New American Standard Bible (©1995) "You felt secure in your wickedness and said, 'No one sees me,' Your wisdom and your knowledge, they have deluded you; For you have said in your heart, 'I am, and there is no one besides me.'Isaiah 47:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ τῇ ἐλπίδι τῆς πονηρίας σου σὺ γὰρ εἶπας ἐγώ εἰμι καὶ οὐκ ἔστιν ἑτέρα γνῶθι ὅτι ἡ σύνεσις τούτων καὶ ἡ πορνεία σου ἔσται σοι αἰσχύνη καὶ εἶπας τῇ καρδίᾳ σου ἐγώ εἰμι καὶ οὐκ ἔστιν ἑτέρα ישעה 47:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתִּבְטְחִי בְרָעָתֵךְ אָמַרְתְּ אֵין רֹאָנִי חָכְמָתֵךְ וְדַעְתֵּךְ הִיא שֹׁובְבָתֶךְ וַתֹּאמְרִי בְלִבֵּךְ אֲנִי וְאַפְסִי עֹוד׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et fiduciam habuisti in malitia tua et dixisti non est qui videat me sapientia tua et scientia tua haec decepit te et dixisti in corde tuo ego sum et praeter me non est altera ................................................................................ Isaías 47:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Te sentiste segura en tu maldad y dijiste: ``Nadie me ve. Tu sabiduría y tu conocimiento te han engañado, y dijiste en tu corazón: ``Yo, y nadie más. ................................................................................ Jesaja 47:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn du hast dich auf deine Bosheit verlassen, da du dachtest: Man sieht mich nicht! Deine Weisheit und Kunst hat dich verleitet, daß du sprachst in deinem Herzen: Ich bin's, und sonst keine! ................................................................................ Ésaïe 47:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Tu avais confiance dans ta méchanceté, Tu disais: Personne ne me voit! Ta sagesse et ta science t'ont séduite. Et tu disais en ton coeur: Moi, et rien que moi! ................................................................................ 以 賽 亞 書 47:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 素 来 倚 仗 自 己 的 恶 行 , 说 : 无 人 看 见 我 。 你 的 智 慧 聪 明 使 你 偏 邪 , 并 且 你 心 里 说 : 惟 有 我 , 除 我 以 外 再 没 有 别 的 。 ................................................................................ King James Bible For thou hast trusted in thy wickedness: thou hast said, None seeth me. Thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee; and thou hast said in thine heart, I am, and none else beside me. American King James Version For you have trusted in your wickedness: you have said, None sees me. Your wisdom and your knowledge, it has perverted you; and you have said in your heart, I am, and none else beside me. American Standard Version For thou hast trusted in thy wickedness; thou hast said, None seeth me; thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee, and thou hast said in thy heart, I am, and there is none else besides me. Bible in Basic English For you had faith in your evil-doing; you said, No one sees me; by your wisdom and knowledge you have been turned out of the way: and you have said in your heart, I am, and there is no other. Douay-Rheims Bible And thou best trusted in thy wickedness, and hast said: There is none that seeth me. Thy wisdom, and thy knowledge, this hath deceived thee. And thou best said in thy heart: I am, and besides me there is no other. Darby Bible Translation For thou hast confided in thy wickedness: thou hast said, None seeth me. Thy wisdom and thy knowledge, it hath seduced thee; and thou hast said in thy heart, It is I, and there is none but me. English Revised Version For thou hast trusted in thy wickedness; thou hast said, None seeth me; thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee: and thou hast said in thine heart, I am, and there is none else beside me. GOD'S WORD® Translation (©1995) You feel safe in your wickedness and say, "No one can see me." Your wisdom and knowledge have led you astray, so you say to yourself, "I'm the only one, and there's no one else." Webster's Bible Translation For thou hast trusted in thy wickedness: thou hast said, None seeth me. Thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee; and thou hast said in thy heart, I am, and none else besides me. World English Bible For you have trusted in your wickedness; you have said, No one sees me; your wisdom and your knowledge, it has perverted you, and you have said in your heart, I am, and there is none else besides me. Young's Literal Translation And thou art confident in thy wickedness, Thou hast said, 'There is none seeing me,' Thy wisdom and thy knowledge, It is turning thee back, And thou sayest in thy heart, 'I am, and none else.' ................................................................................ 以 賽 亞 書 47:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 素 來 倚 仗 自 己 的 惡 行 , 說 : 無 人 看 見 我 。 你 的 智 慧 聰 明 使 你 偏 邪 , 並 且 你 心 裡 說 : 惟 有 我 , 除 我 以 外 再 沒 有 別 的 。 ................................................................................ Ésaïe 47:10 French: Darby ................................................................................ Et tu as eu confiance en ton iniquité; tu as dit: Personne ne me voit. Ta sagesse et ta connaissance, c'est ce qui t'a fait errer; et tu as dit en ton coeur: C'est moi, et il n'y en a pas d'autre! ................................................................................ Ésaïe 47:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Et tu t'es confiée en ta malice, et as dit; Il n'y a personne qui me voie; ta sagesse et ta science est celle qui t'a fait égarer; tellement que tu as dit en ton cœur; C'est moi, et il n'y en a point d'autre que moi. ................................................................................ Ésaïe 47:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Tu t'es confiée dans ta malice, et tu as dit: Personne ne me voit. Ta sagesse et ta science t'ont séduite, et tu as dit en ton cœur: Moi, et nulle autre que moi! ................................................................................ Jesaja 47:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn du hast dich auf deine Bosheit verlassen, da du dachtest: Man siehet mich nicht; deine Weisheit und Kunst hat dich gestürzt und sprichst in deinem Herzen: Ich bin's und sonst keine. ................................................................................ Jesaja 47:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und du vertrautest auf deine Bosheit, du sprachst: Niemand sieht mich. Deine Weisheit und dein Wissen, das hat dich irregeführt; und du sprachst in deinem Herzen: Ich bins, und gar keine sonst! | Isaia 47:10 Albanian ................................................................................ Ti kishe besim në djallëzinë tënde dhe thoje: "Askush nuk më sheh". Dituria jote dhe njohuritë e tua të kanë mashtruar, dhe ti thoje në zemrën tënde: ................................................................................ Исая 47:10 Bulgarian ................................................................................ Понеже си била дързостна в нечестието си, И си рекла: Никой не ме вижда,- [Понеже] мъдростта ти и знанието ти са те отвратили, И си рекла в сърцето си: Аз съм, и освен мене няма друга,- ................................................................................ Isaiah 47:10 Croatian Bible ................................................................................ U zloću si se svoju uzdala, govorila si: 'Nitko me ne vidi!' Mudrost tvoja i znanje zavedoše te. U svom si srcu govorila: 'Ja i nitko drugi!' ................................................................................ Izaiáše 47:10 Czech BKR ................................................................................ Nebo doufáš v zlost svou, a říkáš: Žádný mne nevidí. Moudrost tvá a umění tvé, to tě převrátilo, abys říkala v srdci svém: Já jsem, a není kromě mne žádné. ................................................................................ Esajas 47:10 Danish ................................................................................ skønt du tryg i din Ondskab sagde: "ingen ser mig." Din Visdom og Viden var det, der ledte dig vild, så du sagde i Hjertet: "Kun jeg, og ellers ingen!" ................................................................................ Jesaja 47:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want gij hebt op uw boosheid vertrouwd; gij hebt gezegd: Niemand ziet mij; uw wijsheid en uw wetenschap heeft u afkerig gemaakt; en gij hebt in uw hart gezegd: Ik ben het, en niemand meer dan ik. ................................................................................ Ézsaiás 47:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ Gonoszságodban bíztál, és ezt mondád: Nem lát senki engem! Bölcseséged és tudományod csalt meg téged, és ezt mondád szívedben: Én vagyok és nincs senki több. ................................................................................ Jesaja 47:10 Esperanto ................................................................................ Vi sentis vin sendangxera en via malboneco; vi diris:Neniu min vidas; via sagxeco kaj via scio estis viaj delogantoj; kaj vi diris en via koro:Mi estas, kaj ne ekzistas alia krom mi. ................................................................................ JESAJA 47:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä sinä olet luottanut pahuutees, koskas ajattelit: ei minua nähdä. Taitos ja tietos on sinun kukistanut, ettäs sanot sydämessäs: minäpä olen, ja ei yksikään muu. ................................................................................ JESAJA 47:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sinä luotit pahuuteesi, sinä sanoit: "Ei kukaan minua näe". Sinun viisautesi ja tietosi, ne sinut eksyttivät, ja niin sinä sanoit sydämessäsi: "Minä, eikä ketään muuta!" ................................................................................ Isaiah 47:10 Greek OT: Septuagint ................................................................................ τη ελπιδι της πονηριας σου συ γαρ ειπας εγω ειμι και ουκ εστιν ετερα γνωθι οτι η συνεσις τουτων και η πορνεια σου εσται σοι αισχυνη και ειπας τη καρδια σου εγω ειμι και ουκ εστιν ετερα ................................................................................ Isaiah 47:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ tē elpidi tēs ponērias sou su gar eipas egō eimi kai ouk estin etera gnōthi oti ē sunesis toutōn kai ē porneia sou estai soi aischunē kai eipas tē kardia sou egō eimi kai ouk estin etera tE elpidi tEs ponErias sou su gar eipas egO eimi kai ouk estin etera gnOthi oti E sunesis toutOn kai E porneia sou estai soi aischunE kai eipas tE kardia sou egO eimi kai ouk estin etera ................................................................................ Ezayi 47:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Ou te konte sou mechanste ou t'ap fè yo. Ou t'ap di nan kè ou pesonn pa wè ou. Bon konprann ak konesans vire tèt ou. Ou t'ap di nan kè ou se ou menm ki sèl chèf. Nanpwen lòt.ﺃﺷﻌﻴﺎء 47:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وانت اطمأننت في شرك. قلت ليس من يراني. حكمتك ومعرفتك هما افتناك فقلت في قلبك انا وليس غيري. ................................................................................ ישעה 47:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ותבטחי ברעתך אמרת אין ראני חכמתך ודעתך היא שובבתך ותאמרי בלבך אני ואפסי עוד׃ ................................................................................ ישעה 47:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַתִּבְטְחִ֣י בְרָעָתֵ֗ךְ אָמַרְתְּ֙ אֵ֣ין רֹאָ֔נִי חָכְמָתֵ֥ךְ וְדַעְתֵּ֖ךְ הִ֣יא שֹׁובְבָ֑תֶךְ וַתֹּאמְרִ֣י בְלִבֵּ֔ךְ אֲנִ֖י וְאַפְסִ֥י עֹֽוד׃ ................................................................................ ישעה 47:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ותבטחי ברעתך אמרת אין ראני חכמתך ודעתך היא שובבתך ותאמרי בלבך אני ואפסי עוד׃ ................................................................................ ישעה 47:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתִּבְטְחִי בְרָעָתֵךְ אָמַרְתְּ אֵין רֹאָנִי חָכְמָתֵךְ וְדַעְתֵּךְ הִיא שֹׁובְבָתֶךְ וַתֹּאמְרִי בְלִבֵּךְ אֲנִי וְאַפְסִי עֹוד׃ ................................................................................ ישעה 47:10 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ י ותבטחי ברעתך אמרת אין ראני--חכמתך ודעתך היא שובבתך ותאמרי בלבך אני ואפסי עוד ................................................................................ ישעה 47:10 Hebrew Bible ................................................................................ ותבטחי ברעתך אמרת אין ראני חכמתך ודעתך היא שובבתך ותאמרי בלבך אני ואפסי עוד׃ | Isaia 47:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Tu ti fidavi della tua malizia, tu dicevi: "Nessuno mi vede, la tua saviezza e la tua scienza t’hanno sedotta, e tu dicevi in cuor tuo: ................................................................................ YESAYA 47:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi engkau harap pada kejahatanmu; katamu: Seorangpun tiada melihat aku; maka hikmatmu dan pengetahuanmu menyesatkan dikau, sehingga engkau berkata dalam hatimu begini: Bahwa aku yang demikian ini, maka seorangpun tiada yang lebih dari padaku. ................................................................................ 이사야 47:10 Korean ................................................................................ 네가 네 악을 의지하고 스스로 이르기를 나를 보는 자가 없다 하나니 네 지혜와 네 지식이 너를 유혹하였음이니라 네 마음에 이르기를 나 뿐이라 나 외에 다른이가 없다 하였으므로 ................................................................................ Izaijo knyga 47:10 Lithuanian ................................................................................ Tu pasitikėjai savo nedorybe ir sakei: ‘Manęs niekas nemato’. Tavo išmintis ir supratimas tave suvedžiojo. Tu galvojai: ‘Aš esu ir kitos nėra šalia manęs’. ................................................................................ Isaiah 47:10 Maori ................................................................................ I whakawhirinaki hoki koe ki tou kino, i mea, Kahore he kaititiro moku: ko ou whakaaro nui me tou mohio, na ena koe i whakangau ke; i mea ai koe i tou ngakau, Ko ahau tenei, kahore ke atu, ko ahau anake. ................................................................................ Esaias 47:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Du stolte på din ondskap, du sa: Det er ingen som ser mig. Din visdom og din kunnskap har forført dig, så du sa i ditt hjerte: Jeg og ingen annen! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Bo ufasz w złości twojej, a mówisz: Nie widzi mię nikt. Mądrość twoja i umiejętność twoja, ta cię przewrotną uczyniła, abyś mówiła w sercu swem: Jam jest, a niemasz oprócz mnie innej. ................................................................................ Isaías 47:10 Portugese Bible ................................................................................ Porque confiaste na tua maldade e disseste: Ninguém me vê; a tua sabedoria e o teu conhecimento, essas coisas te perverteram; e disseste no teu coração: Eu sou, e fora de mim não há outra. ................................................................................ Isaia 47:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci te încredeai în răutatea ta şi ziceai: ,Nimeni nu mă vede!` Înţelepciunea şi ştiinţa ta te-au amăgit, de ziceai în inima ta: ,Eu şi numai eu.` ................................................................................ Исаия 47:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо ты надеялась на злодейство твое, говорила: „никто не видит меня". Мудрость твоя и знание твое – они сбили тебя с пути; и ты говорила в сердце твоем: „я, и никто кромеменя". ................................................................................ Исаия 47:10 Russian koi8r ................................................................................ Ибо ты надеялась на злодейство твое, говорила: `никто не видит меня`. Мудрость твоя и знание твое--они сбили тебя с пути; и ты говорила в сердце твоем: `я, и никто кроме меня`.[] ................................................................................ Isaías 47:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Te sentiste segura en tu maldad y dijiste: 'Nadie me ve.' Tu sabiduría y tu conocimiento te han engañado, Y dijiste en tu corazón: 'Yo, y nadie más.' ................................................................................ Isaías 47:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque te confiaste en tu maldad, diciendo: Nadie me ve. Tu sabiduría y tu misma ciencia te engañaron, y dijiste en tu corazón: Yo, y no más. ................................................................................ Isaías 47:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque te confiaste en tu maldad, diciendo: Nadie me ve. Tu sabiduría, y tu misma ciencia te engañó, ya que dijiste en tu corazón: Yo soy , y nadie más. ................................................................................ Isaías 47:10 Spanish: Modern ................................................................................ Confiaste en tu maldad y dijiste: 'Nadie me ve.' Tu sabiduría y tu conocimiento te han engañado, y dijiste en tu corazón: 'Yo, y nadie más.' ................................................................................ Jesaja 47:10 Swedish (1917) ................................................................................ Du kände dig trygg i din ondska, du tänkte: »Ingen ser mig.» Din vishet och din kunskap var det, som förförde dig, så att du så sade i ditt hjärta: »Jag och ingen annan.» ................................................................................ Isaiah 47:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't ikaw ay tumiwala sa iyong kasamaan; iyong sinabi, Walang nakakakita sa akin; ang iyong karunungan at ang iyong kaalaman, nagpaligaw sa iyo: at iyong sinabi sa iyong puso, Ako nga, at walang iba liban sa akin. ................................................................................ Yeşaya 47:10 Turkish ................................................................................ ‹‹Kötülüğüne güvendin, ‹Beni gören yok› diye düşündün. Bilgin ve bilgeliğin seni saptırdı. İçinden, ‹Kraliçe benim, başkası yok› diyordun. ................................................................................ EÂ-sai 47:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngươi cậy sự gian ác của mình và nói rằng: Chẳng ai thấy ta. Sự khôn ngoan thông biết của ngươi đã phỉnh dổ ngươi, và ngươi tự nói trong lòng rằng: Ta đây, ngoài ta chẳng còn ai! ................................................................................ Isaia 47:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E pur tu ti sei confidata nella tua malizia, ed hai detto: Non vi è niuno che mi vegga; la tua sapienza e la tua scienza ti hanno sedotta. E tu hai detto nel tuo cuore: Io son dessa, e non vi è altri che me. ................................................................................ YESAYA 47:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Engkau merasa aman dalam kejahatanmu, kaupikir perbuatanmu tidak diperhatikan. Engkau disesatkan oleh kebijaksanaan dan pengetahuanmu, kausangka tak ada yang seperti engkau. ................................................................................ YESAYA 47:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Engkau tadinya merasa aman dalam kejahatanmu, katamu: "Tiada yang melihat aku!" Kebijaksanaanmu dan pengetahuanmu itulah yang menyesatkan engkau, sehingga engkau berkata dalam hatimu: "Tiada yang lain di sampingku!"Astray .......... Besides .......... Confided .......... Confident .......... Deluded .......... Evil-Doing .......... Faith .......... Felt .......... Heart .......... Led .......... Mislead .......... Perverted .......... Secure .......... Seduced .......... Trusted .......... Turned .......... Turning .......... Way .......... Wickedness .......... Wisdom Astray .......... Besides .......... Confided .......... Confident .......... Deluded .......... Evil-Doing .......... Faith .......... Felt .......... Heart .......... Led .......... Mislead .......... Perverted .......... Secure .......... Seduced .......... Trusted .......... Turned .......... Turning .......... Way .......... Wickedness .......... Wisdom Alphabetical: am .......... and .......... besides .......... deluded .......... felt .......... For .......... have .......... heart .......... I .......... in .......... is .......... knowledge .......... me .......... me' .......... mislead .......... No .......... none .......... one .......... said .......... say .......... secure .......... sees .......... there .......... they .......... to .......... trusted .......... when .......... wickedness .......... wisdom .......... You .......... your .......... yourself OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I47 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |