Isaiah 44:16
New American Standard Bible (©1995)
Half of it he burns in the fire; over this half he eats meat as he roasts a roast and is satisfied. He also warms himself and says, "Aha! I am warm, I have seen the fire."

Isaiah 44:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
οὗ τὸ ἥμισυ αὐτοῦ κατέκαυσαν ἐν πυρὶ καὶ καύσαντες ἔπεψαν ἄρτους ἐπ' αὐτῶν καὶ ἐπ' αὐτοῦ κρέας ὀπτήσας ἔφαγεν καὶ ἐνεπλήσθη καὶ θερμανθεὶς εἶπεν ἡδύ μοι ὅτι ἐθερμάνθην καὶ εἶδον πῦρ

ישעה 44:16 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
חֶצְיֹו שָׂרַף בְּמֹו־אֵשׁ עַל־חֶצְיֹו בָּשָׂר יֹאכֵל יִצְלֶה צָלִי וְיִשְׂבָּע אַף־יָחֹם וְיֹאמַר הֶאָח חַמֹּותִי רָאִיתִי אוּר׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
medium eius conbusit igni et de medio eius carnes comedit coxit pulmentum et saturatus est et calefactus est et dixit va calefactus sum vidi focum
................................................................................
Isaías 44:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
La mitad del leño quema en el fuego; sobre esta mitad prepara un asado, come carne y se sacia. También se calienta, y dice: ¡Ah!, me he calentado, he visto la llama.
................................................................................
Jesaja 44:16 German: Luther (1912)
................................................................................
Die Hälfte verbrennt er im Feuer, über der Hälfte ißt er Fleisch; er brät einen Braten und sättigt sich, wärmt sich auch und spricht: Hoja! ich bin warm geworden, ich sehe meine Lust am Feuer.
................................................................................
Ésaïe 44:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il brûle au feu la moitié de son bois, Avec cette moitié il cuit de la viande, Il apprête un rôti, et se rassasie; Il se chauffe aussi, et dit: Ha! Ha! Je me chauffe, je vois la flamme!
................................................................................
以 賽 亞 書 44:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 把 一 分 烧 在 火 中 , 把 一 分 烤 肉 吃 饱 。 自 己 烤 火 说 : 啊 哈 , 我 暖 和 了 , 我 见 火 了 。
................................................................................
King James Bible
He burneth part thereof in the fire; with part thereof he eateth flesh; he roasteth roast, and is satisfied: yea, he warmeth himself, and saith, Aha, I am warm, I have seen the fire:

American King James Version
He burns part thereof in the fire; with part thereof he eats flesh; he roasts roast, and is satisfied: yes, he warms himself, and said, Aha, I am warm, I have seen the fire:

American Standard Version
He burneth part thereof in the fire; with part thereof he eateth flesh; he roasteth roast, and is satisfied; yea, he warmeth himself, and saith, Aha, I am warm, I have seen the fire.

Bible in Basic English
With part of it he makes a fire, and on the fire he gets meat cooked and takes a full meal: he makes himself warm, and says, Aha! I am warm, I have seen the fire:

Douay-Rheims Bible
Part of it he burnt with fire, and with part of it he dressed his meat: he boiled pottage, and was filled, and was warmed, and said: Aha, I am warm, I have seen the fire.

Darby Bible Translation
He burneth part thereof in the fire; with part thereof he eateth flesh, he roasteth roast, and is satisfied; yea, he is warm, and saith, Aha, I am become warm, I have seen the fire.

English Revised Version
He burneth part thereof in the fire; with part thereof he eateth flesh; he roasteth roast, and is satisfied: yea, he warmeth himself, and saith, Aha, I am warm, I have seen the fire:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Half of the wood they burn in the fire. Over this half they roast meat that they can eat until they are full. They also warm themselves and say, "Ah! We are warm. We can see the fire!"

Webster's Bible Translation
He burneth part of it in the fire; with part of it he eateth flesh; he roasteth meat, and is satisfied: yes, he warmeth himself, and saith, Aha, I am warm, I have seen the fire:

World English Bible
He burns part of it in the fire. With part of it, he eats meat. He roasts a roast, and is satisfied. Yes, he warms himself, and says, "Aha! I am warm. I have seen the fire."

Young's Literal Translation
Half of it he hath burnt in the fire, By this half of it he eateth flesh, He roasteth a roasting, and is satisfied, Yea, he is warm, and saith: 'Aha, I have become warm, I have enjoyed the light.
................................................................................
以 賽 亞 書 44:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 把 一 分 燒 在 火 中 , 把 一 分 烤 肉 吃 飽 。 自 己 烤 火 說 : 啊 哈 , 我 暖 和 了 , 我 見 火 了 。
................................................................................
Ésaïe 44:16 French: Darby
................................................................................
Il en brûle la moitié au feu; avec la moitié il mange de la chair, il cuit un rôti, et il est rassasié; il a chaud aussi, et dit: Ha, ha! je me chauffe, je vois le feu!
................................................................................
Ésaïe 44:16 French: Martin (1744)
................................................................................
Il en brûle au feu une partie, et d'une autre partie il mange sa chair, laquelle il rôtit, et s'en rassasie; il s'en chauffe aussi, et il dit; ha! ha! je me suis réchauffé, j'ai vu la lueur [du feu].
................................................................................
Ésaïe 44:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il en brûle au feu la moitié: avec cette moitié il prépare sa viande, il la fait rôtir et se rassasie; il se chauffe aussi, et dit: Ah! Ah! je me réchauffe, je vois la flamme!
................................................................................
Jesaja 44:16 German: Luther (1545)
................................................................................
Die Hälfte verbrennet er im Feuer und über der andern Hälfte isset er Fleisch; er brät einen Braten und sättigt sich, wärmet sich auch und spricht: Hoja! Ich bin warm worden; ich sehe meine Lust am Feuer.
................................................................................
Jesaja 44:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Die Hälfte davon hat er im Feuer verbrannt; bei der Hälfte davon ißt er Fleisch, brät einen Braten und sättigt sich; auch wärmt er sich und spricht: Ha! mir wird’s warm, ich spüre Feuer.

Isaia 44:16 Albanian
................................................................................
Djeg gjysmën e tij në zjarr, me gjysmën tjetër përgatit mishin, pjek mishin dhe ngopet. Ngrohet gjithashtu dhe thotë: "Ah, po ngrohem, kënaqem me zjarrin".
................................................................................
Исая 44:16 Bulgarian
................................................................................
Една част от него той изгаря в огън, С друга част готви месо да яде, Изпича печиво и се насища. Грее се и казва: Ох! стоплих се! видях огъня!
................................................................................
Isaiah 44:16 Croatian Bible
................................................................................
Polovinom od toga naloži, dakle, oganj, peče meso na žeravi, jede pečenku i siti se: grije se i govori: Ah, grijem se i uživam uz vatru.
................................................................................
Izaiáše 44:16 Czech BKR
................................................................................
Částku jeho pálí ohněm, při druhé částce jeho maso jí, peče pečeni, a nasycen bývá. Zhřívá se také, a říká: Aha, zhřel jsem se, viděl jsem oheň.
................................................................................
Esajas 44:16 Danish
................................................................................
Halvdelen brænder han i Ilden, og over Gløderne steger han Kød; han spiser Stegen og mættes; og han varmer sig derved og siger: "Ah, jeg bliver varm, jeg mærker Ilden" -
................................................................................
Jesaja 44:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zijn helft brandt hij in het vuur, bij de andere helft daarvan eet hij vlees; hij braadt een gebraad, en hij wordt verzadigd; ook warmt hij zichzelven, en hij zegt: Hei! ik ben warm geworden, ik heb het vuur gezien!
................................................................................
Ézsaiás 44:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
Felét tûzben megégeti, felénél húst eszik: pecsenyét süt és megelégszik, és aztán melengeti magát és szól: Bezzeg melegem van, tûznél valék!
................................................................................
Jesaja 44:16 Esperanto
................................................................................
Parton el gxi li forbruligas en fajro, super parto li mangxas viandon, rostas rostajxon, kaj satigxas; li ankaux varmigas sin, kaj diras:Ha, ha, farigxis al mi varme, mi eksentis fajron!
................................................................................
JESAJA 44:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Puolen polttaa hän tulessa, ja toisen puolen tykönä syö hän lihaa, hän paistaa paistin ja ravitsee itsensä, lämmittää myös itsiänsä, ja sanoo: hoi! minä olen lämmin, että sain nähdä tulen.
................................................................................
JESAJA 44:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Osan siitä hän polttaa tulessa, toisen osan ääressä hän syö lihaa, paistaa paistin ja tulee ravituksi; hän myöskin lämmittelee itseänsä ja sanoo: "Hyvä, minun on lämmin, minä näen valkean".
................................................................................
Isaiah 44:16 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ου το ημισυ αυτου κατεκαυσαν εν πυρι και καυσαντες επεψαν αρτους επ' αυτων και επ' αυτου κρεας οπτησας εφαγεν και ενεπλησθη και θερμανθεις ειπεν ηδυ μοι οτι εθερμανθην και ειδον πυρ
................................................................................
Isaiah 44:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ou to ēmisu autou katekausan en puri kai kausantes epepsan artous ep' autōn kai ep' autou kreas optēsas ephagen kai eneplēsthē kai thermantheis eipen ēdu moi oti ethermanthēn kai eidon pur
ou to Emisu autou katekausan en puri kai kausantes epepsan artous ep' autOn kai ep' autou kreas optEsas ephagen kai eneplEsthE kai thermantheis eipen Edu moi oti ethermanthEn kai eidon pur

................................................................................
Ezayi 44:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
Avèk mwatye nan bwa a, yo fè dife, yo griye vyann, yo manje plen vant yo. Yo chofe kò yo tou, epi yo di: Dife a bon! Li cho! Ala bèl dife!

ﺃﺷﻌﻴﺎء 44:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
نصفه احرقه بالنار على نصفه يأكل لحما. يشوي مشويا ويشبع. يتدفأ ايضا ويقول بخ قد تدفأت رايت نارا.
................................................................................
ישעה 44:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
חציו שרף במו־אש על־חציו בשר יאכל יצלה צלי וישבע אף־יחם ויאמר האח חמותי ראיתי אור׃
................................................................................
ישעה 44:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
חֶצְיֹו֙ שָׂרַ֣ף בְּמֹו־אֵ֔שׁ עַל־חֶצְיֹו֙ בָּשָׂ֣ר יֹאכֵ֔ל יִצְלֶ֥ה צָלִ֖י וְיִשְׂבָּ֑ע אַף־יָחֹם֙ וְיֹאמַ֣ר הֶאָ֔ח חַמֹּותִ֖י רָאִ֥יתִי אֽוּר׃
................................................................................
ישעה 44:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
חציו שרף במו־אש על־חציו בשר יאכל יצלה צלי וישבע אף־יחם ויאמר האח חמותי ראיתי אור׃
................................................................................
ישעה 44:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
חֶצְיֹו שָׂרַף בְּמֹו־אֵשׁ עַל־חֶצְיֹו בָּשָׂר יֹאכֵל יִצְלֶה צָלִי וְיִשְׂבָּע אַף־יָחֹם וְיֹאמַר הֶאָח חַמֹּותִי רָאִיתִי אוּר׃
................................................................................
ישעה 44:16 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טז חציו שרף במו אש על חציו בשר יאכל יצלה צלי וישבע אף יחם ויאמר האח חמותי ראיתי אור
................................................................................
ישעה 44:16 Hebrew Bible
................................................................................
חציו שרף במו אש על חציו בשר יאכל יצלה צלי וישבע אף יחם ויאמר האח חמותי ראיתי אור׃
Isaia 44:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ne brucia la metà nel fuoco, con l’altra metà allestisce la carne, ne cuoce l’arrosto, e si sazia. Ed anche si scalda e dice: "Ah! mi riscaldo, godo di veder questa fiamma!"
................................................................................
YESAYA 44:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Separuhnya dibakarnya habis dengan api, pada separuhnya direbusnya daging akan dimakan, atau digorengnya barang gorengan, lalu iapun makan sampai kenyang dan berdiang dirinya sambil katanya: Eh, aku sudah jadi hangat, aku sudah merasai panas api!
................................................................................
이사야 44:16 Korean
................................................................................
그 중에 얼마는 불사르고 얼마는 고기를 삶아 먹기도 하며 고기를 구워 배불리기도 하며 또 몸을 더웁게 하여 이르기를 아하 따뜻하다 내가 불을 보았구나 하면서
................................................................................
Izaijo knyga 44:16 Lithuanian
................................................................................
Dalį jis sudegino: išsikepė mėsos, išsivirė viralo. Pasisotinęs ir sušilęs džiaugiasi: “Man šilta!”
................................................................................
Isaiah 44:16 Maori
................................................................................
Ko tetahi wahi o taua rakau, e tahuna ana e ia ki te ahi, ko tetahi wahi, hei mea i te kikokiko hei kai mana; tunua ana e ia tana e tunu ai, a ka makona: ae ra, ka mahana ano ia, a ka mea, Ha, kua mahana ahau, kua kite i te ahi.
................................................................................
Esaias 44:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Halvdelen av det brenner han op med ild; med halvdelen av det tillager han det kjøtt han skal ete, han steker en stek og metter sig; han varmer sig også og sier: Å! Jeg er blitt varm, jeg kjenner ilden.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Część jego pali ogniem, przy drugiej części jego mięso je, piecze pieczeń i nasycony bywa; także rozgrzewa się, i mówi: Ehej! rozgrzałem się, widziałem ogień.
................................................................................
Isaías 44:16 Portugese Bible
................................................................................
Ele queima a metade no fogo, e com isso prepara a carne para comer; faz um assado, e dele se farta; também se aquenta, e diz: Ah! já me aquentei, já vi o fogo.   
................................................................................
Isaia 44:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
O parte din lemnul acesta o arde în foc, cu o parte fierbe carne, pregăteşte o friptură, şi se satură; se şi încălzeşte, şi zice: ,Ha! ha!` m'am încălzit, simt focul!``
................................................................................
Исаия 44:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Часть дерева сожигает в огне, другою частью варит мясо в пищу, жарит жаркое и ест досыта, а также греется и говорит: „хорошо, я согрелся; почувствовал огонь".
................................................................................
Исаия 44:16 Russian koi8r
................................................................................
Часть дерева сожигает в огне, другою частью варит мясо в пищу, жарит жаркое и ест досыта, а также греется и говорит: `хорошо, я согрелся; почувствовал огонь`.[]
................................................................................
Isaías 44:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
La mitad del leño quema en el fuego; sobre esta mitad prepara un asado, come carne y se sacia. También se calienta, y dice: "¡Ah!, me he calentado, he visto la llama."
................................................................................
Isaías 44:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Parte del leño quemará en el fuego; con parte de él comerá carne, aderezará asado, y se saciará; después se calentará, y dirá: ¡Oh! heme calentado, he visto el fuego;
................................................................................
Isaías 44:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Parte de él quemará en el fuego; con otra parte de él comerá carne, asará asado, y se saciará. Después se calentará, y dirá, ¡Oh! me he calentado, fuego he visto;
................................................................................
Isaías 44:16 Spanish: Modern
................................................................................
Quema parte del leño en el fuego y sobre él prepara carne asada, come y se sacia. Luego se calienta y dice: "¡Ah! Me caliento mientras contemplo el fuego."
................................................................................
Jesaja 44:16 Swedish (1917)
................................................................................
En del av träet bränner man alltså upp i eld, över en annan del därav tillagar man kött till att äta, steker sin stek och äter sig mätt; när man så har värmt sig, säger man: »Gott, nu är jag varm, nu njuter jag av brasan.»
................................................................................
Isaiah 44:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaniyang iginagatong ang bahagi niyaon sa apoy; ang bahagi niyaon ay ikinakain niya ng karne; siya'y nagiihaw ng iihawin, at nabubusog: oo, siya'y nagpapainit, at nagsasabi, Aha, ako'y naiinitan, aking nakita ang apoy:
................................................................................
Yeşaya 44:16 Turkish
................................................................................
Odunun bir kısmını yakar,
Ateşinde et kızartıp karnını doyurur.
Isınınca bir oh çeker,
‹‹Isındım, ateşin sıcaklığını duyuyorum›› der.

................................................................................
EÂ-sai 44:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
Họ chụm đi phân nửa trong lửa, còn phân nửa thì dùng mà nướng thịt, ăn cho no; hoặc sưởi cho ấm, và nói rằng: Hà, nầy ta sưởi đây; ta thấy ngọn lửa!
................................................................................
Isaia 44:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Egli ne avrà bruciata la metà al fuoco, col mezzo dell’altra metà egli avrà mangiata della carne, ed avrà arrostito l’arrosto, e si sarà saziato; ed anche, dopo essersi scaldato, dirà: Eia! io mi sono scaldato; io ho veduto il fuoco.
................................................................................
YESAYA 44:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(44:15)
................................................................................
YESAYA 44:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Setengahnya dibakarnya dalam api dan di atasnya dipanggangnya daging. Lalu ia memakan daging yang dipanggang itu sampai kenyang; ia memanaskan diri sambil berkata: "Ha, aku sudah menjadi panas, aku telah merasakan kepanasan api."

Aha .......... Burneth .......... Burns .......... Cooked .......... Eateth .......... Eats .......... Fill .......... Fire .......... Flesh .......... Half .......... Makes .......... Meal .......... Meat .......... Part .......... Prepares .......... Roast .......... Roasteth .......... Satisfied .......... Thereof .......... Warm .......... Warmeth .......... Warms .......... Wood

Aha .......... Burneth .......... Burns .......... Cooked .......... Eateth .......... Eats .......... Fill .......... Fire .......... Flesh .......... Half .......... Makes .......... Meal .......... Meat .......... Part .......... Prepares .......... Roast .......... Roasteth .......... Satisfied .......... Thereof .......... Warm .......... Warmeth .......... Warms .......... Wood

Alphabetical: a .......... Ah .......... Aha .......... also .......... am .......... and .......... as .......... burns .......... eats .......... fill .......... fire .......... Half .......... have .......... he .......... himself .......... his .......... I .......... in .......... is .......... it .......... meal .......... meat .......... of .......... over .......... prepares .......... roast .......... roasts .......... satisfied .......... says .......... see .......... seen .......... the .......... this .......... warm .......... warms .......... wood

OT Prophets

............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I44 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16

Scripturetext.com Multilingual Bible