Isaiah 49:13
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Shout for joy, O heavens! And rejoice, O earth! Break forth into joyful shouting, O mountains! For the LORD has comforted His people And will have compassion on His afflicted.
................................................................................
Isaiah 49:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
εὐφραίνεσθε οὐρανοί καὶ ἀγαλλιάσθω ἡ γῆ ῥηξάτωσαν τὰ ὄρη εὐφροσύνην καὶ οἱ βουνοὶ δικαιοσύνην ὅτι ἠλέησεν ὁ θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ τοὺς ταπεινοὺς τοῦ λαοῦ αὐτοῦ παρεκάλεσεν
................................................................................
ישעה 49:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
רָנּוּ שָׁמַיִם וְגִילִי אָרֶץ [כ יִפְצְחוּ] [ק וּפִצְחוּ] הָרִים רִנָּה כִּי־נִחַם יְהוָה עַמֹּו וַעֲנִיָּו יְרַחֵם׃ ס

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
laudate caeli et exulta terra iubilate montes laudem quia consolatus est Dominus populum suum et pauperum suorum miserebitur

................................................................................
Isaías 49:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Gritad de júbilo, cielos, y regocíjate, tierra. Prorrumpid, montes, en gritos de alegría, porque el SEÑOR ha consolado a su pueblo, y de sus afligidos tendrá compasión.
................................................................................
Jesaja 49:13 German: Luther (1912)
................................................................................
Jauchzet, ihr Himmel, freue dich, Erde, lobet, ihr Berge, mit Jauchzen; denn der HERR hat sein Volk getröstet und erbarmt sich seiner Elenden.
................................................................................
Ésaïe 49:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Cieux, réjouissez-vous! Terre, sois dans l'allégresse! Montagnes, éclatez en cris de joie! Car l'Eternel console son peuple, Il a pitié de ses malheureux.
................................................................................
以 賽 亞 書 49:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
诸 天 哪 , 应 当 欢 呼 ! 大 地 啊 , 应 当 快 乐 ! 众 山 哪 , 应 当 发 声 歌 唱 ! 因 为 耶 和 华 已 经 安 慰 他 的 百 姓 , 也 要 怜 恤 他 困 苦 之 民 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for the LORD hath comforted his people, and will have mercy upon his afflicted.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for the LORD has comforted his people, and will have mercy on his afflicted.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for Jehovah hath comforted his people, and will have compassion upon his afflicted.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Let your voice be loud in song, O heavens; and be glad, O earth; make sounds of joy, O mountains, for the Lord has given comfort to his people, and will have mercy on his crushed ones.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Give praise, O ye heavens, and rejoice, O earth, ye mountains, give praise with jubilation: because the Lord hath comforted his people, and will have mercy on his poor ones.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Shout, ye heavens; and be joyful, thou earth; and break forth into singing, ye mountains: for Jehovah hath comforted his people, and will have mercy upon his afflicted ones.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for the LORD hath comforted his people, and will have compassion upon his afflicted.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Sing with joy, you heavens! Rejoice, you earth! Break into shouts of joy, you mountains! The LORD has comforted his people and will have compassion on his humble people.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Sing, O heavens, and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for the LORD hath comforted his people, and will have mercy upon his afflicted.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Sing, heavens; and be joyful, earth; and break forth into singing, mountains: for Yahweh has comforted his people, and will have compassion on his afflicted.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Sing, O heavens, and joy, O earth, And break forth, O mountains, with singing, For comforted hath Jehovah His people, And His afflicted ones He doth pity.
................................................................................
以 賽 亞 書 49:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
諸 天 哪 , 應 當 歡 呼 ! 大 地 啊 , 應 當 快 樂 ! 眾 山 哪 , 應 當 發 聲 歌 唱 ! 因 為 耶 和 華 已 經 安 慰 他 的 百 姓 , 也 要 憐 恤 他 困 苦 之 民 。
................................................................................
以 賽 亞 書 49:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
諸天哪!你們要歡呼。大地啊!你當快樂。眾山啊!你們要發聲歡呼。因為耶和華已經安慰了他的子民,也必憐憫他受困苦的人。
................................................................................
以 賽 亞 書 49:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
诸天哪!你们要欢呼。大地啊!你当快乐。众山啊!你们要发声欢呼。因为耶和华已经安慰了他的子民,也必怜悯他受困苦的人。
................................................................................
Ésaïe 49:13 French: Darby
................................................................................
Exultez, cieux, et égaye-toi, terre! Montagnes, éclatez en chants de triomphe! Car l'Éternel console son peuple et fera miséricorde à ses affligés.
................................................................................
Ésaïe 49:13 French: Martin (1744)
................................................................................
O cieux! réjouissez-vous avec chant de triomphe, et toi terre, égaye-toi, et vous montagnes, éclatez de joie avec chant de triomphe; car l'Eternel a consolé son peuple, et il aura compassion de ceux qu'il aura affligés.
................................................................................
Ésaïe 49:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Cieux, chantez de joie! Terre, réjouis-toi! Montagnes, éclatez en cris d'allégresse! Car l'Éternel a consolé son peuple; il a compassion de ses affligés.
................................................................................
Jesaja 49:13 German: Luther (1545)
................................................................................
Jauchzet, ihr Himmel; freue dich, Erde; lobet, ihr Berge, mit Jauchzen! Denn der HERR hat sein Volk getröstet und erbarmet sich seiner Elenden.
................................................................................
Jesaja 49:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Jubelt, ihr Himmel, und frohlocke, du Erde; und ihr Berge, brechet in Jubel aus! denn Jehova hat sein Volk getröstet, und seiner Elenden erbarmt er sich.
Isaia 49:13 Albanian
................................................................................
Ngazëlloni, o qiej, gëzohu, o tokë, dhe lëshoni britma gëzimi, o male, sepse Zoti ngushëllon popullin e tij dhe i vjen keq për të pikëlluarit e tij.
................................................................................
Исая 49:13 Bulgarian
................................................................................
Пей, небе, и радвай се, земьо, И запейте, планини; Защото Господ утеши людете Си, И се смили за наскърбените Си.
................................................................................
Isaiah 49:13 Croatian Bible
................................................................................
Kličite, nebesa, veseli se, zemljo, podvikujte, planine, od veselja; jer Jahve tješi narod svoj, on je milosrdan nevoljnima.
................................................................................
Izaiáše 49:13 Czech BKR
................................................................................
Prozpěvujte nebesa, a plésej země, a zvučně prokřikujte hory; neboť jest potěšil Hospodin lidu svého, a nad chudými svými slitoval se.
................................................................................
Esajas 49:13 Danish
................................................................................
Jubler, I Himle, fryd dig, du Jord, I Bjerge, bryd ud i Jubel! Thi HERREN trøster sit Folk, forbarmer sig over sine arme.
................................................................................
Jesaja 49:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Juicht, gij hemelen! en verheug u, gij aarde! en gij bergen! maakt gedreun met gejuich; want de HEERE heeft Zijn volk vertroost, en Hij zal Zich over Zijn ellendigen ontfermen.
................................................................................
Ézsaiás 49:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ujjongjatok egek, és föld örvendezz, ujjongva énekeljetek hegyek; mert megvígasztalá népét az Úr, és könyörül szegényein!
................................................................................
Jesaja 49:13 Esperanto
................................................................................
GXojkriu, ho cxielo, kaj gxoju, ho tero, sonigu kanton, ho montoj; cxar la Eternulo konsolis Sian popolon kaj kompatis Siajn mizerulojn.
................................................................................
JESAJA 49:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Iloitkaat te taivaat, riemuitse sinä maa, kiittäkäät te vuoret ihastuksella; sillä Herra on kansaansa lohduttanut, ja on raadollisiansa armahtanut.
................................................................................
JESAJA 49:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Riemuitkaa, te taivaat, iloitse, sinä maa, puhjetkaa riemuun, te vuoret, sillä Herra lohduttaa kansaansa ja armahtaa kurjiansa.
................................................................................
Isaiah 49:13 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ευφραινεσθε ουρανοι και αγαλλιασθω η γη ρηξατωσαν τα ορη ευφροσυνην και οι βουνοι δικαιοσυνην οτι ηλεησεν ο θεος τον λαον αυτου και τους ταπεινους του λαου αυτου παρεκαλεσεν
................................................................................
Isaiah 49:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
euphrainesthe ouranoi kai agangiasthō ē gē rēxatōsan ta orē euphrosunēn kai oi bounoi dikaiosunēn oti ēleēsen o theos ton laon autou kai tous tapeinous tou laou autou parekalesen
................................................................................
euphrainesthe ouranoi kai agangiasthO E gE rExatOsan ta orE euphrosunEn kai oi bounoi dikaiosunEn oti EleEsen o theos ton laon autou kai tous tapeinous tou laou autou parekalesen

................................................................................
Ezayi 49:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se pou syèl la kontan! Se pou tè a fè fèt! Se pou mòn yo rele tèlman yo kontan! Paske Seyè a pral bay pèp li a kouraj, l'ap gen pitye pou pèp li a ki nan lapenn.
................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 49:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ترنمي ايتها السموات وابتهجي ايتها الارض لتشد الجبال بالترنم لان الرب قد عزى شعبه وعلى بائسيه يترحم
................................................................................
ישעה 49:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
רנו שמים וגילי ארץ [כ יפצחו] [ק ופצחו] הרים רנה כי־נחם יהוה עמו ועניו ירחם׃ ס
................................................................................
ישעה 49:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
רָנּ֤וּ שָׁמַ֙יִם֙ וְגִ֣ילִי אָ֔רֶץ [יִפְצְחוּ כ] (וּפִצְח֥וּ ק) הָרִ֖ים רִנָּ֑ה כִּֽי־נִחַ֤ם יְהוָה֙ עַמֹּ֔ו וַעֲנִיָּ֖ו יְרַחֵֽם׃ ס
................................................................................
ישעה 49:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
רנו שמים וגילי ארץ [יפצחו כ] (ופצחו ק) הרים רנה כי־נחם יהוה עמו ועניו ירחם׃ ס
................................................................................
ישעה 49:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
רָנּוּ שָׁמַיִם וְגִילִי אָרֶץ [יִפְצְחוּ כ] (וּפִצְחוּ ק) הָרִים רִנָּה כִּי־נִחַם יְהוָה עַמֹּו וַעֲנִיָּו יְרַחֵם׃ ס
................................................................................
ישעה 49:13 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יג רנו שמים וגילי ארץ יפצחו (ופצחו) הרים רנה  כי נחם יהוה עמו וענייו ירחם  {ס}
................................................................................
ישעה 49:13 Hebrew Bible
................................................................................
רנו שמים וגילי ארץ יפצחו הרים רנה כי נחם יהוה עמו ועניו ירחם׃
Isaia 49:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Giubilate, o cieli, e tu, terra, festeggia! Date in gridi di gioia, o monti, poiché l’Eterno consola il suo popolo, ed ha pietà de’ suoi afflitti.
................................................................................
YESAYA 49:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bertempik soraklah, hai segala langit; hendaklah engkau tamasya, hai bumi! biarlah segala gunung bersorak dengan nyaring suaranya, karena Tuhan juga yang menghiburkan segala umat-Nya dan dikasihani-Nya akan segala hamba-Nya yang teraniaya.
................................................................................
이사야 49:13 Korean
................................................................................
하늘이여 ! 노래하라 땅이여 ! 기뻐하라 산들이여 ! 즐거이 노래하라 여호와가 그 백성을 위로하였은즉 그 고난 당한 자를 긍휼히 여길 것임이니라
................................................................................
Izaijo knyga 49:13 Lithuanian
................................................................................
Giedokite, dangūs! Džiūgauk, žeme! Kalnai, linksmai giedokite! Nes Viešpats paguodė savo tautą, pasigailėjo savo prispaustųjų!
................................................................................
Isaiah 49:13 Maori
................................................................................
Waiata, e nga rangi; kia hari hoki, e te whenua; kia pakaru mai ta koutou waiata, e nga maunga: ka whakamarie hoki a Ihowa i tana iwi, ka aroha hoki ki ana kua tukinotia nei.
................................................................................
Esaias 49:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Juble, I himler, og fryd dig, du jord! I fjell, bryt ut i frydesang! For Herren trøster sitt folk, og over sine elendige forbarmer han sig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Śpiewajcie niebiosa, rozraduj się ziemio, i głośno zabrzmijcie góry! albowiem Pan pocieszył lud swój, a nad ubogimi swoimi zmiłował się.
................................................................................
Isaías 49:13 Portugese Bible
................................................................................
Cantai, ó céus, e exulta, ó terra, e vós, montes, estalai de júbilo, porque o Senhor consolou o seu povo, e se compadeceu dos seus aflitos.   
................................................................................
Isaia 49:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Bucuraţi-vă, ceruri! Veseleşte-te, pămîntule! Izbucniţi în strigăte de bucurie, munţilor! Căci Domnul mîngîie pe poporul Său, şi are milă de nenorociţii Lui.``
................................................................................
Исаия 49:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Радуйтесь, небеса, и веселись, земля, и восклицайте, горы, от радости; ибо утешил Господь народ Свой и помиловал страдальцев Своих.
................................................................................
Исаия 49:13 Russian koi8r
................................................................................
Радуйтесь, небеса, и веселись, земля, и восклицайте, горы, от радости; ибо утешил Господь народ Свой и помиловал страдальцев Своих.[]
................................................................................
Isaías 49:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Griten de júbilo, cielos, y regocíjate, tierra. Prorrumpan, montes, en gritos de alegría, Porque el SEÑOR ha consolado a Su pueblo, Y de Sus afligidos tendrá compasión.
................................................................................
Isaías 49:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Cantad alabanzas, oh cielos, y alégrate, tierra; y prorrumpid en alabanzas, oh montes: porque Jehová ha consolado su pueblo, y de sus pobres tendrá misericordia.
................................................................................
Isaías 49:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Cantad alabanzas, oh cielos, y alégrate tierra; y prorrumpid en alabanzas, oh montes; porque el SEÑOR ha consolado su pueblo, y de sus pobres tendrá misericordia.
................................................................................
Isaías 49:13 Spanish: Modern
................................................................................
Gritad de júbilo, oh cielos! ¡Regocíjate, oh tierra! ¡Prorrumpid en cántico, oh montes! Porque Jehovah ha consolado a su pueblo y de sus afligidos tendrá misericordia.
................................................................................
Jesaja 49:13 Swedish (1917)
................................................................................
Jublen, I himlar, och fröjda dig, du jord, och bristen ut i jubel, I berg; ty HERREN tröstar sitt folk och förbarmar sig över sina betryckta.
................................................................................
Isaiah 49:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ikaw ay umawit, Oh langit; at magalak, Oh lupa; at kayo'y biglang magsiawit, Oh mga bundok: sapagka't inaliw ng Panginoon ang kaniyang bayan, at mahahabag sa kaniyang nagdadalamhati.
................................................................................
Yeşaya 49:13 Turkish
................................................................................
Ey gökler, sevinçle haykırın,
Neşeyle coş, ey yeryüzü!
Ey dağlar, sevinç çığlıklarına katılın,
Çünkü RAB halkını avutacak,
Ezilene merhamet gösterecek.

................................................................................
EÂ-sai 49:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hỡi trời, hãy hát! Hỡi đất, hãy vui mừng! Hỡi các núi, hãy lên tiếng hát xướng! Vì Ðức Giê-hô-va đã yên ủi dân Ngài, cũng thương xót kẻ khốn khó.
................................................................................
Isaia 49:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Giubilate, o cieli; e tu, terra, festeggia; e voi, monti, risonate grida di allegrezza; perciocchè il Signore ha consolato il suo popolo, ed ha avuta pietà de’ suoi poveri afflitti.
................................................................................
YESAYA 49:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Bernyanyilah hai langit, bersoraklah hai bumi, hai gunung-gunung, bersoraklah gembira! Sebab TUHAN datang menghibur umat-Nya, Ia mengasihani umat-Nya yang tertindas.
................................................................................
YESAYA 49:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Bersorak-sorailah, hai langit, bersorak-soraklah, hai bumi, dan bergembiralah dengan sorak-sorai, hai gunung-gunung! Sebab TUHAN menghibur umat-Nya dan menyayangi orang-orang-Nya yang tertindas.
................................................................................
Afflicted .......... Break .......... Burst .......... Comfort .......... Comforted .......... Comforts .......... Compassion .......... Earth .......... Forth .......... Heavens .......... Joy .......... Joyful .......... Mercy .......... Mountains .......... Ones .......... Rejoice .......... Shout .......... Shouting .......... Sing .......... Singing .......... Song .......... Sounds
................................................................................
Afflicted .......... Break .......... Burst .......... Comfort .......... Comforted .......... Comforts .......... Compassion .......... Earth .......... Forth .......... Heavens .......... Joy .......... Joyful .......... Mercy .......... Mountains .......... Ones .......... Rejoice .......... Shout .......... Shouting .......... Sing .......... Singing .......... Song .......... Sounds
................................................................................
Alphabetical: afflicted .......... and .......... Break .......... burst .......... comforted .......... comforts .......... compassion .......... earth .......... for .......... forth .......... has .......... have .......... heavens .......... his .......... into .......... joy .......... joyful .......... LORD .......... mountains .......... O .......... on .......... ones .......... people .......... rejoice .......... Shout .......... shouting .......... song .......... the .......... will
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I49 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible