New American Standard Bible (©1995) "Those who lavish gold from the purse And weigh silver on the scale Hire a goldsmith, and he makes it into a god; They bow down, indeed they worship it.Isaiah 46:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ οἱ συμβαλλόμενοι χρυσίον ἐκ μαρσιππίου καὶ ἀργύριον ἐν ζυγῷ στήσουσιν ἐν σταθμῷ καὶ μισθωσάμενοι χρυσοχόον ἐποίησαν χειροποίητα καὶ κύψαντες προσκυνοῦσιν αὐτοῖς ישעה 46:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ הַזָּלִים זָהָב מִכִּיס וְכֶסֶף בַּקָּנֶה יִשְׁקֹלוּ יִשְׂכְּרוּ צֹורֵף וְיַעֲשֵׂהוּ אֵל יִסְגְּדוּ אַף־יִשְׁתַּחֲוּוּ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui confertis aurum de sacculo et argentum statera ponderatis conducentes aurificem ut faciat deum et procidunt et adorant ................................................................................ Isaías 46:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Los que derrochan el oro de la bolsa y pesan la plata en la balanza pagan a un orfebre para que haga un dios de ello; se postran y lo adoran. ................................................................................ Jesaja 46:6 German: Luther (1912) ................................................................................ Sie schütten das Gold aus dem Beutel und wägen dar das Silber mit der Waage und lohnen dem Goldschmied, daß er einen Gott daraus mache, vor dem sie knieen und anbeten. ................................................................................ Ésaïe 46:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils versent l'or de leur bourse, Et pèsent l'argent à la balance; Ils paient un orfèvre, pour qu'il en fasse un dieu, Et ils adorent et se prosternent. ................................................................................ 以 賽 亞 書 46:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 从 囊 中 抓 金 子 , 用 天 平 平 银 子 的 人 , 雇 银 匠 制 造 神 像 , 他 们 又 俯 伏 , 又 叩 拜 。 ................................................................................ King James Bible They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith; and he maketh it a god: they fall down, yea, they worship. American King James Version They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith; and he makes it a god: they fall down, yes, they worship. American Standard Version Such as lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, they hire a goldsmith, and he maketh it a god; they fall down, yea, they worship. Bible in Basic English As for those who take gold out of a bag, and put silver in the scales, they give payment to a gold-worker, to make it into a god; they go down on their faces and give it worship. Douay-Rheims Bible To whom have you likened me, and made me equal, and compared me, and made me like? Darby Bible Translation They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance; they hire a goldsmith, and he maketh it a ùgod: they fall down, yea, they worship. English Revised Version Such as lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, they hire a goldsmith, and he maketh it a god; they fall down, yea, they worship. GOD'S WORD® Translation (©1995) People pour gold out of their bags and weigh silver on scales. They hire a goldsmith. He makes it into a god. They bow down and worship it. Webster's Bible Translation They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith; and he maketh it a god: they fall down, yes, they worship. World English Bible Some pour out gold from the bag, and weigh silver in the balance. They hire a goldsmith, and he makes it a god. They fall down--yes, they worship. Young's Literal Translation -- They are pouring out gold from a bag, And silver on the beam they weigh, They hire a refiner, and he maketh it a god, They fall down, yea, they bow themselves. ................................................................................ 以 賽 亞 書 46:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 從 囊 中 抓 金 子 , 用 天 平 平 銀 子 的 人 , 雇 銀 匠 製 造 神 像 , 他 們 又 俯 伏 , 又 叩 拜 。 ................................................................................ Ésaïe 46:6 French: Darby ................................................................................ -Ils prodiguent l'or de la bourse, et pèsent l'argent à la balance; ils louent un orfèvre pour qu'il en fasse un *dieu: ils se prosternent, oui, ils l'adorent; ................................................................................ Ésaïe 46:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Ils tirent l'or de la bourse, et pèsent l'argent à la balance, et louent un orfèvre pour en faire un Dieu; ils l'adorent, et se prosternent [devant lui]. ................................................................................ Ésaïe 46:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ils répandent l'or de leur bourse et pèsent l'argent à la balance, ils paient un orfèvre pour en faire un dieu; ils l'adorent, et ils se prosternent devant lui. ................................................................................ Jesaja 46:6 German: Luther (1545) ................................................................................ Sie schütten das Gold aus dem Beutel und wägen dar das Silber mit der Waage und lohnen dem Goldschmied, daß er einen Gott daraus mache, vor dem sie knieen und anbeten. ................................................................................ Jesaja 46:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Sie, die Gold aus dem Beutel schütten und Silber mit der Waage darwägen, dingen einen Schmelzer, daß er einen Gott (El) daraus mache; sie beten an, ja, sie werfen sich nieder. | Isaia 46:6 Albanian ................................................................................ Këta harxhojnë arin e çantës dhe peshojnë argjendin me peshore, paguajnë një argjendar që me to të sajojë një perëndi; pastaj bien përmbys para tij dhe e adhurojnë. ................................................................................ Исая 46:6 Bulgarian ................................................................................ Ония, които изсипват злато из мешеца, И претеглят сребро с везни, Те наемат златар, та го направя бог, [Пред който] падат и се покланят; ................................................................................ Isaiah 46:6 Croatian Bible ................................................................................ Vade zlato iz kese i tezuljom mjere srebro, pa naimlju zlatara da od njeg boga načini te pred njim padaju ničice i klanjaju se. ................................................................................ Izaiáše 46:6 Czech BKR ................................................................................ Ti, kteříž marně vynakládají zlato z měšce, a stříbro na vážkách váží, najímají ze mzdy zlatníka, aby udělal z něho boha, před nímž padají a sklánějí se. ................................................................................ Esajas 46:6 Danish ................................................................................ De øser Guld af Pung, Sølv får de vejet på Vægt, de lejer en Guldsmed, som gør det til en Gud, de bøjer sig, kaster sig ned; ................................................................................ Jesaja 46:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zij verkwisten het goud uit de beurs, en wegen het zilver met de waag; zij huren een goudsmid, en die maakt het tot een god, zij knielen neder, ook buigen zij zich daarvoor. ................................................................................ Ézsaiás 46:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ Kitöltik az aranyat az erszénybõl, és ezüstöt mérnek a mértékkel, és ötvöst fogadnak, hogy abból istent csináljon; meghajolnak, leborulnak elõtte. ................................................................................ Jesaja 46:6 Esperanto ................................................................................ Tiuj, kiuj sxutas oron el la saketo kaj pesas argxenton sur pesilo, dungas orajxiston, ke li faru el tio dion, antaux kiu ili klinigxas kaj jxetas sin teren, ................................................................................ JESAJA 46:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ He kaatavat kultaa säkistä, ja hopian painolla punnitsevat; ja hopiasepän palkkaavat, että hän jumalan tekis, jonka eteen he polvillensa lankeevat ja sitä kumartavat. ................................................................................ JESAJA 46:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ He kaatavat kultaa kukkarosta ja punnitsevat hopeata vaa'alla; he palkkaavat kultasepän, ja hän tekee siitä jumalan, jonka eteen he lankeavat maahan ja jota he kumartavat. ................................................................................ Isaiah 46:6 Greek OT: Septuagint ................................................................................ οι συμβαλλομενοι χρυσιον εκ μαρσιππιου και αργυριον εν ζυγω στησουσιν εν σταθμω και μισθωσαμενοι χρυσοχοον εποιησαν χειροποιητα και κυψαντες προσκυνουσιν αυτοις ................................................................................ Isaiah 46:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ oi sumbangomenoi chrusion ek marsippiou kai argurion en zugō stēsousin en stathmō kai misthōsamenoi chrusochoon epoiēsan cheiropoiēta kai kupsantes proskunousin autois oi sumbangomenoi chrusion ek marsippiou kai argurion en zugO stEsousin en stathmO kai misthOsamenoi chrusochoon epoiEsan cheiropoiEta kai kupsantes proskunousin autois ................................................................................ Ezayi 46:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Gen moun ki pran lò nan pòch yo, yo peze ajan nan balans, yo peye yon òfèv pou fè yon bondye pou yo. Lèfini, yo mete ajenou devan l', yo adore l'.ﺃﺷﻌﻴﺎء 46:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ الذين يفرغون الذهب من الكيس والفضة بالميزان يزنون يستاجرون صائغا ليصنعها الها يخرون ويسجدون. ................................................................................ ישעה 46:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ הזלים זהב מכיס וכסף בקנה ישקלו ישכרו צורף ויעשהו אל יסגדו אף־ישתחוו׃ ................................................................................ ישעה 46:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ הַזָּלִ֤ים זָהָב֙ מִכִּ֔יס וְכֶ֖סֶף בַּקָּנֶ֣ה יִשְׁקֹ֑לוּ יִשְׂכְּר֤וּ צֹורֵף֙ וְיַעֲשֵׂ֣הוּ אֵ֔ל יִסְגְּד֖וּ אַף־יִֽשְׁתַּחֲוּֽוּ ׃ ................................................................................ ישעה 46:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ הזלים זהב מכיס וכסף בקנה ישקלו ישכרו צורף ויעשהו אל יסגדו אף־ישתחוו ׃ ................................................................................ ישעה 46:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ הַזָּלִים זָהָב מִכִּיס וְכֶסֶף בַּקָּנֶה יִשְׁקֹלוּ יִשְׂכְּרוּ צֹורֵף וְיַעֲשֵׂהוּ אֵל יִסְגְּדוּ אַף־יִשְׁתַּחֲוּוּ ׃ ................................................................................ ישעה 46:6 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ו הזלים זהב מכיס וכסף בקנה ישקלו ישכרו צורף ויעשהו אל יסגדו אף ישתחוו ................................................................................ ישעה 46:6 Hebrew Bible ................................................................................ הזלים זהב מכיס וכסף בקנה ישקלו ישכרו צורף ויעשהו אל יסגדו אף ישתחוו׃ | Isaia 46:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Costoro profondono l’oro dalla loro borsa, pesano l’argento nella bilancia; pagano un orefice perché ne faccia un dio per prostrarglisi dinanzi, per adorarlo. ................................................................................ YESAYA 46:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwa mereka itu memboroskan emas dari dalam pundi-pundi serta menimbang perak dengan neraca; mereka itu mengupah pandai emas, yang memperbuat seekor berhala dari padanya, lalu mereka itu tunduk dan menyembah sujud kepadanya! ................................................................................ 이사야 46:6 Korean ................................................................................ 사람들이 주머니에서 금을 쏟아 내며 은을 저울에 달아 장색에게 주고 그것으로 신을 만들게 하고 그것에게 엎드려 경배하고 ................................................................................ Izaijo knyga 46:6 Lithuanian ................................................................................ Jie auksą iškrato iš maišelių, sidabrą pasveria svarstyklėmis, pasamdo auksakalį, kad padarytų dievą, parpuolę prieš jį, meldžiasi, ................................................................................ Isaiah 46:6 Maori ................................................................................ Ko te hunga e tahoro ana i te koura i te peke, e pauna ana i te hiriwa ki te pauna, kei te utu i te kaitahu koura, hanga ake e ia hei atua; tapapa ana ratou, koropiko ana. ................................................................................ Esaias 46:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ De ryster gull ut av pungen og veier sølv på vekten, de leier en gullsmed som skal gjøre det til en gud, så de kan falle ned og tilbede; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ci, którzy marnie wydawają złoto z worka, a srebro na szalach ważą, najmują za zapłatę złotnika, aby uczynił z niego boga, przed którym padają i kłaniają się. ................................................................................ Isaías 46:6 Portugese Bible ................................................................................ Os que prodigalizam o ouro da bolsa, e pesam a prata nas balanças, assalariam o ourives, e ele faz um deus; e diante dele se prostram e adora, ................................................................................ Isaia 46:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ei varsă aurul din pungă, şi cîntăresc argintul în cumpănă; tocmesc un arginatar să facă un dumnezeu din ele, şi se închină şi îngenunche înaintea lui. ................................................................................ Исаия 46:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Высыпают золото из кошелька и весят серебро на весах, и нанимают серебряника, чтобы он сделал из него бога; кланяются ему и повергаются перед ним; ................................................................................ Исаия 46:6 Russian koi8r ................................................................................ Высыпают золото из кошелька и весят серебро на весах, и нанимают серебряника, чтобы он сделал из него бога; кланяются ему и повергаются перед ним;[] ................................................................................ Isaías 46:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Los que derrochan el oro de la bolsa Y pesan la plata en la balanza Pagan a un orfebre para que haga un dios de ello, Se postran y lo adoran. ................................................................................ Isaías 46:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Sacan oro del talego, y pesan plata con balanzas, alquilan un platero para hacer un dios de ello; humíllanse y adoran. ................................................................................ Isaías 46:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Sacan oro de su talegón, y pesan plata con balanzas; alquilan un platero para hacer un dios de él; se humillan y adoran. ................................................................................ Isaías 46:6 Spanish: Modern ................................................................................ Hay quienes sacan el oro de la bolsa y pesan la plata en la balanza. Luego contratan a un platero para hacer de ello un dios. ¡Luego se postran y lo adoran! ................................................................................ Jesaja 46:6 Swedish (1917) ................................................................................ Man skakar ut guld ur pungen och väger upp silver på vågen, och så lejer man en guldsmed att göra det till en gud, för vilken man kan falla ned och tillbedja. ................................................................................ Isaiah 46:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sila'y dumudukot ng maraming ginto sa supot, at tumitimbang ng pilak sa timbangan, sila'y nagsisiupa ng panday-ginto, at kaniyang ginagawang dios; sila'y nangagpapatirapa, oo, sila'y nagsisisamba. ................................................................................ Yeşaya 46:6 Turkish ................................................................................ Kimisi bol keseden harcadığı altından, Terazide tarttığı gümüşten Ücret karşılığında kuyumcuya ilah yaptırır, Önünde yere kapanıp tapınır. ................................................................................ EÂ-sai 46:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Kìa, họ móc vàng trong túi ra, và lấy cân mà cân bạc, thuê thợ vàng dùng mà đúc một thần, với cúi mình thờ lạy. ................................................................................ Isaia 46:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Coloro che hanno tratto dell’oro di borsa, ed han pesato dell’argento alla stadera; che han prezzolato un orafo, il quale ne ha fatto un dio; poi gli s’inchinano, ed anche l’adorano; ................................................................................ YESAYA 46:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Orang membuka dompet dan menuangkan emasnya, lalu menimbang peraknya dengan dacing. Ia mengupah tukang emas untuk membuat patung berhala, lalu ia menyembah patung buatannya. ................................................................................ YESAYA 46:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Orang mengeluarkan emas dari dalam kantongnya dan menimbang perak dengan dacing, mereka mengupah tukang emas untuk membuat allah dari bahan itu, lalu mereka menyembahnya, juga sujud kepadanya!Bag .......... Bags .......... Balance .......... Bow .......... Faces .......... Fall .......... Gold .......... Goldsmith .......... Hire .......... Indeed .......... Makes .......... Maketh .......... Payment .......... Pour .......... Purse .......... Scale .......... Scales .......... Silver .......... Thereto .......... Weigh .......... Worship Bag .......... Bags .......... Balance .......... Bow .......... Faces .......... Fall .......... Gold .......... Goldsmith .......... Hire .......... Indeed .......... Makes .......... Maketh .......... Payment .......... Pour .......... Purse .......... Scale .......... Scales .......... Silver .......... Thereto .......... Weigh .......... Worship Alphabetical: a .......... and .......... bags .......... bow .......... down .......... from .......... god .......... gold .......... goldsmith .......... he .......... hire .......... indeed .......... into .......... it .......... lavish .......... make .......... makes .......... on .......... out .......... pour .......... purse .......... scale .......... scales .......... silver .......... Some .......... the .......... their .......... they .......... Those .......... to .......... weigh .......... who .......... worship OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I46 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |