New American Standard Bible (©1995) "Shall I bring to the point of birth and not give delivery?" says the LORD. "Or shall I who gives delivery shut the womb?" says your God.Isaiah 66:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐγὼ δὲ ἔδωκα τὴν προσδοκίαν ταύτην καὶ οὐκ ἐμνήσθης μου εἶπεν κύριος οὐκ ἰδοὺ ἐγὼ γεννῶσαν καὶ στεῖραν ἐποίησα εἶπεν ὁ θεός Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ numquid ego qui alios parere facio ipse non pariam dicit Dominus si ego qui generationem ceteris tribuo sterilis ero ait Dominus Deus tuus ................................................................................ Isaías 66:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Yo que hago que se abra la matriz, ¿no haré nacer?--dice el SEÑOR. Yo que hago nacer, ¿cerraré la matriz? --dice tu Dios. ................................................................................ Jesaja 66:9 German: Luther (1912) ................................................................................ Sollte ich das Kind lassen die Mutter brechen und nicht auch lassen geboren werden? spricht der HERR. Sollte ich, der gebären läßt, verschließen? spricht dein Gott. ................................................................................ Ésaïe 66:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ouvrirais-je le sein maternel, Pour ne pas laisser enfanter? dit l'Eternel; Moi, qui fais naître, Empêcherais-je d'enfanter? dit ton Dieu. ................................................................................ 以 賽 亞 書 66:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 和 华 说 : 我 既 使 他 临 产 , 岂 不 使 他 生 产 呢 ? 你 的 神 说 : 我 既 使 他 生 产 , 岂 能 使 他 闭 胎 不 生 呢 ? ................................................................................ King James Bible Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith the LORD: shall I cause to bring forth, and shut the womb? saith thy God. American King James Version Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? said the LORD: shall I cause to bring forth, and shut the womb? said your God. American Standard Version Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith Jehovah: shall I that cause to bring forth shut the womb ? saith thy God. Bible in Basic English Will I by whom the birth was started, not make it complete? says the Lord. Will I who make children come to birth, let them be kept back? says your God. Douay-Rheims Bible Shall not I that make others to bring forth children, myself bring forth, saith the Lord? shall I, that give generation to others, be barren, saith the Lord thy God? Darby Bible Translation Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith Jehovah; I who cause to bring forth, shall I shut the womb? saith thy God. English Revised Version Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith the LORD: shall I that cause to bring forth shut the womb? saith thy God. GOD'S WORD® Translation (©1995) "Do I bring a mother to the moment of birth and not let her deliver?" asks the LORD. "Do I cause a mother to deliver and then make her unable to have children?" asks your God. Webster's Bible Translation Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith the LORD: shall I cause to bring forth, and shut the womb? saith thy God. World English Bible Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth?" says Yahweh: "shall I who cause to bring forth shut [the womb]?" says your God. Young's Literal Translation 'Do I bring to the birth, And not cause to bring forth?' saith Jehovah, 'Am not I He who is causing to beget? I have also restrained,' said thy God. ................................................................................ 以 賽 亞 書 66:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 和 華 說 : 我 既 使 他 臨 產 , 豈 不 使 他 生 產 呢 ? 你 的 神 說 : 我 既 使 他 生 產 , 豈 能 使 他 閉 胎 不 生 呢 ? ................................................................................ Ésaïe 66:9 French: Darby ................................................................................ Amènerais-je jusqu'au moment de l'enfantement, et je ne ferais pas enfanter? dit l'Éternel. Moi, qui fais enfanter, je fermerais la matrice? dit ton Dieu. ................................................................................ Ésaïe 66:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Moi qui fais enfanter les autres, ne ferais-je point enfanter [Sion]? a dit l'Eternel; Moi qui donne de la postérité aux autres, l'empêcherais-je [d'enfanter ?] a dit ton Dieu. ................................................................................ Ésaïe 66:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Moi, qui ouvre le sein, ne la ferai-je pas enfanter, dit l'Éternel? Moi qui fais enfanter, l'en empêcherai-je, dit ton Dieu? ................................................................................ Jesaja 66:9 German: Luther (1545) ................................................................................ Sollte ich andere lassen die Mutter brechen und selbst nicht auch gebären? spricht der HERR. Sollte ich andere lassen gebären und selbst verschlossen sein? spricht dein Gott. ................................................................................ Jesaja 66:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Sollte ich zum Durchbruch bringen und nicht gebären lassen? spricht Jehova; oder sollte ich, der gebären läßt, verschließen? spricht dein Gott. | Isaia 66:9 Albanian ................................................................................ Do të çoj vallë në çastin e lindjes pa e bërë të pjellë?, thotë Zoti. "Unë që bëj të lindin a do ta mbyllja vallë barkun e nënës?", thotë Perëndia yt. ................................................................................ Исая 66:9 Bulgarian ................................................................................ Аз, Който довеждам до раждане, Не бих ли направил да роди? казва Господ; Аз, Който правя да раждат, Затворил ли бих [утробата]? казва твоят Бог. ................................................................................ Isaiah 66:9 Croatian Bible ................................................................................ Zar bih ja otvorio krilo materino a da ono ne rodi? - govori Jahve. Zar bih ja, koji dajem rađanje, zatvorio maternicu? - kaže Bog tvoj. ................................................................................ Izaiáše 66:9 Czech BKR ................................................................................ Což bych já, kterýž otvírám život matky, neplodil? praví Hospodin. Což bych já, kterýž činím to, aby rodily, zavřín byl? praví Bůh tvůj. ................................................................................ Esajas 66:9 Danish ................................................................................ Åbner jeg et Moderliv og hindrer det i Fødsel? siger HERREN. Bringer jeg Fødsel og standser den? siger din Gud. ................................................................................ Jesaja 66:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zou Ik de baarmoeder openbreken, en niet genereren? zegt de HEERE; zou Ik, Die genereer, voortaan toesluiten? zegt uw God. ................................................................................ Ézsaiás 66:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ Hát én csak megindítsam és ne vigyem véghez a szûlést? szól az Úr, vagy én, a ki szûletek, bezárjam-é [a méhet?] így szól Istened. ................................................................................ Jesaja 66:9 Esperanto ................................................................................ CXu Mi, malfermante la uteron, ne lasus naski? diras la Eternulo. CXu Mi, kiu pretigis la naskon, mem gxin haltigus? diras via Dio. ................................................................................ JESAJA 66:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Eikö minun, joka muut saatan synnyttämään, pitäisi itse myös synyttämän? sanoo Herra; pitäiskö minun antaman muiden synnyttää, ja itse hedelmätöin oleman? sanoo sinun Jumalas. ................................................................................ JESAJA 66:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Minäkö avaisin kohdun sallimatta synnyttää, sanoo Herra, tahi minäkö, joka saatan synnyttämään, sulkisin kohdun? ................................................................................ Isaiah 66:9 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εγω δε εδωκα την προσδοκιαν ταυτην και ουκ εμνησθης μου ειπεν κυριος ουκ ιδου εγω γεννωσαν και στειραν εποιησα ειπεν ο θεος ................................................................................ Isaiah 66:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ egō de edōka tēn prosdokian tautēn kai ouk emnēsthēs mou eipen kurios ouk idou egō gennōsan kai steiran epoiēsa eipen o theos egO de edOka tEn prosdokian tautEn kai ouk emnEsthEs mou eipen kurios ouk idou egO gennOsan kai steiran epoiEsa eipen o theos ................................................................................ Ezayi 66:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Eske mwen ka fè yon fanm kase lèzo, lèfini pou m' pa kite l' akouche? Eske mwen ka fè pitit la rive sou jou l' lèfini pou m' pa kite l' fèt? Se Bondye ou la menm ki di sa!ﺃﺷﻌﻴﺎء 66:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ هل انا أمخض ولا أولد يقول الرب. او انا المولد هل اغلق الرحم قال الهك. ................................................................................ ישעה 66:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ האני אשביר ולא אוליד יאמר יהוה אם־אני המוליד ועצרתי אמר אלהיך׃ ס ................................................................................ ישעה 66:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ הַאֲנִ֥י אַשְׁבִּ֛יר וְלֹ֥א אֹולִ֖יד יֹאמַ֣ר יְהוָ֑ה אִם־אֲנִ֧י הַמֹּולִ֛יד וְעָצַ֖רְתִּי אָמַ֥ר אֱלֹהָֽיִךְ׃ ס ................................................................................ ישעה 66:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ האני אשביר ולא אוליד יאמר יהוה אם־אני המוליד ועצרתי אמר אלהיך׃ ס ................................................................................ ישעה 66:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ הַאֲנִי אַשְׁבִּיר וְלֹא אֹולִיד יֹאמַר יְהוָה אִם־אֲנִי הַמֹּולִיד וְעָצַרְתִּי אָמַר אֱלֹהָיִךְ׃ ס ................................................................................ ישעה 66:9 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ט האני אשביר ולא אוליד יאמר יהוה אם אני המוליד ועצרתי אמר אלהיך {ס} ................................................................................ ישעה 66:9 Hebrew Bible ................................................................................ האני אשביר ולא אוליד יאמר יהוה אם אני המוליד ועצרתי אמר אלהיך׃ | Isaia 66:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Io che preparo la nascita non farei partorire? dice l’Eterno; Io che fo partorire chiuderei il seno materno? dice il tuo Dio. ................................................................................ YESAYA 66:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Patutkah Aku membukakan rahim orang, maka tiada beranak sendiri? demikianlah firman Tuhan. Patutkah Aku, yang memberi orang beranak, Aku sendiri tinggal bulus? demikianlah firman Allahmu. ................................................................................ 이사야 66:9 Korean ................................................................................ 여호와께서 가라사대 내가 임산케 하였은즉 해산케 아니하겠느냐 네 하나님이 가라사대 나는 해산케 하는 자인즉 어찌 태를 닫겠느냐 하시니라 ................................................................................ Izaijo knyga 66:9 Lithuanian ................................................................................ “Argi Aš, atvedęs iki gimdymo, neleisiu pagimdyti?”sako Viešpats. “Argi Aš, leidęs pradėti gimdymą, uždarysiu įsčias?”sako tavo Dievas. ................................................................................ Isaiah 66:9 Maori ................................................................................ Tera ranei e meinga e ahau kia taka te ara, a kia kaua e whanau? e ai ta Ihowa; ka meinga ranei e ahau kia whanau, a kopia iho te kopu? e ai ta tou Atua. ................................................................................ Esaias 66:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Skulde jeg åpne modermunnen og ikke la føde? sier Herren. Eller skulde jeg som lar føde, lukke den igjen? sier din Gud. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Cóżbym Ja, który otwieram żywot, rodzić nie miał? mówi Pan. Cóżbym Ja, który to czynię, że rodzą, zawartym był? mówi Bóg twój. ................................................................................ Isaías 66:9 Portugese Bible ................................................................................ Acaso farei eu abrir a madre, e não farei nascer? diz o Senhor. Acaso eu que faço nascer, fecharei a madre? diz o teu Deus. ................................................................................ Isaia 66:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Aş putea să deschid pîntecele mamei, şi să nu las să nască? zice Domnul. -Eu care fac să nască, aş putea să împedec oare naşterea?`` zice Dumnezeul tău. ................................................................................ Исаия 66:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Доведу ли Я до родов, и не дам родить? говорит Господь. Или, давая силу родить, заключу ли утробу ? говорит Бог твой. ................................................................................ Исаия 66:9 Russian koi8r ................................................................................ Доведу ли Я до родов, и не дам родить? говорит Господь. Или, давая силу родить, заключу ли [утробу]? говорит Бог твой.[] ................................................................................ Isaías 66:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Yo que hago que se abra la matriz, ¿no haré nacer?" dice el SEÑOR. "Yo que hago nacer, ¿cerraré la matriz?," dice tu Dios. ................................................................................ Isaías 66:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ¿Yo que hago parir, no pariré? dijo Jehová. ¿Yo que hago engendrar, seré detenido? dice el Dios tuyo. ................................................................................ Isaías 66:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¿Yo, que hago dar a luz, no estaré de parto? dijo el SEÑOR. ¿Yo, que hago engendrar, seré detenido? dice el Dios tuyo. ................................................................................ Isaías 66:9 Spanish: Modern ................................................................................ Yo que abro la matriz, ¿no haré dar a luz?, ha dicho Jehovah. Yo que hago nacer, ¿la habré de cerrar?, ha dicho tu Dios. ................................................................................ Jesaja 66:9 Swedish (1917) ................................................................................ Ja, ty skulle jag väl låta fostret bliva fullgånget, men icke giva kraft att föda fram det? säger HERREN. Eller skulle jag giva kraft att föda, men sedan hålla fostret tillbaka? säger din Gud. ................................................................................ Isaiah 66:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Dadalhin ko baga sa kapanganakan, at hindi ko ilalabas? sabi ng Panginoon; magsasara baga ako ng bahay bata, akong nagpapanganak? sabi ng iyong Dios. ................................................................................ Yeşaya 66:9 Turkish ................................................................................ Doğum anına dek getiririm de Doğuracak gücü vermez miyim?›› diyor RAB. ‹‹Doğuracak güç veren ben, rahmi kapatır mıyım?›› diyor Tanrın. ................................................................................ EÂ-sai 66:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Giê-hô-va phán: Ta là Ðấng đã mở lòng mẹ ra, há chẳng săn sóc sự sanh đẻ hay sao? Ðức Chúa Trời ngươi phán: Ta là Ðấng đã khiến sanh đẻ, há lại làm cho son sẻ hay sao? ................................................................................ Isaia 66:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Io, che fo partorire, non potrei io generare? dice il Signore; io, che fo generare, sarei io sterile? dice l’Iddio tuo. ................................................................................ YESAYA 66:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Jangan menyangka Aku membawa umat-Ku sampai saat kelahiran dan tidak membiarkan mereka dilahirkan. Begitulah kata TUHAN. ................................................................................ YESAYA 66:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Masakan Aku membukakan rahim orang, dan tidak membuatnya melahirkan? firman TUHAN. Atau masakan Aku membuat orang melahirkan, dan menutup rahimnya pula? firman Allahmu.Beget .......... Birth .......... Cause .......... Causing .......... Children .......... Close .......... Complete .......... Delivery .......... Forth .......... Gives .......... Kept .......... Moment .......... Point .......... Restrained .......... Shut .......... Started .......... Womb Beget .......... Birth .......... Cause .......... Causing .......... Children .......... Close .......... Complete .......... Delivery .......... Forth .......... Gives .......... Kept .......... Moment .......... Point .......... Restrained .......... Shut .......... Started .......... Womb Alphabetical: and .......... birth .......... bring .......... close .......... delivery .......... Do .......... give .......... gives .......... God .......... I .......... LORD .......... moment .......... not .......... of .......... Or .......... point .......... says .......... Shall .......... shut .......... the .......... to .......... up .......... when .......... who .......... womb .......... your OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I66 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |