Isaiah 50:11
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Behold, all you who kindle a fire, Who encircle yourselves with firebrands, Walk in the light of your fire And among the brands you have set ablaze. This you will have from My hand: You will lie down in torment.
................................................................................
Isaiah 50:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἰδοὺ πάντες ὑμεῖς πῦρ καίετε καὶ κατισχύετε φλόγα πορεύεσθε τῷ φωτὶ τοῦ πυρὸς ὑμῶν καὶ τῇ φλογί ᾗ ἐξεκαύσατε δι' ἐμὲ ἐγένετο ταῦτα ὑμῖν ἐν λύπῃ κοιμηθήσεσθε
................................................................................
ישעה 50:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
הֵן כֻּלְּכֶם קֹדְחֵי אֵשׁ מְאַזְּרֵי זִיקֹות לְכוּ בְּאוּר אֶשְׁכֶם וּבְזִיקֹות בִּעַרְתֶּם מִיָּדִי הָיְתָה־זֹּאת לָכֶם לְמַעֲצֵבָה תִּשְׁכָּבוּן׃ ף

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ecce omnes vos accendentes ignem accincti flammis ambulate in lumine ignis vestri et in flammis quas succendistis de manu mea factum est hoc vobis in doloribus dormietis

................................................................................
Isaías 50:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
He aquí, todos vosotros que encendéis fuego, que os rodeáis de teas, andad a la lumbre de vuestro fuego y entre las teas que habéis encendido. Esto os vendrá de mi mano: en tormento yaceréis.
................................................................................
Jesaja 50:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Siehe, ihr alle, die ihr ein Feuer anzündet, mit Flammen gerüstet, geht hin in das Licht eures Feuers und in die Flammen, die ihr angezündet habt! Solches widerfährt euch von meiner Hand; in Schmerzen müßt ihr liegen.
................................................................................
Ésaïe 50:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Voici, vous tous qui allumez un feu, Et qui êtes armés de torches, Allez au milieu de votre feu et de vos torches enflammées! C'est par ma main que ces choses vous arriveront; Vous vous coucherez dans la douleur.
................................................................................
以 賽 亞 書 50:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
凡 你 们 点 火 , 用 火 把 围 绕 自 己 的 可 以 行 在 你 们 的 火 焰 里 , 并 你 们 所 点 的 火 把 中 。 这 是 我 手 所 定 的 ; 你 们 必 躺 在 悲 惨 之 中 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Behold, all ye that kindle a fire, that compass yourselves about with sparks: walk in the light of your fire, and in the sparks that ye have kindled. This shall ye have of mine hand; ye shall lie down in sorrow.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Behold, all you that kindle a fire, that compass yourselves about with sparks: walk in the light of your fire, and in the sparks that you have kindled. This shall you have of my hand; you shall lie down in sorrow.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Behold, all ye that kindle a fire, that gird yourselves about with firebrands; walk ye in the flame of your fire, and among the brands that ye have kindled. This shall ye have of my hand; ye shall lie down in sorrow.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
See, all you who make a fire, arming yourselves with burning branches: go in the flame of your fire, and among the branches you have put a light to. This will you have from my hand, you will make your bed in sorrow.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Behold all you that kindle a fire, encompassed with dames, walk in the light of your fire, and in the dames which you have kindled: this is done to you by my hand, you shall sleep in sorrows.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Behold, all ye that kindle a fire, that compass yourselves about with sparks: walk in the light of your fire, and among the sparks that ye have kindled. This shall ye have of my hand: ye shall lie down in sorrow.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Behold, all ye that kindle a fire, that gird yourselves about with firebrands: walk ye in the flame of your fire, and among the brands that ye have kindled. This shall ye have of mine hand; ye shall lie down in sorrow.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
But all of you light fires and arm yourselves with flaming torches. So walk in your own light and among the torches you have lit. This is what you will receive from me: You will be tormented.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Behold, all ye that kindle a fire, that encompass yourselves with sparks: walk in the light of your fire, and in the sparks that ye have kindled. This shall ye have of my hand; ye shall lie down in sorrow.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Behold, all you who kindle a fire, who adorn yourselves with torches around yourselves; walk in the flame of your fire, and among the brands that you have kindled. You shall have this of my hand; you shall lie down in sorrow.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Lo, all ye kindling a fire, girding on sparks, Walk ye in the light of your fire, And in the sparks ye have caused to burn, From my hand hath this been to you, In grief ye lie down!
................................................................................
以 賽 亞 書 50:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
凡 你 們 點 火 , 用 火 把 圍 繞 自 己 的 可 以 行 在 你 們 的 火 燄 裡 , 並 你 們 所 點 的 火 把 中 。 這 是 我 手 所 定 的 ; 你 們 必 躺 在 悲 慘 之 中 ,
................................................................................
以 賽 亞 書 50:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
看哪!你們點火的,用火把圍繞自己的,都行在你們火燄的光裡,都走在你們所燃點的火把中吧!這是你們從我手裡所要得的:你們必躺臥在痛苦之中。
................................................................................
以 賽 亞 書 50:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
看哪!你们点火的,用火把围绕自己的,都行在你们火焰的光里,都走在你们所燃点的火把中吧!这是你们从我手里所要得的:你们必躺卧在痛苦之中。
................................................................................
Ésaïe 50:11 French: Darby
................................................................................
Voici, vous tous qui allumez un feu, qui vous entourez d'étincelles, marchez à la lumière de votre feu et des étincelles que vous avez allumées; c'est ici ce que vous aurez de ma main: vous coucherez dans la douleur.
................................................................................
Ésaïe 50:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Voilà, vous tous qui allumez le feu, et qui vous ceignez d'étincelles, marchez à la lueur de votre feu, et dans les étincelles que vous avez embrasées; ceci vous a été fait de ma main, vous serez gisants dans les tourments.
................................................................................
Ésaïe 50:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Voici, vous tous qui allumez un feu et qui vous armez de flambeaux, tombez dans les flammes de votre feu et des flambeaux que vous avez allumés! C'est de ma main que vous vient cela: vous serez gisants dans les tourments!
................................................................................
Jesaja 50:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Siehe, ihr alle, die ihr ein Feuer anzündet, mit Flammen gerüstet: wandelt hin im Lichte eures Feuers und in Flammen, die ihr angezündet habt. Solches widerfähret euch von meiner Hand; in Schmerzen müsset ihr liegen.
................................................................................
Jesaja 50:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Siehe, ihr alle, die ihr ein Feuer anzündet, mit Brandpfeilen euch rüstet: hinweg in die Glut eures Feuers und in die Brandpfeile, die ihr angesteckt habt! Solches geschieht euch von meiner Hand; in Herzeleid sollt ihr daliegen.
Isaia 50:11 Albanian
................................................................................
Ja, ju të gjithë që ndizni një zjarr, që rrethoheni me ura zjarri, shkoni në flakët e zjarrit tuaj dhe midis urave që keni ndezur! Nga dora ime do të keni këtë: ju do të lëngoni në vuajtje.
................................................................................
Исая 50:11 Bulgarian
................................................................................
Ето, всички вие, които запаляте огън. Които обикаляте себе си с главни, Ходете в пламъка на огъня си, И всред главните, които сте разпалили; Това ще имате от ръката Ми,- В скръб ще легнете.
................................................................................
Isaiah 50:11 Croatian Bible
................................................................................
Ali svi vi oganj palite, raspirujete žeravicu. Idite u plamenove ognja svojega i u žeravu koju raspiriste. Tako će vam moja učiniti ruka: ležat ćete u mukama.
................................................................................
Izaiáše 50:11 Czech BKR
................................................................................
Aj, vy všickni, kteříž zaněcujete oheň, a jiskrami se přepasujete, choďtež v blesku ohně svého, a v jiskrách, kteréž jste roznítili. Od ruky mé toto se vám stane, že v bolesti ležeti budete.
................................................................................
Esajas 50:11 Danish
................................................................................
Alle I, som optænder Ild og sætter Pile i Brand, gå ind i eders brændende Ild, i Pilene, I tændte! Fra min Hånd skal det ramme eder, i Kval skal I ligge.
................................................................................
Jesaja 50:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ziet, gij allen, die een vuur aansteekt, die u met spranken omgordt! wandelt in de vlam van uw vuur, en in de spranken, die gij ontstoken hebt. Dat geschiedt u van Mijn hand, in smart zult gijlieden liggen.
................................................................................
Ézsaiás 50:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ímé, ti mind, a kik tüzet gyujtotok, felövezvén magatokat tüzes nyilakkal, vettessetek tüzeteknek lángjába és a tüzes nyilakba, a melyeket meggyújtottatok! Kezembõl jõ ez rátok; fájdalomban fogtok feküdni!
................................................................................
Jesaja 50:11 Esperanto
................................................................................
Jen vi cxiuj, kiuj ekbruligas fajron, cxirkauxas sin per flamoj, iru en la lumon de via fajro, kaj en la flamojn, kiujn vi ekbruligis. Per Mia mano tio farigxos al vi; en doloro vi kusxos.
................................................................................
JESAJA 50:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Katso, te kaikki, jotka tulen sytytätte, jotka olette liekillä hankitut, vaeltakaat teidän tulenne valkeudessa, ja siinä liekissä, jonka te sytytitte. Se tapahtuu teille minun kädestäni; kivussa täytyy teidän levätä.
................................................................................
JESAJA 50:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta katso, te kaikki, jotka palon sytytätte, te palavilla nuolilla varustetut, suistukaa oman tulenne liekkeihin, niihin palaviin nuoliin, jotka olette sytyttäneet. Minun kädestäni tämä teille tulee; vaivassa täytyy teidän asua.
................................................................................
Isaiah 50:11 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ιδου παντες υμεις πυρ καιετε και κατισχυετε φλογα πορευεσθε τω φωτι του πυρος υμων και τη φλογι η εξεκαυσατε δι' εμε εγενετο ταυτα υμιν εν λυπη κοιμηθησεσθε
................................................................................
Isaiah 50:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
idou pantes umeis pur kaiete kai katischuete phloga poreuesthe tō phōti tou puros umōn kai tē phlogi ē exekausate di' eme egeneto tauta umin en lupē koimēthēsesthe
................................................................................
idou pantes umeis pur kaiete kai katischuete phloga poreuesthe tO phOti tou puros umOn kai tE phlogi E exekausate di' eme egeneto tauta umin en lupE koimEthEsesthe

................................................................................
Ezayi 50:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men nou tout k'ap pouse dife, k'ap fè plan pou detwi lòt moun, se nou menm ki pral boule nan dife nou limen an, se nou menm ki pral pran nan plan n'ap fè yo. Se Seyè a menm ki pral fè sa rive nou: Nou pral tòde ak doulè nan kabann nou.
................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 50:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
يا هؤلاء جميعكم القادحين نارا المتنطقين بشرار اسلكوا بنور ناركم وبالشرار الذي اوقدتموه. من يدي صار لكم هذا. في الوجع تضطجعون
................................................................................
ישעה 50:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
הן כלכם קדחי אש מאזרי זיקות לכו באור אשכם ובזיקות בערתם מידי היתה־זאת לכם למעצבה תשכבון׃ ף
................................................................................
ישעה 50:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
הֵ֧ן כֻּלְּכֶ֛ם קֹ֥דְחֵי אֵ֖שׁ מְאַזְּרֵ֣י זִיקֹ֑ות לְכ֣וּ ׀ בְּא֣וּר אֶשְׁכֶ֗ם וּבְזִיקֹות֙ בִּֽעַרְתֶּ֔ם מִיָּדִי֙ הָיְתָה־זֹּ֣את לָכֶ֔ם לְמַעֲצֵבָ֖ה תִּשְׁכָּבֽוּן׃ פ
................................................................................
ישעה 50:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
הן כלכם קדחי אש מאזרי זיקות לכו ׀ באור אשכם ובזיקות בערתם מידי היתה־זאת לכם למעצבה תשכבון׃ פ
................................................................................
ישעה 50:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
הֵן כֻּלְּכֶם קֹדְחֵי אֵשׁ מְאַזְּרֵי זִיקֹות לְכוּ ׀ בְּאוּר אֶשְׁכֶם וּבְזִיקֹות בִּעַרְתֶּם מִיָּדִי הָיְתָה־זֹּאת לָכֶם לְמַעֲצֵבָה תִּשְׁכָּבוּן׃ פ
................................................................................
ישעה 50:11 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יא הן כלכם קדחי אש מאזרי זיקות לכו באור אשכם ובזיקות בערתם--מידי היתה זאת לכם למעצבה תשכבון  {ס}
................................................................................
ישעה 50:11 Hebrew Bible
................................................................................
הן כלכם קדחי אש מאזרי זיקות לכו באור אשכם ובזיקות בערתם מידי היתה זאת לכם למעצבה תשכבון׃
Isaia 50:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ecco, voi tutti che accendete un fuoco, che vi cingete di tizzoni, andatevene nelle fiamme del vostro fuoco, e fra i tizzoni che avete accesso! Questo avrete dalla mia mano; voi giacerete nel dolore.
................................................................................
YESAYA 50:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hai kamu sekalian yang menyalakan api dan yang memuntalkan pedamaran! Biarlah kamu berjalan pada nyala apimu dan pada terang pedamaran yang telah kamu pasang itu. Tetapi ini juga akan berlaku atasmu dari pada tangan-Ku: Kamu akan terhantar dengan lukamu!
................................................................................
이사야 50:11 Korean
................................................................................
불을 피우고 횃불을 둘러띤 자여 ! 너희가 다 너희의 불꽃 가운데로 들어가며 너희의 피운 횃불 가운데로 들어갈지어다 너희가 내 손에서 얻을 것이 이것이라 너희가 슬픔 중에 누우리라
................................................................................
Izaijo knyga 50:11 Lithuanian
................................................................................
Jūs visi, kurie įžiebiate ugnį ir apsupate save žiežirbomis, vaikščiokite savo ugnies šviesoje ir tarp savo žiežirbų. Tai padarys mano ranka, jūs atsigulsite skausmuose.
................................................................................
Isaiah 50:11 Maori
................................................................................
Nana, e koutou katoa e tahu na i te ahi, e whitiki na i a koutou ki nga rama muramura; haere i te marama o ta koutou ahi, i nga rama muramura hoki i whakangihaia na e koutou. Tenei ta toku ringa mo koutou, ka takoto iho koutou me te tangi ano.
................................................................................
Esaias 50:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Se, alle I som tender ild, som væbner eder med brandpiler, gå selv inn i luen av eders ild og blandt de brandpiler I har tendt! - Fra min hånd skal dette times eder; i pine skal I komme til å ligge.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Oto wy wszyscy, którzy rozniecacie ogień, a przepasujecie się iskrami, chodźcież w światłości ognia waszego, i w iskrach, któreście rozniecili; z ręki mojej wam się to stanie, że w boleści leżeć będziecie.
................................................................................
Isaías 50:11 Portugese Bible
................................................................................
Eia! todos vós, que acendeis fogo, e vos cingis com tições acesos; andai entre as labaredas do vosso fogo, e entre os tições que ateastes! Isto vos sobrevirá da minha mão, e em tormentos jazereis.   
................................................................................
Isaia 50:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Iar voi toţi, cari aprindeţi focul, şi puneţi tăciuni pe el, umblaţi în lumina focului vostru şi în tăciunii pe cari i-aţi aprins. Din mîna Mea vi se întîmplă aceste lucruri, ca să zăceţi în dureri.``
................................................................................
Исаия 50:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Вот, все вы, которые возжигаете огонь, вооруженные зажигательными стрелами, – идите в пламень огня вашего и стрел, раскаленных вами! Это будет вам от руки Моей; в мучении умрете.
................................................................................
Исаия 50:11 Russian koi8r
................................................................................
Вот, все вы, которые возжигаете огонь, вооруженные зажигательными стрелами, --идите в пламень огня вашего и стрел, раскаленных вами! Это будет вам от руки Моей; в мучении умрете.[]
................................................................................
Isaías 50:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Todos ustedes que encienden fuego, Que se rodean de teas, Anden a la lumbre de su fuego Y entre las teas que han encendido. Esto les vendrá de Mi mano: En tormento yacerán.
................................................................................
Isaías 50:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
He aquí que todos vosotros encendéis fuego, y estáis cercados de centellas: andad á la luz de vuestro fuego, y á las centellas que encendisteis. De mi mano os vendrá esto; en dolor seréis sepultados.
................................................................................
Isaías 50:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
He aquí, que todos vosotros encendéis fuego, y estáis cercados de centellas; andad a la lumbre de vuestro fuego; y a las centellas, que encendisteis. De mi mano os vino esto; en dolor seréis sepultados.
................................................................................
Isaías 50:11 Spanish: Modern
................................................................................
Pero he aquí que todos vosotros encendéis el fuego y prendéis las antorchas. ¡Andad a la luz de vuestro propio fuego, y de las antorchas que habéis encendido! De mi mano os vendrá esto: ¡Acabaréis por yacer en el lugar del tormento!
................................................................................
Jesaja 50:11 Swedish (1917)
................................................................................
Men se, I alla som tänden upp en brand och väpnen eder med glödande pilar, I hemfallen själva åt lågorna från eder brand och åt pilarna som I haven antänt. Av min hand skall detta vederfaras eder; i kval skolen I komma att ligga.
................................................................................
Isaiah 50:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Narito, kayong lahat na nangagsusulsol ng apoy, na kumukubkob ng mga sulo: magsilakad kayo sa liyab ng inyong apoy, at sa gitna ng mga sulo na inyong pinagalab. Ito ang tatamuhin ninyo sa aking kamay; kayo'y hihiga sa kapanglawan.
................................................................................
Yeşaya 50:11 Turkish
................................................................................
Ama ateş yakan,
Alevli oklar kuşanan sizler, hepiniz,
Ateşinizin aydınlığında,
Tutuşturduğunuz alevli okların arasında yürüyün.
Benden alacağınız şudur:
Azap içinde yatacaksınız.

................................................................................
EÂ-sai 50:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Kìa, hết thảy các ngươi là kẻ thắp lửa và đốt đuốc vây lấy mình, thì hãy đi giữa ngọn lửa mình và giữa những đuốc mình đã đốt! Ấy là sự tay ta đã làm cho các ngươi, các ngươi sẽ nằm trong sự buồn bực!
................................................................................
Isaia 50:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
(H50-10) Ecco, voi tutti che accendete del fuoco, e vi attorniate di faville, camminate alla luce del vostro fuoco, ed alle faville che avete accese. Questo vi è avvenuto dalla mia mano; voi giacerete in tormento.
................................................................................
YESAYA 50:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Hai kamu yang mau mencelakakan orang lain, kamu akan dibinasakan oleh rencanamu sendiri. Tuhanlah yang membuat itu terjadi, kamu akan disiksa dengan hebat.
................................................................................
YESAYA 50:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sesungguhnya, kamu semua yang menyalakan api dan yang memasang panah-panah api, masuklah ke dalam nyala apimu, dan ke tengah-tengah panah-panah api yang telah kamu pasang! Oleh tangan-Kulah hal itu akan terjadi atasmu; kamu akan berbaring di tempat siksaan.
................................................................................
Ablaze .......... Alight .......... Begone .......... Brands .......... Compass .......... Encircle .......... Encompass .......... Fire .......... Firebrands .......... Fires .......... Flame .......... Flaming .......... Gird .......... Hand .......... Kindle .......... Kindled .......... Lie .......... Sorrow .......... Sparks .......... Torches .......... Torment .......... Walk .......... Yourselves
................................................................................
Ablaze .......... Alight .......... Begone .......... Brands .......... Compass .......... Encircle .......... Encompass .......... Fire .......... Firebrands .......... Fires .......... Flame .......... Flaming .......... Gird .......... Hand .......... Kindle .......... Kindled .......... Lie .......... Sorrow .......... Sparks .......... Torches .......... Torment .......... Walk .......... Yourselves
................................................................................
Alphabetical: a .......... ablaze .......... all .......... among .......... and .......... Behold .......... brands .......... But .......... down .......... encircle .......... fire .......... firebrands .......... fires .......... flaming .......... from .......... go .......... hand .......... have .......... in .......... is .......... kindle .......... lie .......... light .......... my .......... now .......... of .......... provide .......... receive .......... set .......... shall .......... the .......... This .......... torches .......... torment .......... walk .......... what .......... who .......... will .......... with .......... you .......... your .......... yourselves
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I50 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible