Isaiah 62:8
New American Standard Bible (©1995)
The LORD has sworn by His right hand and by His strong arm, "I will never again give your grain as food for your enemies; Nor will foreigners drink your new wine for which you have labored."

Isaiah 62:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὤμοσεν κύριος κατὰ τῆς δεξιᾶς αὐτοῦ καὶ κατὰ τῆς ἰσχύος τοῦ βραχίονος αὐτοῦ εἰ ἔτι δώσω τὸν σῖτόν σου καὶ τὰ βρώματά σου τοῖς ἐχθροῖς σου καὶ εἰ ἔτι πίονται υἱοὶ ἀλλότριοι τὸν οἶνόν σου ἐφ' ᾧ ἐμόχθησας

ישעה 62:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
נִשְׁבַּע יְהוָה בִּימִינֹו וּבִזְרֹועַ עֻזֹּו אִם־אֶתֵּן אֶת־דְּגָנֵךְ עֹוד מַאֲכָל לְאֹיְבַיִךְ וְאִם־יִשְׁתּוּ בְנֵי־נֵכָר תִּירֹושֵׁךְ אֲשֶׁר יָגַעַתְּ בֹּו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
iuravit Dominus in dextera sua et in brachio fortitudinis suae si dedero triticum tuum ultra cibum inimicis tuis et si biberint filii alieni vinum tuum in quo laborasti
................................................................................
Isaías 62:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
El SEÑOR ha jurado por su diestra y por su fuerte brazo: Nunca más daré tu grano por alimento a tus enemigos, ni hijos de extranjeros beberán tu mosto por el que trabajaste;
................................................................................
Jesaja 62:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Der HERR hat geschworen bei seiner Rechten und bei dem Arm seiner Macht: Ich will dein Getreide nicht mehr deinen Feinden zu essen geben, noch deinen Most, daran du gearbeitet hast, die Fremden trinken lassen;
................................................................................
Ésaïe 62:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
L'Eternel l'a juré par sa droite et par son bras puissant: Je ne donnerai plus ton blé pour nourriture à tes ennemis, Et les fils de l'étranger ne boiront plus ton vin, Produit de tes labeurs;
................................................................................
以 賽 亞 書 62:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 和 华 指 着 自 己 的 右 手 和 大 能 的 膀 臂 起 誓 说 : 我 必 不 再 将 你 的 五 谷 给 你 仇 敌 作 食 物 ; 外 邦 人 也 不 再 喝 你 劳 碌 得 来 的 新 酒 。
................................................................................
King James Bible
The LORD hath sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give thy corn to be meat for thine enemies; and the sons of the stranger shall not drink thy wine, for the which thou hast laboured:

American King James Version
The LORD has sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give your corn to be meat for your enemies; and the sons of the stranger shall not drink your wine, for the which you have labored:

American Standard Version
Jehovah hath sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give thy grain to be food for thine enemies; and foreigners shall not drink thy new wine, for which thou hast labored:

Bible in Basic English
The Lord has taken an oath by his right hand, and by the arm of his strength, Truly, I will no longer give your grain to be food for your haters; and men of strange countries will not take the wine for which your work has been done:

Douay-Rheims Bible
The Lord hath sworn by his right hand, and by the arm of his strength: Surely I will no more give thy corn to be meat for thy enemies: and the sons of the strangers shall not drink thy wine, for which thou hast laboured.

Darby Bible Translation
Jehovah hath sworn by his right hand and by the arm of his strength, I will indeed no more give thy corn to be food for thine enemies; and the sons of the alien shall not drink thy new wine, for which thou hast laboured;

English Revised Version
The LORD hath sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give thy corn to be meat for thine enemies; and strangers shall not drink thy wine, for the which thou hast laboured:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The LORD has sworn with his right hand and with his mighty arm, "I will never again let your enemies eat your grain, nor will foreigners drink the new wine which you made."

Webster's Bible Translation
The LORD hath sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give thy corn to be food for thy enemies; and the sons of the stranger shall not drink thy wine, for which thou hast labored:

World English Bible
Yahweh has sworn by his right hand, and by the arm of his strength, "Surely I will no more give your grain to be food for your enemies; and foreigners shall not drink your new wine, for which you have labored:

Young's Literal Translation
Sworn hath Jehovah by His right hand, Even by the arm of His strength: 'I give not thy corn any more as food for thine enemies, Nor do sons of a stranger drink thy new wine, For which thou hast laboured.
................................................................................
以 賽 亞 書 62:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 和 華 指 著 自 己 的 右 手 和 大 能 的 膀 臂 起 誓 說 : 我 必 不 再 將 你 的 五 穀 給 你 仇 敵 作 食 物 ; 外 邦 人 也 不 再 喝 你 勞 碌 得 來 的 新 酒 。
................................................................................
Ésaïe 62:8 French: Darby
................................................................................
L'Éternel a juré par sa droite et par le bras de sa force: Si je donne encore ton froment pour nourriture à tes ennemis, et si les fils de l'étranger boivent ton moût, pour lequel tu as travaillé!
................................................................................
Ésaïe 62:8 French: Martin (1744)
................................................................................
L'Eternel a juré par sa dextre, et par le bras de sa force; si je donne plus ton froment pour nourriture à tes ennemis, et si les étrangers boivent plus ton vin [excellent] pour lequel tu as travaillé.
................................................................................
Ésaïe 62:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
L'Éternel l'a juré par sa droite et par son bras puissant: Je ne donnerai plus ton froment pour nourriture à tes ennemis, et les enfants de l'étranger ne boiront plus ton vin, pour lequel tu auras travaillé.
................................................................................
Jesaja 62:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Der HERR hat geschworen bei seiner Rechten und bei dem Arm seiner Macht: Ich will dein Getreide nicht mehr deinen Feinden zu essen geben, noch deinen Most, daran du gearbeitet hast, die Fremden trinken lassen,
................................................................................
Jesaja 62:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Jehova hat geschworen bei seiner Rechten und bei seinem starken Arm: Wenn ich fortan deinen Feinden dein Korn zur Speise gebe, und wenn Söhne der Fremde deinen Most trinken werden, um welchen du dich abgemüht hast!

Isaia 62:8 Albanian
................................................................................
Zoti është betuar për krahun e tij të djathtë dhe për krahun e tij të fuqishëm: "Nuk do t'u jap më grurin tënd si ushqim armiqve të tu dhe bijtë e të huajit nuk do të pinë më mushtin tënd për të cilin je munduar.
................................................................................
Исая 62:8 Bulgarian
................................................................................
Господ се закле в десницата Си и в силната Си мишца, [казвайки]: Няма да дам вече житото ти за храна на неприятелите ти, И чужденците няма да пият виното ти, за което ти си се трудил;
................................................................................
Isaiah 62:8 Croatian Bible
................................................................................
Zakle se Gospod desnicom i mišicom svojom snažnom: Neću više dati žita tvoga za hranu neprijateljima. Neće više tuđinci piti tvoga vina o kojem si teško radio.
................................................................................
Izaiáše 62:8 Czech BKR
................................................................................
Přisáhltě Hospodin skrze pravici svou, a skrze rámě síly své, řka: Nikoli nedám obilí tvého více za pokrm nepřátelům tvým, aniž píti budou cizozemci vína tvého, o němž jsi pracoval.
................................................................................
Esajas 62:8 Danish
................................................................................
HERREN svor ved sin højre, sin vældige Arm: Jeg giver ej mer dine Fjender dit Korn til Føde; Mosten, du sled for, skal Udlandets Sønner ej drikke;
................................................................................
Jesaja 62:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
De HEERE heeft gezworen bij Zijn rechterhand, en bij den arm Zijner sterkte: indien Ik uw koren meer zal geven tot spijs voor uw vijanden, en indien de vreemden zullen drinken uw most, waaraan gij gearbeid hebt!
................................................................................
Ézsaiás 62:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Megesküdt az Úr jobbjára s erõssége karjára: nem adom többé gabonádat eleségül ellenségeidnek, s idegenek nem iszszák mustodat, a melyért munkálódtál,
................................................................................
Jesaja 62:8 Esperanto
................................................................................
La Eternulo jxuris per Sia dekstra mano kaj per Sia potenca brako:Mi ne plu donos vian grenon kiel mangxajxon al viaj malamikoj, kaj fremduloj ne trinkos vian moston, por kiu vi laboris;
................................................................................
JESAJA 62:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Herra vannoo oikian kätensä kautta, ja voimansa käsivarren kautta: en minä tahdo enään antaa jyviäs vihollistes syödä, enkä viinaas, jonka tähden sinä työtä teit, muukalaisten juoda;
................................................................................
JESAJA 62:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Herra on vannonut oikean kätensä ja väkevyytensä käsivarren kautta: En totisesti minä enää anna jyviäsi sinun vihollistesi ruuaksi, eivätkä juo enää muukalaiset sinun viiniäsi, josta sinä olet vaivan nähnyt.
................................................................................
Isaiah 62:8 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ωμοσεν κυριος κατα της δεξιας αυτου και κατα της ισχυος του βραχιονος αυτου ει ετι δωσω τον σιτον σου και τα βρωματα σου τοις εχθροις σου και ει ετι πιονται υιοι αλλοτριοι τον οινον σου εφ' ω εμοχθησας
................................................................................
Isaiah 62:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ōmosen kurios kata tēs dexias autou kai kata tēs ischuos tou brachionos autou ei eti dōsō ton siton sou kai ta brōmata sou tois echthrois sou kai ei eti piontai uioi angotrioi ton oinon sou eph' ō emochthēsas
Omosen kurios kata tEs dexias autou kai kata tEs ischuos tou brachionos autou ei eti dOsO ton siton sou kai ta brOmata sou tois echthrois sou kai ei eti piontai uioi angotrioi ton oinon sou eph' O emochthEsas

................................................................................
Ezayi 62:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Seyè a fè sèman, l'ap kenbe l' avèk fòs ponyèt li. -Mwen p'ap lage farin ble nou an nan men lènmi nou yo pou yo manje l'. Mwen p'ap kite moun lòt nasyon yo bwè diven nou te fatige kò nou fè ak kouraj nou.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 62:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
حلف الرب بيمينه وبذراع عزته قائلا اني لا ادفع بعد قمحك ماكلا لاعدائك ولا يشرب بنو الغرباء خمرك التي تعبت فيها.
................................................................................
ישעה 62:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
נשבע יהוה בימינו ובזרוע עזו אם־אתן את־דגנך עוד מאכל לאיביך ואם־ישתו בני־נכר תירושך אשר יגעת בו׃
................................................................................
ישעה 62:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
נִשְׁבַּ֧ע יְהוָ֛ה בִּֽימִינֹ֖ו וּבִזְרֹ֣ועַ עֻזֹּ֑ו אִם־אֶתֵּן֩ אֶת־דְּגָנֵ֨ךְ עֹ֤וד מַֽאֲכָל֙ לְאֹ֣יְבַ֔יִךְ וְאִם־יִשְׁתּ֤וּ בְנֵֽי־נֵכָר֙ תִּֽירֹושֵׁ֔ךְ אֲשֶׁ֥ר יָגַ֖עַתְּ בֹּֽו׃
................................................................................
ישעה 62:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
נשבע יהוה בימינו ובזרוע עזו אם־אתן את־דגנך עוד מאכל לאיביך ואם־ישתו בני־נכר תירושך אשר יגעת בו׃
................................................................................
ישעה 62:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
נִשְׁבַּע יְהוָה בִּימִינֹו וּבִזְרֹועַ עֻזֹּו אִם־אֶתֵּן אֶת־דְּגָנֵךְ עֹוד מַאֲכָל לְאֹיְבַיִךְ וְאִם־יִשְׁתּוּ בְנֵי־נֵכָר תִּירֹושֵׁךְ אֲשֶׁר יָגַעַתְּ בֹּו׃
................................................................................
ישעה 62:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ח נשבע יהוה בימינו ובזרוע עזו  אם אתן את דגנך עוד מאכל לאיביך ואם ישתו בני נכר תירושך אשר יגעת בו
................................................................................
ישעה 62:8 Hebrew Bible
................................................................................
נשבע יהוה בימינו ובזרוע עזו אם אתן את דגנך עוד מאכל לאיביך ואם ישתו בני נכר תירושך אשר יגעת בו׃
Isaia 62:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
L’Eterno l’ha giurato per la sua destra e pel suo braccio potente: Io non darò mai più il tuo frumento per cibo ai tuoi nemici; e i figli dello straniero non berranno più il tuo vino, frutto delle tue fatiche;
................................................................................
YESAYA 62:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahwa Tuhan sudah bersumpah demi tangan kanan-Nya dan demi lengan kuasa-Nya: Bahwasanya dari pada sekarang ini tiada lagi Aku memberikan gandummu kepada musuhmu akan makanannya dan tiada lagi orang helat akan minum air anggur yang sudah kamu lelahkan.
................................................................................
이사야 62:8 Korean
................................................................................
여호와께서 그 오른손, 그 능력의 팔로 맹세하시되 내가 다시는 네 곡식을 네 원수들에게 식물로 주지 아니하겠고 너의 수고하여 얻은 포도주를 이방인으로 마시지 않게 할 것인즉
................................................................................
Izaijo knyga 62:8 Lithuanian
................................................................................
Viešpats prisiekė savo tvirta ranka: “Aš nebeduosiu tavo grūdų tavo priešams maistui ir svetimi nebegers tavo vyno, kurį pagaminai.
................................................................................
Isaiah 62:8 Maori
................................................................................
Kua oatitia e Ihowa tona ringa matau, tona takakau kaha, E kore e hoatu e ahau tau witi a muri hei kai ma ou hoariri; e kore ano nga tangata ke e inu i tau waina i mauiui ai koe.
................................................................................
Esaias 62:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Herren har svoret ved sin høire hånd og ved sin veldige arm: Jeg vil ikke mere gi dine fiender ditt korn å ete, heller ikke skal fremmede drikke din most, som du har hatt møie med;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przysiągł Pan przez prawicę swoję i przez ramię mocy swojej, mówiąc: Nie podam więcej pszenicy twojej na pokarm nieprzyjaciołom twoim, i nie będą pić cudzoziemcy wina twego, około któregoś pracował.
................................................................................
Isaías 62:8 Portugese Bible
................................................................................
Jurou o Senhor pela sua mão direita, e pelo braço da sua força: Nunca mais darei de comer o teu trigo aos teus inimigos, nem os estrangeiros beberão o teu mosto, em que trabalhaste.   
................................................................................
Isaia 62:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Domnul a jurat pe dreapta Lui şi pe braţul Lui cel puternic, zicînd: ,Nu voi mai da grîul tău hrană vrăjmaşilor tăi, şi fiii străinului nu vor mai bea vinul tău, pentru care tu te-ai ostenit.
................................................................................
Исаия 62:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Господь поклялся десницею Своею и крепкою мышцею Своею: не дамзерна твоего более в пищу врагам твоим, и сыновья чужих не будут пить вина твоего, над которым ты трудился;
................................................................................
Исаия 62:8 Russian koi8r
................................................................................
Господь поклялся десницею Своею и крепкою мышцею Своею: не дам зерна твоего более в пищу врагам твоим, и сыновья чужих не будут пить вина твоего, над которым ты трудился;[]
................................................................................
Isaías 62:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
El SEÑOR ha jurado por Su diestra y por Su fuerte brazo: "Nunca más daré tu grano por alimento a tus enemigos, Ni hijos de extranjeros beberán tu vino nuevo por el que trabajaste."
................................................................................
Isaías 62:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Juró Jehová por su mano derecha, y por el brazo de su fortaleza: Que jamás daré tu trigo por comida á tus enemigos, ni beberán los extraños el vino que tú trabajaste:
................................................................................
Isaías 62:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Juró el SEÑOR por su mano derecha, y por el brazo de su fortaleza. Que jamás daré tu trigo por comida a tus enemigos, ni beberán los extraños el vino que tú trabajaste.
................................................................................
Isaías 62:8 Spanish: Modern
................................................................................
Jehovah juró por su mano derecha y por el brazo de su poder: "Nunca más daré tu trigo por comida a tus enemigos, ni beberán los extranjeros del vino nuevo por el cual tú has trabajado.
................................................................................
Jesaja 62:8 Swedish (1917)
................................................................................
HERREN har svurit vid sin högra hand och sin starka arm: Jag skall icke mer giva din säd till mat åt dina fiender, och främlingar skola icke dricka ditt vin, frukten av din möda.
................................................................................
Isaiah 62:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang Panginoon ay sumumpa ng kaniyang kanang kamay, at ng bisig ng kaniyang kalakasan, Tunay na hindi na ako magbibigay ng iyong trigo na pinakapagkain sa iyong mga kaaway; at ang mga taga ibang lupa ay hindi magsisiinom ng iyong alak, na iyong pinagpagalan.
................................................................................
Yeşaya 62:8 Turkish
................................................................................
RAB sağ elini, güçlü kolunu kaldırıp ant içti:
‹‹Tahılını bir daha düşmanlarına yedirmeyeceğim,
Emek verdiğin yeni şarabı yabancılar içmeyecek.

................................................................................
EÂ-sai 62:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Giê-hô-va đã chỉ tay hữu mình và cánh tay quyền năng mình mà thề rằng: Ta chắc sẽ chẳng ban lúa mì ngươi cho kẻ thù ngươi ăn nữa, những ngươi dân ngoại sẽ chẳng còn uống rượu nho mới ngươi mà ngươi đã khó nhọc làm ra.
................................................................................
Isaia 62:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Il Signore ha giurato per la sua destra, e per lo bracci della sua forza: Se io do più il tuo frumento a’ tuoi nemici, per mangiarlo; e se i figliuoli degli stranieri bevono più il tuo mosto, intorno al quale tu ti sei affaticata.
................................................................................
YESAYA 62:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
TUHAN telah berjanji dengan sumpah dan akan melaksanakannya dengan kuasa-Nya: Aku tak akan lagi memberikan gandummu kepada musuh; orang asing tak akan lagi minum anggurmu yang kamu hasilkan dengan susah payah.
................................................................................
YESAYA 62:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
TUHAN telah bersumpah demi tangan kanan-Nya, demi tangan kekuatan-Nya: "Sesungguhnya, Aku tidak akan memberi gandummu lagi sebagai makanan kepada musuhmu, dan sesungguhnya, orang-orang asing tidak akan meminum air anggurmu yang telah kauhasilkan dengan bersusah-susah;

Alien .......... Arm .......... Corn .......... Countries .......... Drink .......... Enemies .......... Food .......... Foreigners .......... Grain .......... Hand .......... Haters .......... Labored .......... Meat .......... Mighty .......... New .......... Oath .......... Right .......... Strange .......... Stranger .......... Strangers .......... Strength .......... Strong .......... Surely .......... Sworn .......... Toiled .......... Wine

Alien .......... Arm .......... Corn .......... Countries .......... Drink .......... Enemies .......... Food .......... Foreigners .......... Grain .......... Hand .......... Haters .......... Labored .......... Meat .......... Mighty .......... New .......... Oath .......... Right .......... Strange .......... Stranger .......... Strangers .......... Strength .......... Strong .......... Surely .......... Sworn .......... Toiled .......... Wine

Alphabetical: again .......... and .......... arm .......... as .......... by .......... drink .......... enemies .......... food .......... for .......... foreigners .......... give .......... grain .......... hand .......... has .......... have .......... his .......... I .......... labored .......... LORD .......... mighty .......... Never .......... new .......... Nor .......... right .......... strong .......... sworn .......... The .......... toiled .......... which .......... will .......... wine .......... you .......... your

OT Prophets

............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I62 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible