Isaiah 52:11
New American Standard Bible (©1995)
Depart, depart, go out from there, Touch nothing unclean; Go out of the midst of her, purify yourselves, You who carry the vessels of the LORD.

Isaiah 52:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἀπόστητε ἀπόστητε ἐξέλθατε ἐκεῖθεν καὶ ἀκαθάρτου μὴ ἅπτεσθε ἐξέλθατε ἐκ μέσου αὐτῆς ἀφορίσθητε οἱ φέροντες τὰ σκεύη κυρίου

ישעה 52:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
סוּרוּ סוּרוּ צְאוּ מִשָּׁם טָמֵא אַל־תִּגָּעוּ צְאוּ מִתֹּוכָהּ הִבָּרוּ נֹשְׂאֵי כְּלֵי יְהוָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
recedite recedite exite inde pollutum nolite tangere exite de medio eius mundamini qui fertis vasa Domini
................................................................................
Isaías 52:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Apartaos, apartaos, salid de allí, nada inmundo toquéis; salid de en medio de ella, purificaos, vosotros que lleváis las vasijas del SEÑOR.
................................................................................
Jesaja 52:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Weicht, weicht, zieht aus von dannen und rührt kein Unreines an; geht aus von ihr, reinigt euch, die ihr des HERRN Geräte tragt!
................................................................................
Ésaïe 52:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Partez, partez, sortez de là! Ne touchez rien d'impur! Sortez du milieu d'elle! Purifiez-vous, vous qui portez les vases de l'Eternel!
................................................................................
以 賽 亞 書 52:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 离 开 罢 ! 离 开 罢 ! 从 巴 比 伦 出 来 。 不 要 沾 不 洁 净 的 物 ; 要 从 其 中 出 来 。 你 们 扛 抬 耶 和 华 器 皿 的 人 哪 , 务 要 自 洁 。
................................................................................
King James Bible
Depart ye, depart ye, go ye out from thence, touch no unclean thing; go ye out of the midst of her; be ye clean, that bear the vessels of the LORD.

American King James Version
Depart you, depart you, go you out from there, touch no unclean thing; go you out of the middle of her; be you clean, that bear the vessels of the LORD.

American Standard Version
Depart ye, depart ye, go ye out from thence, touch no unclean thing; go ye out of the midst of her; cleanse yourselves, ye that bear the vessels of Jehovah.

Bible in Basic English
Away! away! go out from there, touching no unclean thing; go out from among her; be clean, you who take up the vessels of the Lord.

Douay-Rheims Bible
Depart, depart, go ye out from thence, touch no unclean thing: go out of the midst of her, be ye clean, you that carry the vessels of the Lord.

Darby Bible Translation
Depart, depart, go out from thence, touch not what is unclean; go out of the midst of her, be ye clean, that bear the vessels of Jehovah.

English Revised Version
Depart ye, depart ye, go ye out from thence, touch no unclean thing; go ye out of the midst of her; be ye clean, ye that bear the vessels of the LORD.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Run away! Run away! Get away from there! Do not touch anything unclean. Get away from it! Make yourselves pure, you Levites who carry the utensils for the LORD's temple.

Webster's Bible Translation
Depart ye, depart ye, go ye out from thence, touch no unclean thing; go ye out of the midst of her; be ye clean, that bear the vessels of the LORD.

World English Bible
Depart, depart, go out from there, touch no unclean thing! Go out of the midst of her! Cleanse yourselves, you who bear the vessels of Yahweh.

Young's Literal Translation
Turn aside, turn aside, go out thence, The unclean touch not, go out from her midst, Be ye pure, who are bearing the weapons of Jehovah.
................................................................................
以 賽 亞 書 52:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 離 開 罷 ! 離 開 罷 ! 從 巴 比 倫 出 來 。 不 要 沾 不 潔 淨 的 物 ; 要 從 其 中 出 來 。 你 們 扛 抬 耶 和 華 器 皿 的 人 哪 , 務 要 自 潔 。
................................................................................
Ésaïe 52:11 French: Darby
................................................................................
-Partez, partez; sortez de là; ne touchez pas à ce qui est impur! Sortez du milieu d'elle, soyez purs, vous qui portez les vases de l'Éternel!
................................................................................
Ésaïe 52:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Retirez-vous, retirez-vous, sortez de là, ne touchez point à aucune chose souillée, sortez du milieu d'elle; nettoyez-vous, vous qui portez les vaisseaux de l'Eternel.
................................................................................
Ésaïe 52:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Retirez-vous, retirez-vous, sortez de là! Ne touchez à rien d'impur, sortez du milieu d'elle; purifiez-vous, vous qui portez les vases de l'Éternel!
................................................................................
Jesaja 52:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Weichet, weichet! Ziehet aus von dannen und rühret kein Unreines an! Gehet aus von ihr, reiniget euch, die ihr des HERRN Geräte traget!
................................................................................
Jesaja 52:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Weichet, weichet, gehet von dannen hinaus, rühret nichts Unreines an! Gehet hinaus aus ihrer Mitte, reiniget euch, die ihr die Geräte Jehovas traget!

Isaia 52:11 Albanian
................................................................................
Ikni, ikni, dilni andej, mos prekni asgjë të papastër! Dilni nga ambienti i saj, pastrohuni, ju që mbani vazot e Zotit!
................................................................................
Исая 52:11 Bulgarian
................................................................................
Оттеглете се, оттеглете се, излезте от там. Не се допирай до нечисто; Излезте изсред него; Очистете се вие, които носите съдовете Господни;
................................................................................
Isaiah 52:11 Croatian Bible
................................................................................
Odlazite, odlazite, iziđite odatle, ne dotičite ništa nečisto! Iziđite iz njegove sredine! Očistite se, vi koji nosite posude Jahvine!
................................................................................
Izaiáše 52:11 Czech BKR
................................................................................
Odejděte, odejděte, vyjděte z Babylona, nečistého se nedotýkejte; vyjděte z prostředku jeho, očisťte se vy, kteříž nosíte nádobí Hospodinovo.
................................................................................
Esajas 52:11 Danish
................................................................................
Bort, bort, drag ud derfra, rør ej noget urent, bort, tvæt jer, I, som bærer HERRENs Kar!
................................................................................
Jesaja 52:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Vertrekt, vertrekt, gaat uit van daar, raakt het onreine niet aan; gaat uit het midden van hen, reinigt u, gij, die de vaten des HEEREN draagt!
................................................................................
Ézsaiás 52:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Távozzatok, távozzatok, jertek ki, onnan, tisztátalant ne illessetek, jertek ki közülök, tisztítsátok meg magatokat, a kik az Úr edényeit hordozzátok.
................................................................................
Jesaja 52:11 Esperanto
................................................................................
Foriru, foriru, eliru el tie, ne tusxu malpurajxon; eliru el gxia mezo; purigu vin, ho portantoj de la vazoj de la Eternulo.
................................................................................
JESAJA 52:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Paetkaat, paetkaat, lähtekäät sieltä, ja älkäät mihinkään saastaiseen sattuko; menkäät ulos heidän tyköänsä, puhdistakaat teitänne, te jotka Herran kalua kannatte.
................................................................................
JESAJA 52:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Pois, pois! Lähtekää sieltä, älkää koskeko saastaiseen; lähtekää sen keskeltä, puhdistautukaa, te Herran aseenkantajat.
................................................................................
Isaiah 52:11 Greek OT: Septuagint
................................................................................
αποστητε αποστητε εξελθατε εκειθεν και ακαθαρτου μη απτεσθε εξελθατε εκ μεσου αυτης αφορισθητε οι φεροντες τα σκευη κυριου
................................................................................
Isaiah 52:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
apostēte apostēte exelthate ekeithen kai akathartou mē aptesthe exelthate ek mesou autēs aphoristhēte oi pherontes ta skeuē kuriou
apostEte apostEte exelthate ekeithen kai akathartou mE aptesthe exelthate ek mesou autEs aphoristhEte oi pherontes ta skeuE kuriou

................................................................................
Ezayi 52:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Wete kò nou nan lavil Babilòn! Wete kò nou! Pati ale! Pa manyen anyen nou pa dwe manyen! Wete kò nou nan mitan lavil la. Mete nou nan kondisyon pou nou fè sèvis pou Bondye, nou menm k'ap pote veso ki apa pou sèvis Seyè a.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 52:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اعتزلوا اعتزلوا اخرجوا من هناك لا تمسوا نجسا. اخرجوا من وسطها. تطهروا يا حاملي آنية الرب.
................................................................................
ישעה 52:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
סורו סורו צאו משם טמא אל־תגעו צאו מתוכה הברו נשאי כלי יהוה׃
................................................................................
ישעה 52:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
ס֤וּרוּ ס֙וּרוּ֙ צְא֣וּ מִשָּׁ֔ם טָמֵ֖א אַל־תִּגָּ֑עוּ צְא֣וּ מִתֹּוכָ֔הּ הִבָּ֕רוּ נֹשְׂאֵ֖י כְּלֵ֥י יְהוָֽה׃
................................................................................
ישעה 52:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
סורו סורו צאו משם טמא אל־תגעו צאו מתוכה הברו נשאי כלי יהוה׃
................................................................................
ישעה 52:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
סוּרוּ סוּרוּ צְאוּ מִשָּׁם טָמֵא אַל־תִּגָּעוּ צְאוּ מִתֹּוכָהּ הִבָּרוּ נֹשְׂאֵי כְּלֵי יְהוָה׃
................................................................................
ישעה 52:11 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יא סורו סורו צאו משם טמא אל תגעו צאו מתוכה--הברו נשאי כלי יהוה
................................................................................
ישעה 52:11 Hebrew Bible
................................................................................
סורו סורו צאו משם טמא אל תגעו צאו מתוכה הברו נשאי כלי יהוה׃
Isaia 52:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Dipartitevi, dipartitevi, uscite di là! Non toccate nulla d’impuro! Uscite di mezzo a lei! Purificatevi, voi che portate i vasi dell’Eterno!
................................................................................
YESAYA 52:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Pergilah, pergilah kamu, keluarlah dari sana; jangan kamu jamah yang najis itu; keluarlah dari tengah mereka itu, sucikanlah dirimu, hai kamu yang menggandar benda Tuhan!
................................................................................
이사야 52:11 Korean
................................................................................
너희는 떠날찌어다 떠날찌어다 거기서 나오고 부정한 것을 만지지 말찌어다 그 가운데서 나올찌어다 여호와의 기구를 메는 자여 스스로 정결케 할찌어다
................................................................................
Izaijo knyga 52:11 Lithuanian
................................................................................
Traukitės, traukitės! Išeikite iš ten! Nelieskite nieko sutepto. Išeikite iš jų būrio, apsivalykite, Viešpaties indų nešėjai!
................................................................................
Isaiah 52:11 Maori
................................................................................
Maunu, maunu, haere atu i reira: kaua e pa ki te mea poke; haere atu i roto i a ia; kia ma, e nga kai mau o nga oko a Ihowa.
................................................................................
Esaias 52:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Avsted, avsted! Dra ut derfra*! Rør ikke ved noget urent! Dra ut derfra! Rens eder, I som bærer Herrens kar! / {* fra Babel.}
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Odstąpcie, odstąpcie wynijdźcie z Babilonu, nieczystego się nie dotykajcie, wynijdźcie z pośrodku jego; oczyście się wy, którzy nosicie naczynie Pańskie.
................................................................................
Isaías 52:11 Portugese Bible
................................................................................
Retirai-vos, retirai-vos, saí daí, não toqueis coisa imunda; saí do meio dela, purificai-vos, os que levais os vasos do Senhor.   
................................................................................
Isaia 52:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Plecaţi, plecaţi, ieşiţi din Babilon! Nu vă atingeţi de nimic necurat! Ieşiţi din mijlocul lui! Curăţiţi-vă, cei ce purtaţi vasele Domnului!
................................................................................
Исаия 52:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Идите, идите, выходите оттуда; не касайтесь нечистого; выходите из среды его, очистите себя, носящие сосуды Господни!
................................................................................
Исаия 52:11 Russian koi8r
................................................................................
Идите, идите, выходите оттуда; не касайтесь нечистого; выходите из среды его, очистите себя, носящие сосуды Господни![]
................................................................................
Isaías 52:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Apártense, apártense, salgan de allí, Nada inmundo toquen. Salgan de en medio de ella, purifíquense, Ustedes que llevan las vasijas del SEÑOR.
................................................................................
Isaías 52:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Apartaos, apartaos, salid de ahí, no toquéis cosa inmunda; salid de en medio de ella; limpiaos los que lleváis los vasos de Jehová.
................................................................................
Isaías 52:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Apartaos, apartaos; salid de allí; no toquéis cosa inmunda. Salid de en medio de ella; sed limpios los que lleváis los vasos del SEÑOR.
................................................................................
Isaías 52:11 Spanish: Modern
................................................................................
¡Apartaos! ¡Apartaos! ¡Salid de allí! ¡No toquéis lo impuro! ¡Salid de en medio de ella! ¡Purificaos, los que lleváis los utensilios de Jehovah!
................................................................................
Jesaja 52:11 Swedish (1917)
................................................................................
Bort, bort, dragen ut därifrån, kommen icke vid det orent är; dragen ut ifrån henne, renen eder, I som bären HERRENS kärl.
................................................................................
Isaiah 52:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kayo'y magsiyaon, kayo'y magsiyaon, kayo'y magsialis doon, huwag kayong magsisihipo ng maruming bagay; kayo'y magsilabas sa gitna niya; kayo'y mangagpakalinis, kayong nangagdadala ng mga sisidlan ng Panginoon.
................................................................................
Yeşaya 52:11 Turkish
................................................................................
Çekilin, çekilin, oradan çıkın,
Murdara dokunmayın.
Oradan çıkıp temizlenin,
Ey RABbe tapınma araçlarını taşıyan sizler!

................................................................................
EÂ-sai 52:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Các ngươi hãy đi, hãy đi, đi ra khỏi đó! Ðừng động đến đồ ô uế, hãy ra khỏi giữa nó. Các ngươi là kẻ mang khí dụng Ðức Giê-hô-va, hãy làm cho sạch mình!
................................................................................
Isaia 52:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Dipartitevi, dipartitevi, uscite di là, non toccate cosa alcuna immonda; uscite del mezzo di quella; purificatevi, voi che portate i vasi del Signore.
................................................................................
YESAYA 52:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pergilah! Tinggalkanlah kota Babel, hai kamu yang membawa perkakas rumah Allah! Janganlah menyentuh barang yang najis: sucikanlah dirimu sebelum berangkat.
................................................................................
YESAYA 52:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Menjauhlah, menjauhlah! Keluarlah dari sana! Janganlah engkau kena kepada yang najis! Keluarlah dari tengah-tengahnya, sucikanlah dirimu, hai orang-orang yang mengangkat perkakas rumah TUHAN!

Bear .......... Bearing .......... Carry .......... Clean .......... Cleanse .......... Depart .......... Midst .......... Pure .......... Purify .......... Thence .......... Touch .......... Touching .......... Turn .......... Unclean .......... Vessels .......... Weapons .......... Yourselves

Bear .......... Bearing .......... Carry .......... Clean .......... Cleanse .......... Depart .......... Midst .......... Pure .......... Purify .......... Thence .......... Touch .......... Touching .......... Turn .......... Unclean .......... Vessels .......... Weapons .......... Yourselves

Alphabetical: and .......... be .......... carry .......... Come .......... Depart .......... from .......... go .......... her .......... it .......... LORD .......... midst .......... no .......... nothing .......... of .......... out .......... pure .......... purify .......... the .......... there .......... thing .......... Touch .......... unclean .......... vessels .......... who .......... you .......... yourselves

OT Prophets

............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I52 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible