New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ The people who walk in darkness Will see a great light; Those who live in a dark land, The light will shine on them. ................................................................................ Isaiah 9:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ὁ λαὸς ὁ πορευόμενος ἐν σκότει ἴδετε φῶς μέγα οἱ κατοικοῦντες ἐν χώρᾳ καὶ σκιᾷ θανάτου φῶς λάμψει ἐφ' ὑμᾶς ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ populus qui ambulabat in tenebris vidit lucem magnam habitantibus in regione umbrae mortis lux orta est eis ................................................................................ Isaías 9:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El pueblo que andaba en tinieblas ha visto gran luz; a los que habitaban en tierra de sombra de muerte, la luz ha resplandecido sobre ellos. ................................................................................ Jesaja 9:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Das Volk das im Finstern wandelt, sieht ein großes Licht; und über die da wohnen im finstern Lande, scheint es hell. ................................................................................ Ésaïe 9:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le peuple qui marchait dans les ténèbres Voit une grande lumière; Sur ceux qui habitaient le pays de l'ombre de la mort Une lumière resplendit. ................................................................................ 以 賽 亞 書 9:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 在 黑 暗 中 行 走 的 百 姓 看 见 了 大 光 , 住 在 死 荫 之 地 的 人 有 光 照 耀 他 们 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, on them has the light shined. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwelt in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ The people who went in the dark have seen a great light, and for those who were living in the land of the deepest night, the light is shining. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ The people that walked in darkness, have seen a great light: to them that dwelt in the region of the shadow of death, light is risen. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ the people that walked in darkness have seen a great light; they that dwelt in the land of the shadow of death, upon them light hath shone. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwelt in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The people who walk in darkness will see a bright light. The light will shine on those who live in the land of death's shadow. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shades of death, upon them hath the light shined. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The people who walked in darkness have seen a great light. Those who lived in the land of the shadow of death, on them the light has shined. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ The people who are walking in darkness Have seen a great light, Dwellers in a land of death-shade, Light hath shone upon them. ................................................................................ 以 賽 亞 書 9:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 在 黑 暗 中 行 走 的 百 姓 看 見 了 大 光 , 住 在 死 蔭 之 地 的 人 有 光 照 耀 他 們 。 ................................................................................ 以 賽 亞 書 9:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 行在黑暗中的人民,看見了大光;住在死蔭之地的人,有光照耀他們。(本節在《馬索拉抄本》為9:1) ................................................................................ 以 賽 亞 書 9:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 行在黑暗中的人民,看见了大光;住在死荫之地的人,有光照耀他们。(本节在《马索拉抄本》为9:1) ................................................................................ Ésaïe 9:2 French: Darby ................................................................................ le peuple qui marchait dans les ténèbres a vu une grande lumière; ceux qui habitaient dans le pays de l'ombre de la mort,... la lumière a resplendi sur eux! ................................................................................ Ésaïe 9:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Le peuple qui marchait dans les ténèbres a vu une grande lumière, et la lumière a relui sur ceux qui habitaient au pays de l'ombre de la mort. ................................................................................ Ésaïe 9:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Le peuple qui marchait dans les ténèbres a vu une grande lumière, et la lumière a resplendi sur ceux qui habitaient le pays de l'ombre de la mort. ................................................................................ Jesaja 9:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Das Volk, so im Finstern wandelt, siehet ein großes Licht, und über die da wohnen im finstern Lande, scheinet es helle. ................................................................................ Jesaja 9:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Das Volk, (And. üb.: Doch wird die Finsternis nicht sein, wie die Bedrängnis auf der Erde war, als es im Anfang leicht auf dem Lande Sebulon und dem Lande Naphtali lag, und später schwerer wurde
Weg am Meere, jenseit des Jordan, Galiläa der Nationen: das Volk) das im Finstern wandelt, hat ein großes Licht gesehen; die da wohnen im Lande des Todesschattens, Licht hat über sie geleuchtet. | Isaia 9:2 Albanian ................................................................................ aaa see Populli që ecte në terr pa një dritë të madhe; mbi ata që banonin në vendin e hijes së vdekjes doli një dritë. ................................................................................ Исая 9:2 Bulgarian ................................................................................ Людете, които ходеха в тъмнина, видяха голяма светлина; На ония, които седяха в земя на мрачна сянка Изгря им светлина. ................................................................................ Isaiah 9:2 Croatian Bible ................................................................................ Narod koji je u tmini hodio svjetlost vidje veliku; one što mrklu zemlju obitavahu svjetlost jarka obasja. ................................................................................ Izaiáše 9:2 Czech BKR ................................................................................ Nebo lid tento chodě v temnostech, uzří světlo veliké, a bydlícím v zemi stínu smrti světlo zastkví se. ................................................................................ Esajas 9:2 Danish ................................................................................ Det Folk, som vandrer i Mørke, skal skue så stort et Lys; Lys stråler frem over dem, som bor i Mulmets Land. ................................................................................ Jesaja 9:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Gij hebt dit volk vermenigvuldigd, maar Gij hebt de blijdschap niet groot gemaakt; zij zullen nochtans blijde wezen voor Uw aangezicht, gelijk men zich verblijdt in den oogst, gelijk men verheugd is, wanneer men de buit uitdeelt. ................................................................................ Ézsaiás 9:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ A nép, a mely sötétségben jár vala, lát nagy világosságot; a kik lakoznak a halál árnyékának földében, fény ragyog fel fölöttök! ................................................................................ Jesaja 9:2 Esperanto ................................................................................ Popolo, kiu iris en mallumo, ekvidis grandan lumon; super homoj, sidantaj en lando de morta ombro, ekbrilis lumo. ................................................................................ JESAJA 9:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ (H9:1) Kansa, joka pimeydessä vaelsi, näki suuren valkeuden, ja jotka asuivat kuoleman varjon maassa, niiden ylitse se kirkkaasti paistaa. ................................................................................ JESAJA 9:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ (H9:1) Kansa, joka pimeydessä vaeltaa, näkee suuren valkeuden; jotka asuvat kuoleman varjon maassa, niille loistaa valkeus. ................................................................................ Isaiah 9:2 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ο λαος ο πορευομενος εν σκοτει ιδετε φως μεγα οι κατοικουντες εν χωρα και σκια θανατου φως λαμψει εφ' υμας ................................................................................ Isaiah 9:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ o laos o poreuomenos en skotei idete phōs mega oi katoikountes en chōra kai skia thanatou phōs lampsei eph' umas ................................................................................ o laos o poreuomenos en skotei idete phOs mega oi katoikountes en chOra kai skia thanatou phOs lampsei eph' umas ................................................................................ Ezayi 9:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pèp ki t'ap mache nan fènwa a wè yon gwo limyè. Yo te rete nan yon peyi kouvri ak fènwa. Men, koulye a yon limyè vin klere yo! ................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 9:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ الشعب السالك في الظلمة ابصر نورا عظيما. الجالسون في ارض ظلال الموت اشرق عليهم نور. ................................................................................ ישעה 9:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ העם ההלכים בחשך ראו אור גדול ישבי בארץ צלמות אור נגה עליהם׃ ................................................................................ ישעה 9:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ הָעָם֙ הַהֹלְכִ֣ים בַּחֹ֔שֶׁךְ רָא֖וּ אֹ֣ור גָּדֹ֑ול יֹשְׁבֵי֙ בְּאֶ֣רֶץ צַלְמָ֔וֶת אֹ֖ור נָגַ֥הּ עֲלֵיהֶֽם׃ ................................................................................ ישעה 9:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ העם ההלכים בחשך ראו אור גדול ישבי בארץ צלמות אור נגה עליהם׃ ................................................................................ ישעה 9:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ הָעָם הַהֹלְכִים בַּחֹשֶׁךְ רָאוּ אֹור גָּדֹול יֹשְׁבֵי בְּאֶרֶץ צַלְמָוֶת אֹור נָגַהּ עֲלֵיהֶם׃ ................................................................................ ישעה 9:2 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ א העם ההלכים בחשך ראו אור גדול ישבי בארץ צלמות אור נגה עליהם ................................................................................ ישעה 9:2 Hebrew Bible ................................................................................ העם ההלכים בחשך ראו אור גדול ישבי בארץ צלמות אור נגה עליהם׃ | Isaia 9:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ (H9-1) Il popolo che camminava nelle tenebre, vede una gran luce; su quelli che abitavano il paese dell’ombra della morte, la luce risplende. ................................................................................ YESAYA 9:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Adapun orang yang duduk di dalam gelap itu akan melihat suatu terang yang besar, dan bagi segala orang yang duduk di tanah yang dinaungi oleh kematian itu akan terbit suatu terang atasnya. ................................................................................ 이사야 9:2 Korean ................................................................................ 흑암에 행하던 백성이 큰 빛을 보고 사망의 그늘진 땅에 거하던 자에게 빛이 비취도다 ................................................................................ Izaijo knyga 9:2 Lithuanian ................................................................................ Tauta, gyvenusi tamsybėje, išvydo didelę šviesą. Gyvenusiems mirties šešėlio krašte nušvito šviesa. ................................................................................ Isaiah 9:2 Maori ................................................................................ Ko te hunga i haereere i te pouri, kua kite i te marama nui: ko nga tangata e noho ana i te whenua o te atarangi o te mate, kua whiti te marama ki a ratou. ................................................................................ Esaias 9:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Det folk som vandrer i mørket, skal se et stort lys; de som sitter i dødsskyggens land, over dem skal lyset stråle. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Bo lud on, który chodzi w ciemności, ujrzy światłość wielką, a tym, którzy mieszkają w ziemi cienia śmierci, światłość świecić będzie. ................................................................................ Isaías 9:2 Portugese Bible ................................................................................ O povo que andava em trevas viu uma grande luz; e sobre os que habitavam na terra de profunda escuridão resplandeceu a luz. ................................................................................ Isaia 9:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Poporul, care umbla în întunerec, vede o mare lumină; peste cei ce locuiau în ţara umbrei morţii răsare o lumină. ................................................................................ Исаия 9:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Народ, ходящий во тьме, увидит свет великий; на живущих в стране тени смертной свет воссияет. ................................................................................ Исаия 9:2 Russian koi8r ................................................................................ Народ, ходящий во тьме, увидит свет великий; на живущих в стране тени смертной свет воссияет.[] ................................................................................ Isaías 9:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El pueblo que andaba en tinieblas Ha visto gran luz; A los que habitaban en tierra de sombra de muerte, La luz ha resplandecido sobre ellos. ................................................................................ Isaías 9:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ El pueblo que andaba en tinieblas vió gran luz: los que moraban en tierra de sombra de muerte, luz resplandeció sobre ellos. ................................................................................ Isaías 9:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ El pueblo que andaba en tinieblas vio gran luz; los que moraban en tierra de sombra de muerte, luz resplandeció sobre ellos. ................................................................................ Isaías 9:2 Spanish: Modern ................................................................................ El pueblo que andaba en tinieblas vio una gran luz. A los que habitaban en la tierra de sombra de muerte, la luz les resplandeció. ................................................................................ Jesaja 9:2 Swedish (1917) ................................................................................ Det folk som vandrar i mörkret skall se ett stort ljus; ja, över dem som bo i dödsskuggans land skall ett ljus skina klart. ................................................................................ Isaiah 9:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang bayan na lumalakad sa kadiliman ay nakakita ng dakilang liwanag: silang nagsisitahan sa lupain ng lilim ng kamatayan, sa kanila sumilang ang liwanag. ................................................................................ Yeşaya 9:2 Turkish ................................................................................ Karanlıkta yürüyen halk Büyük bir ışık görecek; Ölümün gölgelediği diyarda Yaşayanların üzerine ışık parlayacak. ................................................................................ EÂ-sai 9:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ (9:1) Dân đi trong nơi tối tăm đã thấy sự sáng lớn; và sự sáng đã chiếu trên những kẻ ở xứ thuộc về bóng của sự chết. ................................................................................ Isaia 9:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ (H9-1) IL popolo che camminava nelle tenebre, ha veduta una gran luce; la luce è risplenduta a quelli che abitavano nella terra dell’ombra della morte. ................................................................................ YESAYA 9:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (9-1) Bangsa yang hidup dalam kegelapan melihat sinar cemerlang. Yang diam dalam bayangan kematian disinari cahaya terang. ................................................................................ YESAYA 9:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ (9-1) Bangsa yang berjalan di dalam kegelapan telah melihat terang yang besar; mereka yang diam di negeri kekelaman, atasnya terang telah bersinar. ................................................................................ Dark .......... Darkness .......... Dawned .......... Death .......... Death-Shade .......... Deep .......... Deepest .......... Dwell .......... Dwellers .......... Dwelt .......... Great .......... Light .......... Night .......... Shades .......... Shadow .......... Shine .......... Shined .......... Shone .......... Walk .......... Walked .......... Walking ................................................................................ Dark .......... Darkness .......... Dawned .......... Death .......... Death-Shade .......... Deep .......... Deepest .......... Dwell .......... Dwellers .......... Dwelt .......... Great .......... Light .......... Night .......... Shades .......... Shadow .......... Shine .......... Shined .......... Shone .......... Walk .......... Walked .......... Walking ................................................................................ Alphabetical: a .......... dark .......... darkness .......... dawned .......... death .......... great .......... has .......... have .......... in .......... land .......... light .......... live .......... living .......... of .......... on .......... people .......... see .......... seen .......... shadow .......... shine .......... The .......... them .......... those .......... walk .......... walking .......... who .......... Will ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |