New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all generously and without reproach, and it will be given to him. ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:5 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ εἰ δέ τις ὑμῶν λείπεται σοφίας, αἰτείτω παρὰ τοῦ διδόντος θεοῦ πᾶσιν ἁπλῶς καὶ μὴ ὀνειδίζοντος καὶ δοθήσεται αὐτῷ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ si quis autem vestrum indiget sapientiam postulet a Deo qui dat omnibus affluenter et non inproperat et dabitur ei ................................................................................ Santiago 1:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero si alguno de vosotros se ve falto de sabiduría, que la pida a Dios, el cual da a todos abundantemente y sin reproche, y le será dada. ................................................................................ Jakobus 1:5 German: Luther (1912) ................................................................................ So aber jemand unter euch Weisheit mangelt, der bitte Gott, der da gibt einfältig jedermann und rücket's niemand auf, so wird sie ihm gegeben werden. ................................................................................ Jacques 1:5 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Si quelqu'un d'entre vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu, qui donne à tous simplement et sans reproche, et elle lui sera donnée. ................................................................................ 雅 各 書 1:5 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 中 间 若 有 缺 少 智 慧 的 , 应 当 求 那 厚 赐 与 众 人 、 也 不 斥 责 人 的 神 , 主 就 必 赐 给 他 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ If any of you lack wisdom, let him ask of God, that gives to all men liberally, and upbraides not; and it shall be given him. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But if any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally and upbraideth not; and it shall be given him. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But if any man among you is without wisdom, let him make his request to God, who gives freely to all without an unkind word, and it will be given to him. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But if any of you want wisdom, let him ask of God, who giveth to all men abundantly, and upbraideth not; and it shall be given him. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But if any one of you lack wisdom, let him ask of God, who gives to all freely and reproaches not, and it shall be given to him: ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But if any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally and upbraideth not; and it shall be given him. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ If any of you needs wisdom to know what you should do, you should ask God, and he will give it to you. God is generous to everyone and doesn't find fault with them. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ If any that is among you lack wisdom, let him ask of God (which giveth to all men without doubleness, and casteth no man in the teeth:) and it shall be given him: ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ And if any one of you is deficient in wisdom, let him ask God for it, who gives with open hand to all men, and without upbraiding; and it will be given him. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ If any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given to him. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach; and it will be given to him. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and if any of you do lack wisdom, let him ask from God, who is giving to all liberally, and not reproaching, and it shall be given to him; ................................................................................ 雅 各 書 1:5 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 中 間 若 有 缺 少 智 慧 的 , 應 當 求 那 厚 賜 與 眾 人 、 也 不 斥 責 人 的 神 , 主 就 必 賜 給 他 。 ................................................................................ 雅 各 書 1:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 你們中間若有人缺少智慧,就當向那厚賜眾人,而且不斥責人的 神祈求,他就必得著。 ................................................................................ 雅 各 書 1:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 你们中间若有人缺少智慧,就当向那厚赐众人,而且不斥责人的 神祈求,他就必得着。 ................................................................................ Jacques 1:5 French: Darby ................................................................................ Et si quelqu'un de vous manque de sagesse, qu'il demande à Dieu qui donne à tous libéralement et qui ne fait pas de reproches, et il lui sera donné; ................................................................................ Jacques 1:5 French: Martin (1744) ................................................................................ Que si quelqu'un de vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu, qui la donne à tous libéralement, et qui ne la reproche point, et elle lui sera donnée; ................................................................................ Jacques 1:5 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et si quelqu'un de vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu, qui donne à tous libéralement, sans reproche, et elle lui sera donnée. ................................................................................ Jakobus 1:5 German: Luther (1545) ................................................................................ So aber jemand unter euch Weisheit mangelt, der bitte von Gott, der da gibt einfältiglich jedermann und rücket es niemand auf; so wird sie ihm gegeben werden. ................................................................................ Jakobus 1:5 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wenn aber jemand von euch Weisheit mangelt, so bitte er von Gott, der allen willig gibt und nichts (W. nicht) vorwirft, und sie (O. es) wird ihm gegeben werden. | Jakobit 1:5 Albanian ................................................................................ Dhe ky njeri të mos pandehë se do të marrë diçka nga Zoti, ................................................................................ ՅԱԿՈԲՈՍ 1:5 Armenian (Western): NT ................................................................................ Իսկ եթէ իմաստութիւն կը պակսի ձեզմէ մէկուն, թող խնդրէ Աստուծմէ՝ որ բոլորին կու տայ առատապէս՝ առանց կշտամբելու, եւ պիտի տրուի անոր: ................................................................................ S. Iacquesec. 1:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta baldin çuetaric cembeitec sapientia faltaric badu, esca bequió Iaincoari, ceinec emaiten baitraue guciey benignoqui, eta ez reprotchatzen: eta emanen çayó. ................................................................................ Деяния 1:5 Bulgarian ................................................................................ Но ако някому от вас не достига мъдрост, нека иска от Бога, Който дава на всички щедро без да укорява, и ще му се даде. ................................................................................ Jakovljeva poslanica 1:5 Croatian Bible ................................................................................ Nedostaje li komu od vas mudrosti, neka ište od Boga, koji svima daje rado i bez negodovanja, i dat će mu se. ................................................................................ List Jakubův 1:5 Czech BKR ................................................................................ Jestliže pak komu z vás nedostává se moudrosti, žádejž jí od Boha, kterýž všechněm dává ochotně a neomlouvá; i budeť jemu dána. ................................................................................ Jakob 1:5 Danish ................................................................................ Men dersom nogen af eder fattes Visdom, han bede derom til Gud, som giver alle gerne og uden Bebrejdelse, så skal den gives ham. ................................................................................ Jakobus 1:5 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En indien iemand van u wijsheid ontbreekt, dat hij ze van God begere, Die een iegelijk mildelijk geeft, en niet verwijt; en zij zal hem gegeven worden. ................................................................................ Jakab 1:5 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ha pedig valakinek közületek nincsen bölcsessége, kérje Istentõl, a ki mindenkinek készségesen és szemrehányás nélkül adja; és megadatik néki. ................................................................................ De Jakobo 1:5 Esperanto ................................................................................ Sed se al iu el vi mankas sagxeco, li petu Dion, kiu donacas al cxiuj malavare kaj ne riprocxas, kaj gxi estos al li donata. ................................................................................ Ensimmäinen Pietarin kirje 1:5 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta jos joltain teistä viisautta puuttuis, hän anokaan sitä Jumalalta, joka hänelle antaa yksinkertaisesti, ja ei soimaa, ja se hänelle annetaan. ................................................................................ Ensimmäinen Pietarin kirje 1:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta jos joltakin teistä puuttuu viisautta, anokoon sitä Jumalalta, joka antaa kaikille alttiisti ja soimaamatta, niin se hänelle annetaan. ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἰ δέ τὶς ὑμεῖς λείπω σοφία αἰτέω παρά ὁ δίδωμι θεός πᾶς ἁπλῶς καί μή ὀνειδίζω καί δίδωμι αὐτός ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:5 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Εἰ δέ τις ὑμῶν λείπεται σοφίας, αἰτείτω παρὰ τοῦ διδόντος Θεοῦ πᾶσιν ἁπλῶς καὶ μὴ ὀνειδίζοντος, καὶ δοθήσεται αὐτῷ· ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Εἰ δέ τις ὑμῶν λείπεται σοφίας αἰτείτω παρὰ τοῦ διδόντος θεοῦ πᾶσιν ἁπλῶς καὶ μὴ ὀνειδίζοντος καὶ δοθήσεται αὐτῷ ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Εἰ δέ τις ὑμῶν λείπεται σοφίας, αἰτείτω παρὰ τοῦ διδόντος θεοῦ πᾶσιν ἁπλῶς καὶ μὴ ὀνειδίζοντος καὶ δοθήσεται αὐτῷ. ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ει δε τις υμων λειπεται σοφιας αιτειτω παρα του διδοντος θεου πασιν απλως και μη ονειδιζοντος και δοθησεται αυτω ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ει δε τις υμων λειπεται σοφιας αιτειτω παρα του διδοντος θεου πασιν απλως και ουκ ονειδιζοντος και δοθησεται αυτω ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ει δε τις υμων λειπεται σοφιας αιτειτω παρα του διδοντος θεου πασιν απλως και μη ονειδιζοντος και δοθησεται αυτω ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ει δε τις υμων λειπεται σοφιας αιτειτω παρα του διδοντος θεου πασιν απλως και μη ονειδιζοντος και δοθησεται αυτω ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:5 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ει δε τις υμων λειπεται σοφιας αιτειτω παρα του διδοντος θεου πασιν απλως και μη ονειδιζοντος και δοθησεται αυτω ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ει δε τις υμων λειπεται σοφιας αιτειτω παρα του διδοντος θεου πασιν απλως και μη ονειδιζοντος και δοθησεται αυτω ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ei de tis umōn leipetai sophias aiteitō para tou didontos theou pasin aplōs kai mē oneidizontos kai dothēsetai autō ................................................................................ ei de tis umOn leipetai sophias aiteitO para tou didontos theou pasin aplOs kai mE oneidizontos kai dothEsetai autO ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ei de tis umōn leipetai sophias aiteitō para tou didontos theou pasin aplōs kai ouk oneidizontos kai dothēsetai autō ................................................................................ ei de tis umOn leipetai sophias aiteitO para tou didontos theou pasin aplOs kai ouk oneidizontos kai dothEsetai autO ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ei de tis umōn leipetai sophias aiteitō para tou didontos theou pasin aplōs kai mē oneidizontos kai dothēsetai autō ................................................................................ ei de tis umOn leipetai sophias aiteitO para tou didontos theou pasin aplOs kai mE oneidizontos kai dothEsetai autO ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ei de tis umōn leipetai sophias aiteitō para tou didontos theou pasin aplōs kai mē oneidizontos kai dothēsetai autō ................................................................................ ei de tis umOn leipetai sophias aiteitO para tou didontos theou pasin aplOs kai mE oneidizontos kai dothEsetai autO ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ei de tis umōn leipetai sophias aiteitō para tou didontos theou pasin aplōs kai mē oneidizontos kai dothēsetai autō ................................................................................ ei de tis umOn leipetai sophias aiteitO para tou didontos theou pasin aplOs kai mE oneidizontos kai dothEsetai autO ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ei de tis umōn leipetai sophias aiteitō para tou didontos theou pasin aplōs kai mē oneidizontos kai dothēsetai autō ................................................................................ ei de tis umOn leipetai sophias aiteitO para tou didontos theou pasin aplOs kai mE oneidizontos kai dothEsetai autO ................................................................................ Jak 1:5 Haitian Creole Bible ................................................................................ Si yon moun pami nou manke bon konprann, se pou l' mande Bondye, Bondye va ba li li. Paske, Bondye bay tout moun san mezire, pou gremesi. ................................................................................
ﻳﻌﻘﻮﺏ 1:5 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وانما ان كان احد تعوزه حكمة فليطلب من الله الذي يعطي الجميع بسخاء ولا يعيّر فسيعطى له. ................................................................................ James 1:5 Hebrew Bible ................................................................................ ואיש מכם כי יחסר חכמה יבקשנה מאלהים הנותן לכל בנדיבה ובאין גערה ותנתן לו׃ ................................................................................ James 1:5 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܢ ܐܢܫ ܕܝܢ ܡܢܟܘܢ ܚܤܝܪ ܡܢ ܚܟܡܬܐ ܢܫܐܠ ܡܢ ܐܠܗܐ ܕܝܗܒ ܠܟܠ ܦܫܝܛܐܝܬ ܘܠܐ ܡܚܤܕ ܘܡܬܝܗܒܐ ܠܗ ܀ | Giacomo 1:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Che se alcuno di voi manca di sapienza, la chiegga a Dio che dona a tutti liberalmente senza rinfacciare, e gli sarà donata. ................................................................................ YAKOBUS 1:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Jikalau ada orang di antara kamu yang kurang bijak, hendaklah ia memohonkan kepada Allah, yang mengaruniakan dengan murahnya kepada tiap-tiap orang dengan tiada membangkit-bangkitkan, niscaya dikaruniakan-Nya kelak kepadanya. ................................................................................ James 1:5 Kabyle: NT ................................................................................ Ma yella yiwen deg-wen ixuṣṣ di lefhama, a ț-yessuter i Sidi Ṛebbi i d-yețțaken i yemdanen meṛṛa mbla cceḥḥa d ulummu, a s-ț-id-yefk. ................................................................................ 야고보서 1:5 Korean ................................................................................ 너희 중에 누구든지 지혜가 부족하거든 모든 사람에게 후히 주시고 꾸짖지 아니하시는 하나님께 구하라 그리하면 주시리라 ................................................................................ Jēkaba vēstule 1:5 Latvian New Testament ................................................................................ Ja kādam no jums trūkst gudrības, lai izlūdzas to no Dieva, kas visiem dod bagātīgi un bez pārmetumiem, un tā viņam tiks dota. ................................................................................ Jokûbo laiðkas 1:5 Lithuanian ................................................................................ Jei kuriam iš jūsų trūksta išminties, teprašo Dievą, kuris visiems dosniai duoda ir nepriekaištauja, ir jam bus suteikta. ................................................................................ James 1:5 Maori ................................................................................ Ki te hapa tetahi o koutou i te matauranga, me inoi ia ki te Atua, e homai nui nei ki te katoa, kahore hoki ana tawai mai; a ka homai ki a ia. ................................................................................ Jakobs 1:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men dersom nogen av eder mangler visdom, da bede han Gud, han som gir alle villig og uten onde ord, og den skal gis ham. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A jeźli komu z was schodzi na mądrości, niech prosi u Boga, który ją szczerze wszystkim daje, a nie wymawia; i będzie mu dana. ................................................................................ Tiago 1:5 Portugese Bible ................................................................................ Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada. ................................................................................ Iacob 1:5 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dacă vreunuia dintre voi îi lipseşte înţelepciunea, s'o ceară dela Dumnezeu, care dă tuturor cu mînă largă şi fără mustrare, şi ea îi va fi dată. ................................................................................ Иакова 1:5 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Если же у кого из вас недостает мудрости, да просит у Бога, дающего всем просто и без упреков, – и дастся ему. ................................................................................ Иакова 1:5 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Если же у кого из вас недостает мудрости, да просит у Бога, дающего всем просто и без упреков, - и дастся ему. ................................................................................ Иакова 1:5 Russian koi8r ................................................................................ Если же у кого из вас недостает мудрости, да просит у Бога, дающего всем просто и без упреков, --и дастся ему. ................................................................................ James 1:5 Shuar New Testament ................................................................................ Atum Nßnkamsarmek nekaatin tujintiakrumka Yusa nekatairi seata. Shuar seakui Yuska kajetsuk tura ementutsuk antsu patatas S·awai. Tuma asamtai seakminkia suramsattawai. ................................................................................ Santiago 1:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y si a alguno de ustedes le falta sabiduría, que se la pida a Dios, quien da a todos abundantemente y sin reproche, y le será dada. ................................................................................ Santiago 1:5 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y si alguno de vosotros tiene falta de sabiduría, demándela á Dios, el cual da á todos abundantemente, y no zahiere; y le será dada. ................................................................................ Santiago 1:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y si alguno de vosotros tiene falta de sabiduría, pídala a Dios, (el cual da a todos abundantemente, y sin reproche) y le será dada. ................................................................................ Santiago 1:5 Spanish: Modern ................................................................................ Y si a alguno de vosotros le falta sabiduría, pídala a Dios, quien da a todos con liberalidad y sin reprochar; y le será dada. ................................................................................ Jakobsbrevet 1:5 Swedish (1917) ................................................................................ Men om någon av eder brister i vishet, så må han utbedja sig sådan från Gud, som giver åt alla villigt och utan hårda ord, och den skall bliva honom given. ................................................................................ Yakobo 1:5 Swahili NT ................................................................................ Lakini kama mmoja wenu ametindikiwa hekima, basi, anapaswa kumwomba Mungu ambaye atampatia; kwani Mungu huwapa wote kwa wingi na kwa ukarimu. ................................................................................ Santiago 1:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nguni't kung nagkukulang ng karunungan ang sinoman sa inyo, ay humingi sa Dios, na nagbibigay ng sagana sa lahat at hindi nanunumbat; at ito'y ibibigay sa kaniya. ................................................................................ Yakup 1:5 Turkish ................................................................................ İçinizden birinin bilgelikte eksiği varsa, herkese cömertçe, azarlamadan veren Tanrıdan istesin; kendisine verilecektir. ................................................................................ Яков 1:5 Ukrainian: NT ................................................................................ Коли ж у кого з вас недостав премудрости, нехай просить у Бога, котрий дає всім щедро та й не осоромлює, то й дасть ся йому. ................................................................................ James 1:5 Uma New Testament ................................................................................ Ane ria-ta to uma monoto nono-ta, agina taperapi' kanotoa nono ngkai Alata'ala. Bate nawai' moto-ta mpai' kanotoa nono to taperapi'. Apa' hi butu dua tauna Alata'ala mewai' ngkai kamanara-na, uma-i ria mewai' ngkahuru. ................................................................................ Gia-cô 1:5 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ví bằng trong anh em có kẻ kém khôn ngoan, hãy cầu xin Ðức Chúa Trời, là Ðấng ban cho mọi người cách rộng rãi, không trách móc ai, thì kẻ ấy sẽ được ban cho. ................................................................................ Giacomo 1:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Che se alcun di voi manca di sapienza, chieggala a Dio, che dona a tutti liberalmente, e non fa onta, e gli sarà donata. ................................................................................ YAKOBUS 1:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kalau ada seorang di antaramu yang kurang bijaksana, hendaklah ia memintanya dari Allah, maka Allah akan memberikan kebijaksanaan kepadanya; sebab kepada setiap orang, Allah memberi dengan murah hati dan dengan perasaan belas kasihan. ................................................................................ YAKOBUS 1:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi apabila di antara kamu ada yang kekurangan hikmat, hendaklah ia memintakannya kepada Allah, --yang memberikan kepada semua orang dengan murah hati dan dengan tidak membangkit-bangkit--,maka hal itu akan diberikan kepadanya. ................................................................................ Deficient .......... Fault .......... Finding .......... Freely .......... Generously .......... Gives .......... Hand .......... Lacketh .......... Lacks .......... Open .......... Reproach .......... Reproaches .......... Reproaching .......... Request .......... Unkind .......... Upbraiding .......... Wisdom ................................................................................ Deficient .......... Fault .......... Finding .......... Freely .......... Generously .......... Gives .......... Hand .......... Lacketh .......... Lacks .......... Open .......... Reproach .......... Reproaches .......... Reproaching .......... Request .......... Unkind .......... Upbraiding .......... Wisdom ................................................................................ Alphabetical: all .......... and .......... any .......... ask .......... be .......... But .......... fault .......... finding .......... generously .......... given .......... gives .......... God .......... he .......... him .......... If .......... it .......... lacks .......... let .......... of .......... reproach .......... should .......... to .......... who .......... will .......... wisdom .......... without .......... you ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Ja ............... Jas. ............... Jam ............... jms ............... jame ............... Jm ............... Jame ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |