD will go forth like a warrior, He will arouse His zeal like a man of war. He will utter a shout, yes, He will raise a war cry. He will prevail against His enemies.Isaiah 42:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ κύριος ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων ἐξελεύσεται καὶ συντρίψει πόλεμον ἐπεγερεῖ ζῆλον καὶ βοήσεται ἐπὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ μετὰ ἰσχύος ישעה 42:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ יְהוָה כַּגִּבֹּור יֵצֵא כְּאִישׁ מִלְחָמֹות יָעִיר קִנְאָה יָרִיעַ אַף־יַצְרִיחַ עַל־אֹיְבָיו יִתְגַּבָּר׃ ס Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ Dominus sicut fortis egredietur sicut vir proeliator suscitabit zelum vociferabitur et clamabit super inimicos suos confortabitur ................................................................................ Isaías 42:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El SEÑOR como guerrero saldrá, como hombre de guerra despertará su celo; gritará, sí, lanzará un grito de guerra, contra sus enemigos prevalecerá. ................................................................................ Jesaja 42:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Der HERR wird ausziehen wie ein Riese; er wird den Eifer aufwecken wie ein Kriegsmann; er wird jauchzen und tönen; er wird seinen Feinden obliegen. ................................................................................ Ésaïe 42:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ L'Eternel s'avance comme un héros, Il excite son ardeur comme un homme de guerre; Il élève la voix, il jette des cris, Il manifeste sa force contre ses ennemis. ................................................................................ 以 賽 亞 書 42:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 和 华 必 像 勇 士 出 去 , 必 像 战 士 激 动 热 心 , 要 喊 叫 , 大 声 呐 喊 , 要 用 大 力 攻 击 仇 敌 。 ................................................................................ King James Bible The LORD shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, roar; he shall prevail against his enemies. American King James Version The LORD shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yes, roar; he shall prevail against his enemies. American Standard Version Jehovah will go forth as a mighty man; he will stir up his zeal like a man of war: he will cry, yea, he will shout aloud; he will do mightily against his enemies. Bible in Basic English The Lord will go out as a man of war, he will be moved to wrath like a fighting-man: his voice will be strong, he will give a loud cry; he will go against his attackers like a man of war. Douay-Rheims Bible The Lord shall go forth as a mighty man, as a man of war shall he stir up zeal: he shall shout and cry: he shall prevail against his enemies. Darby Bible Translation Jehovah will go forth as a mighty man, he will stir up jealousy like a man of war: he will cry, yea, he will shout; he will shew himself mighty against his enemies. English Revised Version The LORD shall go forth as a mighty man; he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, he shall shout aloud; he shall do mightily against his enemies. GOD'S WORD® Translation (©1995) The LORD marches out like a warrior. He prepares himself for battle like a soldier. He shouts, gives the battle cry, and overpowers his enemies. Webster's Bible Translation The LORD will go forth as a mighty man, he will stir up jealousy like a man of war: he will cry, yes, roar; he will prevail against his enemies. World English Bible Yahweh will go out like a mighty man. He will stir up zeal like a man of war. He will raise a war cry. Yes, he will shout aloud. He will triumph over his enemies. Young's Literal Translation Jehovah as a mighty one goeth forth. As a man of war He stirreth up zeal, He crieth, yea, He shrieketh, Against His enemies He showeth Himself mighty. ................................................................................ 以 賽 亞 書 42:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 和 華 必 像 勇 士 出 去 , 必 像 戰 士 激 動 熱 心 , 要 喊 叫 , 大 聲 吶 喊 , 要 用 大 力 攻 擊 仇 敵 。 ................................................................................ Ésaïe 42:13 French: Darby ................................................................................ l'Éternel sortira comme un homme vaillant, il éveillera la jalousie comme un homme de guerre; il criera, oui, il jettera des cris; contre ses ennemis il se montrera vaillant. ................................................................................ Ésaïe 42:13 French: Martin (1744) ................................................................................ L'Eternel sortira comme un homme vaillant, il réveillera sa jalousie comme un homme de guerre, il jettera des cris de joie, il jettera, dis je, de grands cris, et se fortifiera contre ses ennemis. ................................................................................ Ésaïe 42:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ L'Éternel sortira comme un héros; il réveillera son ardeur comme un homme de guerre; il poussera des cris terribles; il déploiera sa force sur ses ennemis. ................................................................................ Jesaja 42:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Der HERR wird ausziehen wie ein Riese; er wird den Eifer aufwecken wie ein Kriegsmann; er wird jauchzen und tönen; er wird seinen Feinden obliegen. ................................................................................ Jesaja 42:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Jehova wird ausziehen wie ein Held, wie ein Kriegsmann den Eifer anfachen; er wird einen Schlachtruf, ja, ein gellendes Kriegsgeschrei erheben, sich als Held beweisen gegen seine Feinde. | Isaia 42:13 Albanian ................................................................................ Zoti do të shkojë përpara si një hero, do të nxisë dëshirën e tij të zjarrtë si një luftëtar, do të lëshojë një klithmë, po një klithmë therëse; do të triumfojë mbi armiqtë e tij. ................................................................................ Исая 42:13 Bulgarian ................................................................................ Господ ще излезе като силен мъж, Ще възбуди ревнивостта Си като ратник, Ще извика, да! ще изреве. Ще надделее над враговете Си; ................................................................................ Isaiah 42:13 Croatian Bible ................................................................................ Kao junak izlazi Jahve, kao ratnik žar svoj podjaruje. Uz bojni poklik i viku ratnu ide junački na svog neprijatelja. ................................................................................ Izaiáše 42:13 Czech BKR ................................................................................ Hospodin jako silný rek vyjde, jako muž válečný rozhorlí se, troubiti, anobrž i prokřikovati bude, a proti nepřátelům svým zmužile sobě počínati, řka: ................................................................................ Esajas 42:13 Danish ................................................................................ HERREN drager ud som en Helt, han vækker som en Stridsmand sin Kamplyst, han udstøder Krigsskrig, han brøler, æsker sine Fjender til Strid. ................................................................................ Jesaja 42:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ De HEERE zal uittrekken als een held; Hij zal den ijver opwekken als een krijgsman; Hij zal juichen, ja, Hij zal een groot getier maken; Hij zal Zijn vijanden overweldigen. ................................................................................ Ézsaiás 42:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az Úr, mint egy hõs kijõ, [és] mint hadakozó felkölti haragját, kiált, sõt rivalg és ellenségein erõt vesz. ................................................................................ Jesaja 42:13 Esperanto ................................................................................ La Eternulo eliros kiel heroo, kiel homo de milito Li vekos fervoron, Li vokos kaj auxdigos militan krion, Li montros Sian potencon sur Siaj malamikoj. ................................................................................ JESAJA 42:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Herra käy niinkuin sankari ulos, hän herättää kiivautensa niinkuin sotamies; hän riemuitsee ja huutaa, hän voittaa vihollisensa. ................................................................................ JESAJA 42:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Herra lähtee sotaan niinkuin sankari, niinkuin soturi hän kiihoittaa kiivautensa; hän nostaa sotahuudon ja karjuu, uhittelee vihollisiansa. ................................................................................ Isaiah 42:13 Greek OT: Septuagint ................................................................................ κυριος ο θεος των δυναμεων εξελευσεται και συντριψει πολεμον επεγερει ζηλον και βοησεται επι τους εχθρους αυτου μετα ισχυος ................................................................................ Isaiah 42:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kurios o theos tōn dunameōn exeleusetai kai suntripsei polemon epegerei zēlon kai boēsetai epi tous echthrous autou meta ischuos kurios o theos tOn dunameOn exeleusetai kai suntripsei polemon epegerei zElon kai boEsetai epi tous echthrous autou meta ischuos ................................................................................ Ezayi 42:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Seyè a soti tankou yon vanyan gason! Li ranmase tout fòs li tankou yon nonm ki pral nan lagè. Li rele byen fò, li bay siyal pou lagè a! Tankou yon vanyan gason, l'ap kraze lènmi l' yo.ﺃﺷﻌﻴﺎء 42:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ الرب كالجبار يخرج. كرجل حروب ينهض غيرته. يهتف ويصرخ ويقوى على اعدائه ................................................................................ ישעה 42:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ יהוה כגבור יצא כאיש מלחמות יעיר קנאה יריע אף־יצריח על־איביו יתגבר׃ ס ................................................................................ ישעה 42:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ יְהוָה֙ כַּגִּבֹּ֣ור יֵצֵ֔א כְּאִ֥ישׁ מִלְחָמֹ֖ות יָעִ֣יר קִנְאָ֑ה יָרִ֙יעַ֙ אַף־יַצְרִ֔יחַ עַל־אֹיְבָ֖יו יִתְגַּבָּֽר׃ ס ................................................................................ ישעה 42:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ יהוה כגבור יצא כאיש מלחמות יעיר קנאה יריע אף־יצריח על־איביו יתגבר׃ ס ................................................................................ ישעה 42:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ יְהוָה כַּגִּבֹּור יֵצֵא כְּאִישׁ מִלְחָמֹות יָעִיר קִנְאָה יָרִיעַ אַף־יַצְרִיחַ עַל־אֹיְבָיו יִתְגַּבָּר׃ ס ................................................................................ ישעה 42:13 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יג יהוה כגבור יצא כאיש מלחמות יעיר קנאה יריע אף יצריח--על איביו יתגבר {ס} ................................................................................ ישעה 42:13 Hebrew Bible ................................................................................ יהוה כגבור יצא כאיש מלחמות יעיר קנאה יריע אף יצריח על איביו יתגבר׃ | Isaia 42:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ L’Eterno s’avanzerà come un eroe, ecciterà il suo ardore come un guerriero; manderà un grido, un grido tremendo, trionferà dei suoi nemici. ................................................................................ YESAYA 42:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwa Tuhan akan keluar selaku orang perkasa; dinyalakan-Nya murka-Nya selaku orang perang, diangkat-Nya tempik sorak perang yang hebat bunyinya dan dialahkan-Nya segala seteru-Nya. ................................................................................ 이사야 42:13 Korean ................................................................................ 여호와께서 용사 같이 나가시며 전사 같이 분발하여 외쳐 크게 부르시며 그 대적을 크게 치시리로다 ................................................................................ Izaijo knyga 42:13 Lithuanian ................................................................................ Viešpats išeis kaip karžygys, kaip karo vyras pažadins savo įniršį. Jis šauks, šauks garsiai, Jis nugalės savo priešus. ................................................................................ Isaiah 42:13 Maori ................................................................................ Ka puta mai a Ihowa, ko te ahua kei to te tangata marohirohi; ka whakaoho i te hae ka pera i te tangata whawhai; ka karanga, ae ra, ka hamama; ka kaha noa atu i ona hoariri. ................................................................................ Esaias 42:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Herren skal dra ut som en kjempe, som en krigsmann egge sin harme; han skal rope høit, ja skrike; mot sine fiender skal han vise sin makt. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Pan wynijdzie jako mocarz, jako mąż waleczny wzruszy się gorliwością; trąbić, owszem krzyczeć będzie, a przeciw nieprzyjaciołom swoim mężnie sobie pocznie, ................................................................................ Isaías 42:13 Portugese Bible ................................................................................ O Senhor sai como um valente, como homem de guerra desperta o zelo; clamará, e fará grande ruído, e mostrar-se-á valente contra os seus inimigos. ................................................................................ Isaia 42:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Domnul înaintează ca un viteaz, Îşi stîrneşte rîvna ca un om de război; înalţă glasul, strigă, Îşi arată puterea împotriva vrăjmaşilor Săi. - ................................................................................ Исаия 42:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Господь выйдет, как исполин, как муж браней возбудит ревность; воззовет и поднимет воинский крик, и покажет Себя сильным против врагов Своих. ................................................................................ Исаия 42:13 Russian koi8r ................................................................................ Господь выйдет, как исполин, как муж браней возбудит ревность; воззовет и поднимет воинский крик, и покажет Себя сильным против врагов Своих.[] ................................................................................ Isaías 42:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El SEÑOR como guerrero saldrá, Como hombre de guerra despertará Su celo. Gritará, sí, lanzará un grito de guerra, Contra Sus enemigos prevalecerá. ................................................................................ Isaías 42:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Jehová saldrá como gigante, y como hombre de guerra despertará celo: gritará, voceará, esforzaráse sobre sus enemigos. ................................................................................ Isaías 42:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ El SEÑOR saldrá como gigante, y como hombre de guerra despertará celo; gritará, voceará, y se esforzará sobre sus enemigos. ................................................................................ Isaías 42:13 Spanish: Modern ................................................................................ Jehovah saldrá como valiente, y como hombre de guerra despertará su celo. Gritará, ciertamente lanzará el grito; sobre sus enemigos prevalecerá. ................................................................................ Jesaja 42:13 Swedish (1917) ................................................................................ HERREN drager ut såsom en hjälte, han eggar upp sig till iver såsom en krigare; han uppgiver härskri, han ropar högt och visar sin makt mot sina fiender. ................................................................................ Isaiah 42:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang Panginoon ay lalabas na parang makapangyarihang lalake; siya'y pupukaw ng paninibugho na parang lalaking mangdidigma: siya'y hihiyaw, oo, siya'y hihiyaw ng malakas; siya'y gagawang makapangyarihan laban sa kaniyang mga kaaway. ................................................................................ Yeşaya 42:13 Turkish ................................................................................ Yiğit gibi çıkagelecek RAB, Savaşçı gibi gayrete gelecek. Bağırıp savaş çığlığı atacak, Düşmanlarına üstünlüğünü gösterecek. ................................................................................ EÂ-sai 42:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Giê-hô-va sẽ ra như người mạnh dạn; giục lòng sốt sắng như người lính chiến; kêu la quát tháo; ra sức cự lại kẻ thù nghịch mình. ................................................................................ Isaia 42:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Il Signore uscirà fuori, a guisa d’uomo prode; egli desterà la sua gelosia, come un guerriero; egli sclamerà, anzi alzerà delle grida; egli si renderà vittorioso sopra i suoi nemici. ................................................................................ YESAYA 42:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ TUHAN maju bertempur seperti seorang pahlawan, seperti seorang prajurit penuh semangat berperang. Ia mengangkat pekik pertempuran, dan menunjukkan keunggulan-Nya terhadap lawan. ................................................................................ YESAYA 42:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ TUHAN keluar berperang seperti pahlawan, seperti orang perang Ia membangkitkan semangat-Nya untuk bertempur; Ia bertempik sorak, ya, Ia memekik, terhadap musuh-musuh-Nya Ia membuktikan kepahlawanan-Nya.Aloud .......... Arouse .......... Attackers .......... Cries .......... Cry .......... Enemies .......... Fighting-Man .......... Foes .......... Forth .......... Fury .......... Jealousy .......... Loud .......... March .......... Mighty .......... Moved .......... Prevail .......... Prove .......... Raise .......... Roar .......... Shew .......... Shout .......... Shows .......... Stir .......... Stirs .......... Strong .......... Triumph .......... Utter .......... Voice .......... War .......... Warrior .......... Wrath .......... Zeal Aloud .......... Arouse .......... Attackers .......... Cries .......... Cry .......... Enemies .......... Fighting-Man .......... Foes .......... Forth .......... Fury .......... Jealousy .......... Loud .......... March .......... Mighty .......... Moved .......... Prevail .......... Prove .......... Raise .......... Roar .......... Shew .......... Shout .......... Shows .......... Stir .......... Stirs .......... Strong .......... Triumph .......... Utter .......... Voice .......... War .......... Warrior .......... Wrath .......... Zeal Alphabetical: a .......... against .......... and .......... arouse .......... battle .......... cry .......... enemies .......... forth .......... go .......... he .......... his .......... like .......... LORD .......... man .......... march .......... mighty .......... of .......... out .......... over .......... prevail .......... raise .......... shout .......... stir .......... The .......... triumph .......... up .......... utter .......... war .......... warrior .......... will .......... with .......... yes .......... zeal OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I42 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |