Isaiah 63:14
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
As the cattle which go down into the valley, The Spirit of the LORD gave them rest. So You led Your people, To make for Yourself a glorious name.
................................................................................
Isaiah 63:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ὡς κτήνη διὰ πεδίου κατέβη πνεῦμα παρὰ κυρίου καὶ ὡδήγησεν αὐτούς οὕτως ἤγαγες τὸν λαόν σου ποιῆσαι σεαυτῷ ὄνομα δόξης
................................................................................
ישעה 63:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כַּבְּהֵמָה בַּבִּקְעָה תֵרֵד רוּחַ יְהוָה תְּנִיחֶנּוּ כֵּן נִהַגְתָּ עַמְּךָ לַעֲשֹׂות לְךָ שֵׁם תִּפְאָרֶת׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quasi animal in campo descendens spiritus Domini ductor eius fuit sic adduxisti populum tuum ut faceres tibi nomen gloriae

................................................................................
Isaías 63:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
como a ganado que desciende al valle, el Espíritu del SEÑOR les dio descanso. Así guiaste a tu pueblo, para hacerte un nombre glorioso.
................................................................................
Jesaja 63:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Wie das Vieh ins Feld hinabgeht, brachte der Geist des HERRN sie zur Ruhe; also hast du dein Volk geführt, auf daß du dir einen herrlichen Namen machtest."
................................................................................
Ésaïe 63:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Comme la bête qui descend dans la vallée, L'esprit de l'Eternel les a menés au repos. C'est ainsi que tu as conduit ton peuple, Pour te faire un nom glorieux.
................................................................................
以 賽 亞 書 63:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 和 华 的 灵 使 他 们 得 安 息 , 彷 佛 牲 畜 下 到 山 谷 ; 照 样 , 你 也 引 导 你 的 百 姓 , 要 建 立 自 己 荣 耀 的 名 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
As a beast goeth down into the valley, the Spirit of the LORD caused him to rest: so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
As a beast goes down into the valley, the Spirit of the LORD caused him to rest: so did you lead your people, to make yourself a glorious name.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
As the cattle that go down into the valley, the Spirit of Jehovah caused them to rest; so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Like the cattle which go down into the valley, they went without falling, the spirit of the Lord guiding them: so you went before your people, to make yourself a great name.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
As a beast that goeth down in the field, the spirit of the Lord was their leader: so didst thou lead thy people to make thyself a glorious name.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
As cattle go down into the valley, the Spirit of Jehovah gave them rest; so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
As the cattle that go down into the valley, the spirit of the LORD caused them to rest: so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Like animals going down into a valley, they were given rest by the LORD's Spirit. In this way you guided your people to make an honored name for yourself.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
As a beast goeth down in the valley, the Spirit of the LORD caused him to rest: so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
As the livestock that go down into the valley, the Spirit of Yahweh caused them to rest; so you led your people, to make yourself a glorious name.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
As a beast into a valley goeth down, The Spirit of Jehovah causeth him to rest, So hast Thou led Thy people, To make to Thyself a glorious name.
................................................................................
以 賽 亞 書 63:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 和 華 的 靈 使 他 們 得 安 息 , 彷 彿 牲 畜 下 到 山 谷 ; 照 樣 , 你 也 引 導 你 的 百 姓 , 要 建 立 自 己 榮 耀 的 名 。
................................................................................
以 賽 亞 書 63:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶和華的靈使他們得了安息,好像牲畜下到山谷;你也這樣引導你的人民,為要建立榮耀的名。
................................................................................
以 賽 亞 書 63:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶和华的灵使他们得了安息,好像牲畜下到山谷;你也这样引导你的人民,为要建立荣耀的名。
................................................................................
Ésaïe 63:14 French: Darby
................................................................................
Comme une bête descend dans la vallée, l'Esprit de l'Éternel leur donna du repos. Ainsi tu as conduit ton peuple, pour te faire un nom magnifique.
................................................................................
Ésaïe 63:14 French: Martin (1744)
................................................................................
L'Esprit de l'Eternel les a menés tout doucement comme on mène une bête qui descend dans une plaine; tu as ainsi conduit ton peuple, afin de t'acquérir un nom glorieux.
................................................................................
Ésaïe 63:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
L'Esprit de l'Éternel les a conduits doucement, comme une bête qui descend dans la vallée; c'est ainsi que tu as conduit ton peuple, pour te faire un nom glorieux.
................................................................................
Jesaja 63:14 German: Luther (1545)
................................................................................
wie das Vieh, so ins Feld hinabgehet, welches der Odem des HERRN treibet? Also hast du auch dein Volk geführet, auf daß du dir einen herrlichen Namen machtest.
................................................................................
Jesaja 63:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Gleich dem Vieh, welches in das Tal hinabsteigt, brachte der Geist Jehovas sie zur Ruhe. Also hast du dein Volk geleitet, um dir einen herrlichen Namen zu machen." -
Isaia 63:14 Albanian
................................................................................
Ashtu si zbret bagëtia në luginë, Fryma e Zotit i bëri të pushojnë. Kështu ti e udhëhoqe popullin tënd për të bërë një emër të lavdishëm.
................................................................................
Исая 63:14 Bulgarian
................................................................................
Духът Господен ги успокои Като добитъкът, който слиза в долината; Така си водил людете Си, За да си придобиеш славно име.
................................................................................
Isaiah 63:14 Croatian Bible
................................................................................
Poput stoke što silazi u dolinu, Duh Jahvin vodio ih počivalištu. Tako si ti vodio narod svoj i slavno ime sebi stekao.
................................................................................
Izaiáše 63:14 Czech BKR
................................................................................
Jako když hovádko do údolí sstupuje,tak Duch Hospodinův poznenáhlu vedl z nich každého. Tak jsi vedl lid svůj, abys sobě způsobil jméno slavné.
................................................................................
Esajas 63:14 Danish
................................................................................
Som Kvæg, der går ned i dalen, snubled de ikke. Dem ledte HERRENs Ånd. Således ledte du dit Folk for at vinde dig et herligt Navn."
................................................................................
Jesaja 63:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Gelijk een beest, dat afgaat in de valleien, heeft hun de Geest des HEEREN rust gegeven. Alzo hebt Gij Uw volk geleid, opdat Gij U een heerlijken Naam zoudt maken.
................................................................................
Ézsaiás 63:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mint a barmot, a mely völgybe száll alá, nyugodalomba vitte õket az Úr lelke: így vezérletted népedet, hogy magadnak dicsõ nevet szerezz!
................................................................................
Jesaja 63:14 Esperanto
................................................................................
Kiel brutaro malsupreniras en la valon kaj la spirito de la Eternulo donas al gxi ripozon, tiel Vi kondukis Vian popolon, por fari al Vi gloran nomon.
................................................................................
JESAJA 63:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niinkuin karjan, joka kedolle menee, saatti Herran Henki heidät lepoon, niin sinä myös kansas johdatit, tehdäkses itselles ijankaikkista nimeä.
................................................................................
JESAJA 63:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niinkuin karja astuu alas laaksoon, niin vei Herran Henki heidät lepoon. Niin sinä olet kansaasi johdattanut, tehdäksesi itsellesi kunniallisen nimen.
................................................................................
Isaiah 63:14 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ως κτηνη δια πεδιου κατεβη πνευμα παρα κυριου και ωδηγησεν αυτους ουτως ηγαγες τον λαον σου ποιησαι σεαυτω ονομα δοξης
................................................................................
Isaiah 63:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ōs ktēnē dia pediou katebē pneuma para kuriou kai ōdēgēsen autous outōs ēgages ton laon sou poiēsai seautō onoma doxēs
................................................................................
kai Os ktEnE dia pediou katebE pneuma para kuriou kai OdEgEsen autous outOs Egages ton laon sou poiEsai seautO onoma doxEs

................................................................................
Ezayi 63:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
tankou bèf k'ap desann nan plenn pou y' al manje, lespri Seyè a te mennen yo kote pou yo poze. Wi, se konsa Seyè a te mache devan pèp li a, pou tout moun te ka toujou nonmen non l' pou jan li gen pouvwa.
................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 63:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
كبهائم تنزل الى وطاء روح الرب اراحهم. هكذا قدت شعبك لتصنع لنفسك اسم مجد
................................................................................
ישעה 63:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כבהמה בבקעה תרד רוח יהוה תניחנו כן נהגת עמך לעשות לך שם תפארת׃
................................................................................
ישעה 63:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כַּבְּהֵמָה֙ בַּבִּקְעָ֣ה תֵרֵ֔ד ר֥וּחַ יְהוָ֖ה תְּנִיחֶ֑נּוּ כֵּ֚ן נִהַ֣גְתָּ עַמְּךָ֔ לַעֲשֹׂ֥ות לְךָ֖ שֵׁ֥ם תִּפְאָֽרֶת׃
................................................................................
ישעה 63:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כבהמה בבקעה תרד רוח יהוה תניחנו כן נהגת עמך לעשות לך שם תפארת׃
................................................................................
ישעה 63:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כַּבְּהֵמָה בַּבִּקְעָה תֵרֵד רוּחַ יְהוָה תְּנִיחֶנּוּ כֵּן נִהַגְתָּ עַמְּךָ לַעֲשֹׂות לְךָ שֵׁם תִּפְאָרֶת׃
................................................................................
ישעה 63:14 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יד כבהמה בבקעה תרד רוח יהוה תניחנו--כן נהגת עמך לעשות לך שם תפארת
................................................................................
ישעה 63:14 Hebrew Bible
................................................................................
כבהמה בבקעה תרד רוח יהוה תניחנו כן נהגת עמך לעשות לך שם תפארת׃
Isaia 63:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Come il bestiame che scende nella valle, lo spirito dell’Eterno li condusse al riposo. Così tu guidasti il tuo popolo, per acquistarti una rinomanza gloriosa".
................................................................................
YESAYA 63:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Seperti binatang muatan yang dihantar turun ke dalam lembah, demikianpun Roh Tuhan sudah memberikan perhentian kepadanya. Maka dengan demikian peri Engkau sudah memimpin segala umat-Mu, hendak mengadakan bagi diri-Mu suatu nama yang mulia!
................................................................................
이사야 63:14 Korean
................................................................................
여호와의 신이 그들로 골짜기로 내려가는 가축 같이 편히 쉬게 하셨도다 주께서 이같이 주의 백성을 인도하사 이름을 영화롭게 하셨나이다 하였느니라
................................................................................
Izaijo knyga 63:14 Lithuanian
................................................................................
Kaip kaimenė eina į slėnį, taip Viešpaties Dvasia davė jiems poilsį. Taip Tu vedei savo tautą ir įsigijai šlovingą vardą.
................................................................................
Isaiah 63:14 Maori
................................................................................
Kei te kararehe e haere ana ki raro ki te awaawa te rite, pera tonu ta te wairua o Ihowa meatanga i a ratou kia okioki: pera tonu tau arahanga i tau iwi, i whai ingoa kororia ai koe.
................................................................................
Esaias 63:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Likesom feet som går ned i dalen, førte Herrens Ånd dem til hvile; således ledet du ditt folk for å gjøre dig et herlig navn.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Jako gdy bydlę na dół zstępuje: tak Duch Pański zwolna prowadził z nich każdego; takeś wiódł lud swój, abyś sobie uczynił imię sławne.
................................................................................
Isaías 63:14 Portugese Bible
................................................................................
Como ao gado que desce ao vale, o Espírito do Senhor lhes deu descanso; assim guiaste o teu povo, para te fazeres um nome glorioso.   
................................................................................
Isaia 63:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Ca fiara, care se pogoară în vale, aşa i -a dus Duhul Domnului la odihnă. Aşa ai povăţuit Tu pe poporul Tău, ca să-Ţi faci un Nume plin de slavă!``
................................................................................
Исаия 63:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Как стадо сходит в долину, Дух Господень вел ихк покою. Так вел Ты народ Твой, чтобы сделать Себе славное имя.
................................................................................
Исаия 63:14 Russian koi8r
................................................................................
Как стадо сходит в долину, Дух Господень вел их к покою. Так вел Ты народ Твой, чтобы сделать Себе славное имя.[]
................................................................................
Isaías 63:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Como a ganado que desciende al valle, El Espíritu del SEÑOR les dio descanso. Así guiaste a Tu pueblo, Para hacerte un nombre glorioso.
................................................................................
Isaías 63:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
El espíritu de Jehová los pastoreó, como á una bestia que desciende al valle; así pastoreaste tu pueblo, para hacerte nombre glorioso.
................................................................................
Isaías 63:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
El Espíritu del SEÑOR los pastoreó, como a una bestia, que desciende al valle; así pastoreaste tu pueblo, para hacerte nombre glorioso.
................................................................................
Isaías 63:14 Spanish: Modern
................................................................................
El Espíritu de Jehovah les dio reposo, como al ganado que desciende al valle. Así condujiste a tu pueblo, conquistando para ti un nombre glorioso.
................................................................................
Jesaja 63:14 Swedish (1917)
................................................................................
Likasom när boskapen går ned i dalen så fördes de av HERRENS Ande till ro. Ja, så ledde du ditt folk och gjorde dig ett härligt namn.
................................................................................
Isaiah 63:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kung paanong ang kawan na bumababa sa libis, ay pinapagpapahinga ng Espiritu ng Panginoon: gayon mo pinatnubayan ang iyong bayan, upang gawan mo ang iyong sarili ng maluwalhating pangalan.
................................................................................
Yeşaya 63:14 Turkish
................................................................................
Ovaya götürülen sürü gibi
RABbin Ruhu onları rahata kavuşturdu.
İşte adını onurlandırmak için
Halkına böyle yol gösterdi.

................................................................................
EÂ-sai 63:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Thần của Ðức Giê-hô-va đã khiến dân sự yên nghỉ, như bầy vật xuống nơi trũng. Cũng vậy, Ngài đã dắt dân mình đi đường, để cho rạng danh vinh hiển mình.
................................................................................
Isaia 63:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Lo Spirito del Signore li condusse pianamente, a guisa di bestia che scende in una valle; così conducesti il tuo popolo, per acquistarti un nome glorioso.
................................................................................
YESAYA 63:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
TUHAN membawa mereka ke tempat perhentian, seperti ternak digiring untuk merumput di padang. Begitulah Ia membimbing umat-Nya, supaya nama-Nya diagungkan.
................................................................................
YESAYA 63:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
seperti ternak yang turun ke dalam lembah. Roh TUHAN membawa mereka ke tempat perhentian. Demikianlah Engkau memimpin umat-Mu untuk membuat nama yang agung bagi-Mu.
................................................................................
Beast .......... Cattle .......... Caused .......... Causeth .......... Falling .......... Glorious .......... Great .......... Guided .......... Guiding .......... Livestock .......... Plain .......... Rest .......... Spirit .......... Thyself .......... Valley
................................................................................
Beast .......... Cattle .......... Caused .......... Causeth .......... Falling .......... Glorious .......... Great .......... Guided .......... Guiding .......... Livestock .......... Plain .......... Rest .......... Spirit .......... Thyself .......... Valley
................................................................................
Alphabetical: a .......... As .......... by .......... cattle .......... down .......... for .......... gave .......... given .......... glorious .......... go .......... guided .......... how .......... into .......... is .......... led .......... like .......... LORD .......... make .......... name .......... of .......... people .......... plain .......... rest .......... So .......... Spirit .......... that .......... the .......... them .......... they .......... This .......... to .......... valley .......... were .......... which .......... you .......... your .......... yourself
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I63 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible