Isaiah 51:12
New American Standard Bible (©1995)
"I, even I, am He who comforts you. Who are you that you are afraid of man who dies And of the son of man who is made like grass,

Isaiah 51:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐγώ εἰμι ἐγώ εἰμι ὁ παρακαλῶν σε γνῶθι τίνα εὐλαβηθεῖσα ἐφοβήθης ἀπὸ ἀνθρώπου θνητοῦ καὶ ἀπὸ υἱοῦ ἀνθρώπου οἳ ὡσεὶ χόρτος ἐξηράνθησαν

ישעה 51:12 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אָנֹכִי אָנֹכִי הוּא מְנַחֶםְכֶם מִי־אַתְּ וַתִּירְאִי מֵאֱנֹושׁ יָמוּת וּמִבֶּן־אָדָם חָצִיר יִנָּתֵן׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ego ego ipse consolabor vos quis tu ut timeres ab homine mortali et a filio hominis qui quasi faenum ita arescet
................................................................................
Isaías 51:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Yo, yo soy vuestro consolador. ¿Quién eres tú que temes al hombre mortal, y al hijo del hombre que como hierba es tratado?
................................................................................
Jesaja 51:12 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich, ich bin euer Tröster. Wer bist du denn, daß du dich vor Menschen fürchtest, die doch sterben, und vor Menschenkindern, die wie Gras vergehen,
................................................................................
Ésaïe 51:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
C'est moi, c'est moi qui vous console. Qui es-tu, pour avoir peur de l'homme mortel, Et du fils de l'homme, pareil à l'herbe?
................................................................................
以 賽 亞 書 51:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
惟 有 我 , 是 安 慰 你 们 的 。 你 是 谁 , 竟 怕 那 必 死 的 人 ? 怕 那 要 变 如 草 的 世 人 ?
................................................................................
King James Bible
I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou shouldest be afraid of a man that shall die, and of the son of man which shall be made as grass;

American King James Version
I, even I, am he that comforts you: who are you, that you should be afraid of a man that shall die, and of the son of man which shall be made as grass;

American Standard Version
I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou art afraid of man that shall die, and of the son of man that shall be made as grass;

Bible in Basic English
I, even I, am your comforter: are you so poor in heart as to be in fear of man who will come to an end, and of the son of man who will be like grass?

Douay-Rheims Bible
I, I myself will comfort you: who art thou, that thou shouldst be afraid of a mortal man, and of the son of man, who shall wither away like grass?

Darby Bible Translation
I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou fearest a man that shall die, and the son of man that shall become as grass;

English Revised Version
I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou art afraid of man that shall die, and of the son of man which shall be made as grass;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I alone am the one who comforts you. Why, then, are you afraid of mortals, who must die, of humans, who are like grass?

Webster's Bible Translation
I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou shouldest be afraid of a man that shall die, and of the son of man who shall be made as grass;

World English Bible
"I, even I, am he who comforts you: who are you, that you are afraid of man who shall die, and of the son of man who shall be made as grass;

Young's Literal Translation
I -- I am He -- your comforter, Who art thou -- and thou art afraid of man? he dieth! And of the son of man -- grass he is made!
................................................................................
以 賽 亞 書 51:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
惟 有 我 , 是 安 慰 你 們 的 。 你 是 誰 , 竟 怕 那 必 死 的 人 ? 怕 那 要 變 如 草 的 世 人 ?
................................................................................
Ésaïe 51:12 French: Darby
................................................................................
C'est moi, c'est moi qui vous console! Qui es-tu, que tu craignes un homme qui mourra, et un fils d'homme qui deviendra comme l'herbe,
................................................................................
Ésaïe 51:12 French: Martin (1744)
................................................................................
C'est moi, c'est moi qui vous console; qui es-tu que tu aies peur de l'homme mortel, qui mourra, et du fils de l'homme qui deviendra [comme] du foin?
................................................................................
Ésaïe 51:12 French: Ostervald (1744)
................................................................................
C'est moi, c'est moi qui vous console. Qui es-tu, pour avoir peur de l'homme mortel, du fils de l'homme qui deviendra comme l'herbe;
................................................................................
Jesaja 51:12 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich, ich bin euer Tröster. Wer bist du denn, daß du dich vor Menschen fürchtest, die doch sterben, und vor Menschenkindern, die als Heu verzehret werden,
................................................................................
Jesaja 51:12 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ich, ich bin es, der euch tröstet. Wer bist du, daß du dich vor dem Menschen fürchtest, der hinstirbt, und vor dem Menschenkinde, welches wie Gras dahingegeben wird?

Isaia 51:12 Albanian
................................................................................
Unë, unë vetë, jam ai që ju ngushëllon; kush je ti që i trembesh njeriut që po vdes dhe birit të njeriut të caktuar të jetë si bari?
................................................................................
Исая 51:12 Bulgarian
................................................................................
Аз, Аз съм, Който ви утешавам; Кой си ти та се боиш от смъртен човек, И от човешки син, който ще стане като трева;
................................................................................
Isaiah 51:12 Croatian Bible
................................................................................
Ja, ja sam tješitelj vaš. Tko si ti da se bojiš smrtna čovjeka i sina čovječjeg, koji je kao trava?
................................................................................
Izaiáše 51:12 Czech BKR
................................................................................
Já, já jsem utěšitel váš. Jakáž jsi ty, že se bojíš člověka smrtelného, a syna člověka trávě podobného?
................................................................................
Esajas 51:12 Danish
................................................................................
Jeg, jeg er eders Trøster, hvem er da du, at du frygter dødelige, jordiske Mennesker, der bliver som Græs,
................................................................................
Jesaja 51:12 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ik, Ik ben het, Die u troost; wie zijt gij, dat gij vreest voor den mens, die sterven zal? en voor eens mensen kind, dat hooi worden zal?
................................................................................
Ézsaiás 51:12 Hungarian: Karoli
................................................................................
Én, én vagyok megvigasztalótok! Ki vagy te, hogy félsz halandó embertõl? ember fiától, a ki olyan lesz, mint a fû?!
................................................................................
Jesaja 51:12 Esperanto
................................................................................
Mi, Mi mem estas via konsolanto. Kiu vi estas, ke vi timas homon morteman, kaj homidon, kiu estas egala al herbo;
................................................................................
JESAJA 51:12 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Minä, minä olen teidän lohduttajanne; kuka siis sinä olet, ettäs kuolevaista ihmistä pelkäät, ja ihmisten lapsia, jotka kulutetaan niinkuin heinä?
................................................................................
JESAJA 51:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Minä, minä olen teidän lohduttajanne; mikä olet sinä, että pelkäät ihmistä, joka on kuolevainen, ihmislasta, jonka käy niinkuin ruohon,
................................................................................
Isaiah 51:12 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εγω ειμι εγω ειμι ο παρακαλων σε γνωθι τινα ευλαβηθεισα εφοβηθης απο ανθρωπου θνητου και απο υιου ανθρωπου οι ωσει χορτος εξηρανθησαν
................................................................................
Isaiah 51:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
egō eimi egō eimi o parakalōn se gnōthi tina eulabētheisa ephobēthēs apo anthrōpou thnētou kai apo uiou anthrōpou oi ōsei chortos exēranthēsan
egO eimi egO eimi o parakalOn se gnOthi tina eulabEtheisa ephobEthEs apo anthrOpou thnEtou kai apo uiou anthrOpou oi Osei chortos exEranthEsan

................................................................................
Ezayi 51:12 Haitian Creole Bible
................................................................................
Seyè a di: -Se mwen menm k'ap ban nou kouraj. Poukisa pou nou ta pè moun ki la pou mouri, moun ki gen pou pase tankou zèb nan savann?

ﺃﺷﻌﻴﺎء 51:12 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
انا انا هو معزيكم. من انت حتى تخافي من انسان يموت ومن ابن الانسان الذي يجعل كالعشب.
................................................................................
ישעה 51:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
אנכי אנכי הוא מנחםכם מי־את ותיראי מאנוש ימות ומבן־אדם חציר ינתן׃
................................................................................
ישעה 51:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אָנֹכִ֧י אָנֹכִ֛י ה֖וּא מְנַחֶמְכֶ֑ם מִֽי־אַ֤תְּ וַתִּֽירְאִי֙ מֵאֱנֹ֣ושׁ יָמ֔וּת וּמִבֶּן־אָדָ֖ם חָצִ֥יר יִנָּתֵֽן׃
................................................................................
ישעה 51:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
אנכי אנכי הוא מנחמכם מי־את ותיראי מאנוש ימות ומבן־אדם חציר ינתן׃
................................................................................
ישעה 51:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אָנֹכִי אָנֹכִי הוּא מְנַחֶמְכֶם מִי־אַתְּ וַתִּירְאִי מֵאֱנֹושׁ יָמוּת וּמִבֶּן־אָדָם חָצִיר יִנָּתֵן׃
................................................................................
ישעה 51:12 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יב אנכי אנכי הוא מנחמכם מי את ותיראי מאנוש ימות ומבן אדם חציר ינתן
................................................................................
ישעה 51:12 Hebrew Bible
................................................................................
אנכי אנכי הוא מנחמכם מי את ותיראי מאנוש ימות ומבן אדם חציר ינתן׃
Isaia 51:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Io, io son colui che vi consola; chi sei tu che tu tema l’uomo che deve morire, e il figliuol dell’uomo che passerà com’erba;
................................................................................
YESAYA 51:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahwa Aku, bahkan, Aku juga yang menghiburkan kamu; apakah engkau, maka engkau takut akan manusia yang mati kelak? dan akan anak Adam yang seperti rumput adanya?
................................................................................
이사야 51:12 Korean
................................................................................
가라사대 너희를 위로하는 자는 나여늘 나여늘 너는 어떠한 자이기에 죽을 사람을 두려워하며 풀같이 될 인자를 두려워하느냐
................................................................................
Izaijo knyga 51:12 Lithuanian
................................................................................
“Aš, Aš guodžiu tave. Kas gi tu, kad bijotum mirtingo žmogaus, žmogaus sūnaus, kuris yra lyg žolė?
................................................................................
Isaiah 51:12 Maori
................................................................................
Ko ahau, ina, maku koutou e whakamarie; ko wai koe, e wehi na i te tangata e matemate nei, i te tama a te tangata ka meinga nei hei tarutaru?
................................................................................
Esaias 51:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Jeg, jeg er den som trøster eder; hvem er du, at du frykter for et menneske, som skal dø, for et menneskebarn, som skal bli lik gress,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ja, Jam jest pocieszyciel wasz. Któżeś ty, że się boisz człowieka śmiertelnego, i syna człowieczego trawie podobnego?
................................................................................
Isaías 51:12 Portugese Bible
................................................................................
Eu, eu sou aquele que vos consola; quem, pois, és tu, para teres medo dum homem, que é mortal, ou do filho do homem que se tornará como feno;   
................................................................................
Isaia 51:12 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Eu, Eu vă mîngîi. Dar cine eşti tu, ca să te temi de omul cel muritor, şi de fiul omului, care trece ca iarba,
................................................................................
Исаия 51:12 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Я, Я Сам – Утешитель ваш. Кто ты, что боишься человека, который умирает, и сына человеческого, который то же, что трава,
................................................................................
Исаия 51:12 Russian koi8r
................................................................................
Я, Я Сам г Утешитель ваш. Кто ты, что боишься человека, который умирает, и сына человеческого, который то же, что трава,[]
................................................................................
Isaías 51:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Yo, Yo soy su consolador. ¿Quién eres tú que temes al hombre mortal, Y al hijo del hombre que como hierba es tratado?
................................................................................
Isaías 51:12 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Yo, yo soy vuestro consolador. ¿Quién eres tú para que tengas temor del hombre, que es mortal, del hijo del hombre, que por heno será contado?
................................................................................
Isaías 51:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Yo, yo soy vuestro consolador. ¿Quién eres tú para que tengas temor del hombre, que es mortal, del hijo del hombre, que por heno será contado?
................................................................................
Isaías 51:12 Spanish: Modern
................................................................................
Yo soy, yo soy vuestro Consolador. ¿Quién eres tú para que temas al hombre, que es mortal; al hijo del hombre, que es tratado como el pasto?
................................................................................
Jesaja 51:12 Swedish (1917)
................................................................................
Jag, jag är den som tröstar eder. Vem är då du, att du fruktar för dödliga människor, för människobarn som bliva såsom torrt gräs?
................................................................................
Isaiah 51:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ako, ako nga, ay siyang umaaliw sa inyo: sino ka na natatakot sa tao na mamamatay at sa anak ng tao na gagawing parang damo;
................................................................................
Yeşaya 51:12 Turkish
................................................................................
RAB diyor ki,
‹‹Sizi avutan benim, evet benim.
Siz kimsiniz ki, ölümlü insandan,
Ottan farksız insanoğlundan korkarsınız?

................................................................................
EÂ-sai 51:12 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ta, chính ta, là Ðấng yên ủi các ngươi. Ngươi là ai, mà sợ loài người hay chết, sợ con trai loài người là kẻ sẽ trở nên như cỏ?
................................................................................
Isaia 51:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Io, io son quel che vi consolo; chi sei tu che temi dell’uomo che morrà, del figliuol dell’uomo che diverrà simile a fieno?
................................................................................
YESAYA 51:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
TUHAN berkata, Akulah yang menghibur kamu. Mengapa engkau takut kepada manusia yang fana, kepada manusia yang dibuang seperti rumput?
................................................................................
YESAYA 51:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Akulah, Akulah yang menghibur kamu. Siapakah engkau maka engkau takut terhadap manusia yang memang akan mati, terhadap anak manusia yang dibuang seperti rumput,

Afraid .......... Comforter .......... Comforteth .......... Comforts .......... Die .......... Dies .......... Dieth .......... End .......... Fear .......... Fearest .......... Grass .......... Heart .......... Mortal .......... Poor .......... Shouldest .......... Thou

Afraid .......... Comforter .......... Comforteth .......... Comforts .......... Die .......... Dies .......... Dieth .......... End .......... Fear .......... Fearest .......... Grass .......... Heart .......... Mortal .......... Poor .......... Shouldest .......... Thou

Alphabetical: afraid .......... am .......... And .......... are .......... but .......... comforts .......... dies .......... even .......... fear .......... grass .......... he .......... I .......... is .......... like .......... made .......... man .......... men .......... mortal .......... of .......... son .......... sons .......... that .......... the .......... who .......... you

OT Prophets

............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I51 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12

Scripturetext.com Multilingual Bible