New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "They will not hunger or thirst, Nor will the scorching heat or sun strike them down; For He who has compassion on them will lead them And will guide them to springs of water. ................................................................................ Isaiah 49:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ οὐ πεινάσουσιν οὐδὲ διψήσουσιν οὐδὲ πατάξει αὐτοὺς καύσων οὐδὲ ὁ ἥλιος ἀλλὰ ὁ ἐλεῶν αὐτοὺς παρακαλέσει καὶ διὰ πηγῶν ὑδάτων ἄξει αὐτούς ................................................................................
ישעה 49:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ לֹא יִרְעָבוּ וְלֹא יִצְמָאוּ וְלֹא־יַכֵּם שָׁרָב וָשָׁמֶשׁ כִּי־מְרַחֲםָם יְנַהֲגֵם וְעַל־מַבּוּעֵי מַיִם יְנַהֲלֵם׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ non esurient neque sitient et non percutiet eos aestus et sol quia miserator eorum reget eos et ad fontes aquarum portabit eos ................................................................................ Isaías 49:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ No pasarán hambre ni sed, no los herirá el calor abrasador ni el sol, porque el que tiene compasión de ellos los guiará, y a manantiales de aguas los conducirá. ................................................................................ Jesaja 49:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Sie werden weder hungern noch dürsten, sie wird keine Hitze noch Sonne stechen, denn ihr Erbarmer wird sie führen und wird sie an die Wasserquellen leiten. ................................................................................ Ésaïe 49:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils n'auront pas faim et ils n'auront pas soif; Le mirage et le soleil ne les feront point souffrir; Car celui qui a pitié d'eux sera leur guide, Et il les conduira vers des sources d'eaux. ................................................................................ 以 賽 亞 書 49:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 不 饥 不 渴 , 炎 热 和 烈 日 必 不 伤 害 他 们 ; 因 为 怜 恤 他 们 的 必 引 导 他 们 , 领 他 们 到 水 泉 旁 边 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall he guide them. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that has mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall he guide them. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them will lead them, even by springs of water will he guide them. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ They will not be in need of food or drink, or be troubled by the heat or the sun: for he who has mercy on them will be their guide, taking them by the springs of water. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ They shall not hunger, nor thirst, neither shall the heat nor the sun strike them: for he that is merciful to them, shall be their shepherd, and at the fountains of waters he shall give them drink. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ They shall not hunger nor thirst, neither shall the heat nor sun smite them; for he that hath mercy on them will lead them, and by the springs of water will he guide them. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall he guide them. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ They will never be hungry or thirsty, nor will the sun or the burning, hot wind strike them. The one who has compassion on them will lead them and guide them to springs. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ They shall not hunger nor thirst, neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall he guide them. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun strike them: for he who has mercy on them will lead them, even by springs of water he will guide them. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ They do not hunger, nor thirst, Nor smite them doth mirage and sun, For He who is pitying them doth lead them, And by fountains of waters doth tend them. ................................................................................ 以 賽 亞 書 49:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 不 飢 不 渴 , 炎 熱 和 烈 日 必 不 傷 害 他 們 ; 因 為 憐 恤 他 們 的 必 引 導 他 們 , 領 他 們 到 水 泉 旁 邊 。 ................................................................................ 以 賽 亞 書 49:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他們必不飢餓,也不口渴,炎熱和太陽必不傷害他們,因為那憐憫他們的,要引領他們,帶領他們到水泉的旁邊。 ................................................................................ 以 賽 亞 書 49:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他们必不饥饿,也不口渴,炎热和太阳必不伤害他们,因为那怜悯他们的,要引领他们,带领他们到水泉的旁边。 ................................................................................ Ésaïe 49:10 French: Darby ................................................................................ Ils n'auront pas faim, et ils n'auront pas soif, la chaleur et le soleil ne les frapperont pas; car celui qui a compassion d'eux les conduira et les mènera à des sources d'eau. ................................................................................ Ésaïe 49:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Ils n'auront point de faim; ils n'auront point de soif; et la chaleur, ni le soleil ne les frappera plus, car celui qui a pitié d'eux les conduira, et les mènera aux sources d'eaux. ................................................................................ Ésaïe 49:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ils n'auront plus faim, ils n'auront plus soif; la chaleur ni le soleil ne les frapperont plus; car celui qui a pitié d'eux les conduira, et les mènera vers des sources d'eaux. ................................................................................ Jesaja 49:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Sie werden weder hungern noch dürsten, sie wird keine Hitze noch Sonne stechen; denn ihr Erbarmer wird sie führen und wird sie an die Wasserquellen leiten. ................................................................................ Jesaja 49:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ sie werden nicht hungern und nicht dürsten, und weder Kimmung noch Sonne wird sie treffen. (d. h. weder die Kimmung (s. die Anm. zu Kap. 35,7) wird sie täuschen, noch die Sonne stechen) Denn ihr Erbarmer wird sie führen und wird sie leiten an Wasserquellen. | Isaia 49:10 Albanian ................................................................................ Nuk do të kenë as uri as etje, nuk do të goditen më as nga vapa as nga dielli, sepse ai që ka mëshirë për ta do t'i udhëheqë dhe do t'i çojë te burimet e ujit. ................................................................................ Исая 49:10 Bulgarian ................................................................................ Няма да огладнеят нито да ожаднеят; Не ще ги удари нито жега, нито слънце; Защото Оня, Който се смилява за тях, ще ги води, И при водни извори ще ги заведе. ................................................................................ Isaiah 49:10 Croatian Bible ................................................................................ Neće više gladovat' i žeđati, neće ih mučiti žega ni sunce, jer vodit će ih onaj koji im se smiluje, dovest će ih k izvorima vode. ................................................................................ Izaiáše 49:10 Czech BKR ................................................................................ Nebudou lačněti ani žízniti, nebude na ně bíti horko ani slunce; nebo slitovník jejich zprovodí je, a podlé pramenů vod povede je. ................................................................................ Esajas 49:10 Danish ................................................................................ de hungrer og tørster ikke, dem stikker ej Hede og Sol. Thi deres Forbarmer fører dem, leder dem til Kildevæld; ................................................................................ Jesaja 49:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zij zullen niet hongeren, noch dorsten, en de hitte en de zon zal hen niet steken; want hun Ontfermer zal ze leiden, en Hij zal hen aan de springaders der wateren zachtjes leiden. ................................................................................ Ézsaiás 49:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ Nem éheznek, nem szomjúhoznak, nem bántja õket délibáb és a nap; mert a ki rajtok könyörült, vezeti õket, és õket vizek forrásaihoz viszi. ................................................................................ Jesaja 49:10 Esperanto ................................................................................ Ili ne malsatos nek soifos, ne frapos ilin siroko nek la suno; cxar ilia Kompatanto ilin kondukos, kaj al fontoj de akvo Li ilin gvidos. ................................................................................ JESAJA 49:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ei heidän pidä isooman eikä janooman, ei helle eikä aurinko pidä heitä polttaman; sillä heidän armahtajansa johdattaa heitä, ja vie heitä vesilähteille. ................................................................................ JESAJA 49:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ei heidän tule nälkä eikä jano, ei hietikon helle eikä aurinko satu heihin, sillä heidän armahtajansa johdattaa heitä ja vie heidät vesilähteille. ................................................................................ Isaiah 49:10 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ου πεινασουσιν ουδε διψησουσιν ουδε παταξει αυτους καυσων ουδε ο ηλιος αλλα ο ελεων αυτους παρακαλεσει και δια πηγων υδατων αξει αυτους ................................................................................ Isaiah 49:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ou peinasousin oude dipsēsousin oude pataxei autous kausōn oude o ēlios anga o eleōn autous parakalesei kai dia pēgōn udatōn axei autous ................................................................................ ou peinasousin oude dipsEsousin oude pataxei autous kausOn oude o Elios anga o eleOn autous parakalesei kai dia pEgOn udatOn axei autous ................................................................................ Ezayi 49:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo p'ap janm grangou, yo p'ap janm swaf dlo. Chalè solèy ak van dezè p'ap fè yo anyen. Paske se moun ki renmen yo a k'ap kondi yo. L'a mennen yo kote ki gen sous dlo. ................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 49:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لا يجوعون ولا يعطشون ولا يضربهم حر ولا شمس لان الذي يرحمهم يهديهم والى ينابيع المياه يوردهم. ................................................................................ ישעה 49:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ לא ירעבו ולא יצמאו ולא־יכם שרב ושמש כי־מרחםם ינהגם ועל־מבועי מים ינהלם׃ ................................................................................ ישעה 49:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ לֹ֤א יִרְעָ֙בוּ֙ וְלֹ֣א יִצְמָ֔אוּ וְלֹא־יַכֵּ֥ם שָׁרָ֖ב וָשָׁ֑מֶשׁ כִּי־מְרַחֲמָ֣ם יְנַהֲגֵ֔ם וְעַל־מַבּ֥וּעֵי מַ֖יִם יְנַהֲלֵֽם׃ ................................................................................ ישעה 49:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ לא ירעבו ולא יצמאו ולא־יכם שרב ושמש כי־מרחמם ינהגם ועל־מבועי מים ינהלם׃ ................................................................................ ישעה 49:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ לֹא יִרְעָבוּ וְלֹא יִצְמָאוּ וְלֹא־יַכֵּם שָׁרָב וָשָׁמֶשׁ כִּי־מְרַחֲמָם יְנַהֲגֵם וְעַל־מַבּוּעֵי מַיִם יְנַהֲלֵם׃ ................................................................................ ישעה 49:10 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ י לא ירעבו ולא יצמאו ולא יכם שרב ושמש כי מרחמם ינהגם ועל מבועי מים ינהלם ................................................................................ ישעה 49:10 Hebrew Bible ................................................................................ לא ירעבו ולא יצמאו ולא יכם שרב ושמש כי מרחמם ינהגם ועל מבועי מים ינהלם׃ | Isaia 49:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ non avranno fame né sete, né miraggio né sole li colpirà più; poiché Colui che ha pietà di loro li guiderà, e li menerà alle sorgenti d’acqua. ................................................................................ YESAYA 49:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tiada mereka itu akan berlapar atau berdahaga dan panas terik atau panas mataharipun tiada akan menyakiti mereka itu, karena mereka itu akan dipimpin oleh Murahimnya, yang membawa akan mereka itu dengan perlahan-perlahan kepada pancaran air. ................................................................................ 이사야 49:10 Korean ................................................................................ 그들이 주리거나 목마르지 아니할 것이며 더위와 볕이 그들을 상하지 아니하리니 이는 그들을 긍휼히 여기는 자가 그들을 이끌되 샘물 근원으로 인도할 것임이니라 ................................................................................ Izaijo knyga 49:10 Lithuanian ................................................................................ Jie nealks ir netrokš, jų neištiks saulė nė karštis; Tas, kuris jų pasigailėjo, ves juos prie tyro vandens šaltinių. ................................................................................ Isaiah 49:10 Maori ................................................................................ E kore ratou e matekai, e kore ano e matewai, e kore hoki te werawera, te ra ranei, e pakakinakina ki a ratou; no te mea ko to ratou kaiatawhai hei arahi i a ratou; mana hoki ratou e arahi ki nga puna wai. ................................................................................ Esaias 49:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ De skal ikke sulte og ikke tørste, og hverken det glødende sandhav eller solen skal skade dem; for han som forbarmer sig over dem, skal føre dem og lede dem til kildevell, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Nie będą łaknąć, ani pragnąć, i nie uderzy na nich gorącość, ani słońce, bo ten, który ma litość nad nimi, poprowadzi ich, i podle źródeł wód powiedzie ich. ................................................................................ Isaías 49:10 Portugese Bible ................................................................................ Nunca terão fome nem sede; não os afligirá nem a calma nem o sol; porque o que se compadece deles os guiará, e os conduzirá mansamente aos mananciais das águas. ................................................................................ Isaia 49:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Nu le va fi foame, nici nu le va fi sete; nu -i va bate arşiţa, nici soarele; căci Cel ce are milă de ei îi va călăuzi şi -i va duce la izvoare de ape. ................................................................................ Исаия 49:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ не будут терпеть голода и жажды, и не поразит их зной и солнце; ибо Милующий их будетвести их и приведет их к источникам вод. ................................................................................ Исаия 49:10 Russian koi8r ................................................................................ не будут терпеть голода и жажды, и не поразит их зной и солнце; ибо Милующий их будет вести их и приведет их к источникам вод.[] ................................................................................ Isaías 49:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ No pasarán hambre ni sed, No los herirá el calor abrasador ni el sol, Porque el que tiene compasión de ellos los guiará, Y los conducirá a manantiales de aguas. ................................................................................ Isaías 49:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ No tendrán hambre ni sed, ni el calor ni el sol los afligirá; porque el que tiene de ellos misericordia los guiará, y los conducirá á manaderos de aguas. ................................................................................ Isaías 49:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Nunca tendrán hambre, ni sed; ni el calor los afligirá, ni el sol; porque el que tiene de ellos misericordia, los guiará, y en manaderos de aguas los pastoreará. ................................................................................ Isaías 49:10 Spanish: Modern ................................................................................ No tendrán hambre ni sed; ni el calor ni el sol los golpeará. Porque el que tiene misericordia de ellos los guiará y los conducirá a manantiales de aguas. ................................................................................ Jesaja 49:10 Swedish (1917) ................................................................................ de skola varken hungra eller törsta, ökenhettan och solen skola icke skada dem, ty deras förbarmare skall leda dem och skall föra dem till vattenkällor. ................................................................................ Isaiah 49:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sila'y hindi mangagugutom, o mangauuhaw man; at hindi man sila mangapapaso ng init, o ng araw man: sapagka't siyang may awa sa kanila ay papatnubay sa kanila, sa makatuwid baga'y sa tabi ng mga bukal ng tubig ay papatnubayan niya sila. ................................................................................ Yeşaya 49:10 Turkish ................................................................................ Acıkmayacak, susamayacaklar, Kavurucu sıcak ve güneş çarpmayacak onları. Çünkü onlara merhamet eden kendilerine yol gösterecek Ve onları pınarlara götürecek. ................................................................................ EÂ-sai 49:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Họ sẽ không đói không khát, hơi nắng chẳng đốt đến, khí nóng mặt trời chẳng phạm đến nữa; vì Ðấng thương xót họ sẽ dắt dẫn, đem họ đến gần suối nước. ................................................................................ Isaia 49:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Non avranno fame, nè sete; e l’arsura ed il sole non li percoterà; perciocchè colui che ha misericordia di loro li condurrà, e li menerà alle fonti delle acque. ................................................................................ YESAYA 49:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mereka tak akan menjadi haus atau lapar, dan tak akan ditimpa terik matahari di padang gurun. Sebab Aku, penyayang mereka, akan membimbing mereka, dan menuntun mereka ke sumber-sumber air. ................................................................................ YESAYA 49:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Mereka tidak menjadi lapar atau haus; angin hangat dan terik matahari tidak akan menimpa mereka, sebab Penyayang mereka akan memimpin mereka dan akan menuntun mereka ke dekat sumber-sumber air. ................................................................................ Beat .......... Compassion .......... Desert .......... Drink .......... Food .......... Fountains .......... Guide .......... Heat .......... Hunger .......... Lead .......... Mercy .......... Mirage .......... Need .......... Pity .......... Pitying .......... Scorching .......... Smite .......... Springs .......... Strike .......... Sun .......... Tend .......... Thirst .......... Troubled .......... Water .......... Waters .......... Wind ................................................................................ Beat .......... Compassion .......... Desert .......... Drink .......... Food .......... Fountains .......... Guide .......... Heat .......... Hunger .......... Lead .......... Mercy .......... Mirage .......... Need .......... Pity .......... Pitying .......... Scorching .......... Smite .......... Springs .......... Strike .......... Sun .......... Tend .......... Thirst .......... Troubled .......... Water .......... Waters .......... Wind ................................................................................ Alphabetical: and .......... beat .......... beside .......... compassion .......... desert .......... down .......... For .......... guide .......... has .......... He .......... heat .......... hunger .......... lead .......... neither .......... nor .......... not .......... of .......... on .......... or .......... scorching .......... springs .......... strike .......... sun .......... the .......... them .......... They .......... thirst .......... to .......... upon .......... water .......... who .......... will ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I49 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |