Isaiah 52:3
New American Standard Bible (©1995)
For thus says the LORD, "You were sold for nothing and you will be redeemed without money."

Isaiah 52:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὅτι τάδε λέγει κύριος δωρεὰν ἐπράθητε καὶ οὐ μετὰ ἀργυρίου λυτρωθήσεσθε

ישעה 52:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי־כֹה אָמַר יְהוָה חִנָּם נִמְכַּרְתֶּם וְלֹא בְכֶסֶף תִּגָּאֵלוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quia haec dicit Dominus gratis venundati estis et sine argento redimemini
................................................................................
Isaías 52:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque así dice el SEÑOR: De balde fuisteis vendidos y sin dinero seréis redimidos.
................................................................................
Jesaja 52:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn also spricht der HERR: Ihr seid umsonst verkauft; ihr sollt auch ohne Geld gelöst werden.
................................................................................
Ésaïe 52:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car ainsi parle l'Eternel: C'est gratuitement que vous avez été vendus, Et ce n'est pas à prix d'argent que vous serez rachetés.
................................................................................
以 賽 亞 書 52:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 和 华 如 此 说 : 你 们 是 无 价 被 卖 的 , 也 必 无 银 被 赎 。
................................................................................
King James Bible
For thus saith the LORD, Ye have sold yourselves for nought; and ye shall be redeemed without money.

American King James Version
For thus said the LORD, You have sold yourselves for nothing; and you shall be redeemed without money.

American Standard Version
For thus saith Jehovah, Ye were sold for nought; and ye shall be redeemed without money.

Bible in Basic English
For the Lord says, You were given for nothing, and you will be made free without price.

Douay-Rheims Bible
For thus saith the Lord: You were sold gratis, and you shall be redeemed without money.

Darby Bible Translation
For thus saith Jehovah: Ye have sold yourselves for nought, and ye shall be redeemed without money.

English Revised Version
For thus saith the LORD, Ye were sold for nought; and ye shall be redeemed without money.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
This is what the LORD says: You were sold, but no price was paid. You will be bought back, but without money.

Webster's Bible Translation
For thus saith the LORD, Ye have sold yourselves for naught; and ye shall be redeemed without money.

World English Bible
For thus says Yahweh, "You were sold for nothing; and you shall be redeemed without money."

Young's Literal Translation
For thus said Jehovah: 'For nought ye have been sold, And not by money are ye redeemed.'
................................................................................
以 賽 亞 書 52:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 和 華 如 此 說 : 你 們 是 無 價 被 賣 的 , 也 必 無 銀 被 贖 。
................................................................................
Ésaïe 52:3 French: Darby
................................................................................
Car ainsi dit l'Éternel: Vous vous êtes vendus pour rien, et vous serez rachetés sans argent.
................................................................................
Ésaïe 52:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Car ainsi a dit l'Eternel; vous avez été vendus pour rien, et vous serez aussi rachetés sans argent.
................................................................................
Ésaïe 52:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car ainsi a dit l'Éternel: Vous avez été vendus pour rien; vous serez aussi rachetés sans argent.
................................................................................
Jesaja 52:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn also spricht der HERR: Ihr seid umsonst verkauft, ihr sollt auch ohne Geld gelöset werden.
................................................................................
Jesaja 52:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn so spricht Jehova: Umsonst seid ihr verkauft worden, und nicht um Geld sollt ihr gelöst werden.

Isaia 52:3 Albanian
................................................................................
Sepse kështu thotë Zoti: "Ju kanë shitur për asgjë dhe do të shpengoheni pa para".
................................................................................
Исая 52:3 Bulgarian
................................................................................
Защото така казва Господ: Продадохте се за нищо; И ще бъдете изкупени без пари.
................................................................................
Isaiah 52:3 Croatian Bible
................................................................................
Jest, ovako govori Jahve: Bili ste prodani nizašto i bit ćete otkupljeni bez novaca.
................................................................................
Izaiáše 52:3 Czech BKR
................................................................................
Takto zajisté dí Hospodin: Darmo jste sebe prodali, protož bez peněz budete vykoupeni.
................................................................................
Esajas 52:3 Danish
................................................................................
Thi så siger HERREN: For intet solgtes I, og uden Sølv skal I løskøbes.
................................................................................
Jesaja 52:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want zo zegt de HEERE; Gijlieden zijt om niet verkocht, gij zult ook zonder geld gelost worden.
................................................................................
Ézsaiás 52:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert így szól az Úr Isten: Ingyen adattatok el, és nem pénzen váltattok meg!
................................................................................
Jesaja 52:3 Esperanto
................................................................................
CXar tiele diras la Eternulo:Senpage vi estis vendita, kaj ne per argxento vi estos elacxetita.
................................................................................
JESAJA 52:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä näin sanoo Herra: te olette tyhjään myydyt, ja ilman rahaa te lunastetaan.
................................................................................
JESAJA 52:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä näin sanoo Herra: Ilmaiseksi teidät myytiin, rahatta teidät lunastetaan.
................................................................................
Isaiah 52:3 Greek OT: Septuagint
................................................................................
οτι ταδε λεγει κυριος δωρεαν επραθητε και ου μετα αργυριου λυτρωθησεσθε
................................................................................
Isaiah 52:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
oti tade legei kurios dōrean eprathēte kai ou meta arguriou lutrōthēsesthe
oti tade legei kurios dOrean eprathEte kai ou meta arguriou lutrOthEsesthe

................................................................................
Ezayi 52:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men sa Seyè a di pèp li a. -Yo pa t' bay lajan pou achte nou lè nou te tounen esklav. Yo p'ap bay lajan non plis pou delivre nou lè y'a lage nou.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 52:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فانه هكذا قال الرب مجانا بعتم وبلا فضة تفكون.
................................................................................
ישעה 52:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כי־כה אמר יהוה חנם נמכרתם ולא בכסף תגאלו׃
................................................................................
ישעה 52:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כִּֽי־כֹה֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה חִנָּ֖ם נִמְכַּרְתֶּ֑ם וְלֹ֥א בְכֶ֖סֶף תִּגָּאֵֽלוּ׃
................................................................................
ישעה 52:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כי־כה אמר יהוה חנם נמכרתם ולא בכסף תגאלו׃
................................................................................
ישעה 52:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי־כֹה אָמַר יְהוָה חִנָּם נִמְכַּרְתֶּם וְלֹא בְכֶסֶף תִּגָּאֵלוּ׃
................................................................................
ישעה 52:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ג כי כה אמר יהוה חנם נמכרתם ולא בכסף תגאלו  {ס}
................................................................................
ישעה 52:3 Hebrew Bible
................................................................................
כי כה אמר יהוה חנם נמכרתם ולא בכסף תגאלו׃
Isaia 52:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché così parla l’Eterno: Voi siete stati venduti per nulla, e sarete riscattati senza denaro.
................................................................................
YESAYA 52:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena demikianlah firman Tuhan: Bahwa kamu sudah dijual dengan tiada harga, maka kamu akan ditebuspun dengan tiada harga.
................................................................................
이사야 52:3 Korean
................................................................................
여호와께서 이같이 말씀하시되 너희가 값 없이 팔렸으니 돈 없이 속량되리라
................................................................................
Izaijo knyga 52:3 Lithuanian
................................................................................
Taip sako Viešpats: “Jūs pardavėte save už nieką ir būsite išpirkti be pinigų”.
................................................................................
Isaiah 52:3 Maori
................................................................................
Ko te kupu hoki tenei a Ihowa, Kua hokona kautia atu koutou; na ehara i te moni mana koutou e whakahoki mai.
................................................................................
Esaias 52:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For så sier Herren: For intet blev I solgt, og uten penger skal I bli gjenløst.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tak zaista Pan mówi: Darmoście się zaprzedali, przetoż bez pieniędzy odkupieni będziecie.
................................................................................
Isaías 52:3 Portugese Bible
................................................................................
Porque assim diz o Senhor: Por nada fostes vendidos; e sem dinheiro sereis resgatados.   
................................................................................
Isaia 52:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci aşa vorbeşte Domnul: ,Fără plată aţi fost vînduţi, şi nu veţi fi răscumpăraţi cu preţ de argint.`
................................................................................
Исаия 52:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
ибо так говорит Господь: за ничто были вы проданы, и без серебра будете выкуплены;
................................................................................
Исаия 52:3 Russian koi8r
................................................................................
ибо так говорит Господь: за ничто были вы проданы, и без серебра будете выкуплены;[]
................................................................................
Isaías 52:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Porque así dice el SEÑOR: "De balde fueron ustedes vendidos y sin dinero serán redimidos."
................................................................................
Isaías 52:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque así dice Jehová: De balde fuisteis vendidos; por tanto, sin dinero seréis rescatados.
................................................................................
Isaías 52:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque así dice el SEÑOR: De balde fuisteis vendidos; por tanto, sin dinero seréis rescatados.
................................................................................
Isaías 52:3 Spanish: Modern
................................................................................
Porque así ha dicho Jehovah: "De balde fuisteis vendidos; por tanto, sin dinero seréis rescatados."
................................................................................
Jesaja 52:3 Swedish (1917)
................................................................................
Ty så säger HERREN: I haven blivit sålda för intet; så skolen I ock utan penningar bliva lösköpta.
................................................................................
Isaiah 52:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't ganito ang sabi ng Panginoon, Kayo'y naipagbili sa wala; at kayo'y matutubos ng walang salapi.
................................................................................
Yeşaya 52:3 Turkish
................................................................................
RAB diyor ki,
‹‹Karşılıksız satılmıştınız,
Parasız kurtulacaksınız.››

................................................................................
EÂ-sai 52:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Các ngươi đã bị bán những không; cũng sẽ được chuộc lại chẳng bằng tiền bạc.
................................................................................
Isaia 52:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè, così ha detto il Signore: Voi siete stati venduti senza prezzo, e sarete altresì riscattati senza danari.
................................................................................
YESAYA 52:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
TUHAN berkata kepada umat-Nya, Kamu dijual dengan cuma-cuma, jadi sekarang dibebaskan dengan cuma-cuma juga.
................................................................................
YESAYA 52:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab beginilah firman TUHAN: Kamu dijual tanpa pembayaran, maka kamu akan ditebus tanpa pembayaran juga.

Free .......... Money .......... Naught .......... Nought .......... Price .......... Redeemed .......... Sold .......... Yourselves

Free .......... Money .......... Naught .......... Nought .......... Price .......... Redeemed .......... Sold .......... Yourselves

Alphabetical: and .......... be .......... For .......... is .......... LORD .......... money .......... nothing .......... redeemed .......... says .......... sold .......... the .......... this .......... thus .......... were .......... what .......... will .......... without .......... You

OT Prophets

............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I52 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible