James 2:15
New American Standard Bible (©1995)
If a brother or sister is without clothing and in need of daily food,

ΙΑΚΩΒΟΥ 2:15 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἐὰν ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ γυμνοὶ ὑπάρχωσιν καὶ λειπόμενοι τῆς ἐφημέρου τροφῆς
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
si autem frater aut soror nudi sunt et indigent victu cotidiano
................................................................................
Santiago 2:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Si un hermano o una hermana no tienen ropa y carecen del sustento diario,
................................................................................
Jakobus 2:15 German: Luther (1912)
................................................................................
So aber ein Bruder oder eine Schwester bloß wäre und Mangel hätte der täglichen Nahrung,
................................................................................
Jacques 2:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Si un frère ou une soeur sont nus et manquent de la nourriture de chaque jour,
................................................................................
雅 各 書 2:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
若 是 弟 兄 或 是 姐 妹 , 赤 身 露 体 , 又 缺 了 日 用 的 饮 食 ;
................................................................................
King James Bible
If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,

American King James Version
If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,

American Standard Version
If a brother or sister be naked and in lack of daily food,

Bible in Basic English
If a brother or a sister is without clothing and in need of the day's food,

Douay-Rheims Bible
And if a brother or sister be naked, and want daily food:

Darby Bible Translation
Now if a brother or a sister is naked and destitute of daily food,

English Revised Version
If a brother or sister be naked, and in lack of daily food,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Suppose a believer, whether a man or a woman, needs clothes or food

Tyndale New Testament
If a brother or a sister be naked or destitute of daily food,

Weymouth New Testament
Suppose a Christian brother or sister is poorly clad or lacks daily food,

Webster's Bible Translation
If a brother or sister is naked, and destitute of daily food,

World English Bible
And if a brother or sister is naked and in lack of daily food,

Young's Literal Translation
and if a brother or sister may be naked, and may be destitute of the daily food,
................................................................................
雅 各 書 2:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
若 是 弟 兄 或 是 姐 妹 , 赤 身 露 體 , 又 缺 了 日 用 的 飲 食 ;
................................................................................
Jacques 2:15 French: Darby
................................................................................
Et si un frère ou une soeur sont nus et manquent de leur nourriture de tous les jours,
................................................................................
Jacques 2:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Et si le frère ou la sœur sont nus, et manquent de ce qui leur est nécessaire chaque jour pour vivre,
................................................................................
Jacques 2:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et si un frère ou une sœur sont nus, et qu'ils manquent de la nourriture de chaque jour,
................................................................................
Jakobus 2:15 German: Luther (1545)
................................................................................
So aber ein Bruder oder Schwester bloß wäre und Mangel hätte der täglichen Nahrung,
................................................................................
Jakobus 2:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wenn aber ein Bruder oder eine Schwester nackt ist und der täglichen Nahrung entbehrt,

Jakobit 2:15 Albanian
................................................................................
Po kështu është edhe besimi; në qoftë se s'ka vepra, është i vdekur në vetvete.
................................................................................
ՅԱԿՈԲՈՍ 2:15 Armenian (Western): NT
................................................................................
Եթէ եղբայր մը կամ քոյր մը մերկ ըլլայ եւ օրուան կերակուրին կարօտ,
................................................................................
S. Iacquesec. 2:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta baldin anayea edo arrebá billuciac badirade, eta peitu eguneco vitançaren:
................................................................................
Деяния 2:15 Bulgarian
................................................................................
Ако някой брат или някоя сестра са голи и останали без ежедневна храна,
................................................................................
Jakovljeva poslanica 2:15 Croatian Bible
................................................................................
Ako su koji brat ili sestra goli i bez hrane svagdanje
................................................................................
List Jakubův 2:15 Czech BKR
................................................................................
A kdyby bratr neb sestra neodění byli, a opuštění z strany každodenního pokrmu,
................................................................................
Jakob 2:15 Danish
................................................................................
Dersom en Broder eller Søster er nøgen og fattes den daglige Føde,
................................................................................
Jakobus 2:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Indien er nu een broeder of zuster naakt zouden zijn, en gebrek zouden hebben aan dagelijks voedsel;
................................................................................
Jakab 2:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ha pedig az atyafiak, férfiak vagy nõk, mezítelenek, és szûkölködnek mindennapi eledel nélkül,
................................................................................
De Jakobo 2:15 Esperanto
................................................................................
Se frato aux fratino estas nuda kaj sen cxiutaga mangxo,
................................................................................
Ensimmäinen Pietarin kirje 2:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta jos veli taikka sisar alasti olis ja puuttuis jokapäiväistä ravintoa,
................................................................................
Ensimmäinen Pietarin kirje 2:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jos veli tai sisar on alaston ja jokapäiväistä ravintoa vailla
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐάν ἀδελφός ἤ ἀδελφή γυμνός ὑπάρχω καί λείπω ὁ ἐφήμερος τροφή
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐὰν δὲ ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ γυμνοὶ ὑπάρχωσι καὶ λειπόμενοι ὦσι τῆς ἐφημέρου τροφῆς,
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐὰν δὲ ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ γυμνοὶ ὑπάρχωσιν καὶ λειπόμενοι ὦσιν τῆς ἐφημέρου τροφῆς
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐὰν ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ γυμνοὶ ὑπάρχωσιν καὶ λειπόμενοι τῆς ἐφημέρου τροφῆς
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εαν αδελφος η αδελφη γυμνοι υπαρχωσιν και λειπομενοι της εφημερου τροφης
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εαν δε αδελφος η αδελφη γυμνοι υπαρχωσιν και λειπομενοι ωσιν της εφημερου τροφης
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εαν δε αδελφος η αδελφη γυμνοι υπαρχωσιν και λειπομενοι ωσιν της εφημερου τροφης
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εαν δε αδελφος η αδελφη γυμνοι υπαρχωσιν και λειπομενοι ωσιν της εφημερου τροφης
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:15 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εαν αδελφος η αδελφη γυμνοι υπαρχωσιν και λειπομενοι της εφημερου τροφης
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εαν αδελφος η αδελφη γυμνοι υπαρχωσιν και λειπομενοι της εφημερου τροφης
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ean adelphos ē adelphē gumnoi uparchōsin kai leipomenoi tēs ephēmerou trophēs
ean adelphos E adelphE gumnoi uparchOsin kai leipomenoi tEs ephEmerou trophEs

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ean de adelphos ē adelphē gumnoi uparchōsin kai leipomenoi ōsin tēs ephēmerou trophēs
ean de adelphos E adelphE gumnoi uparchOsin kai leipomenoi Osin tEs ephEmerou trophEs

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ean de adelphos ē adelphē gumnoi uparchōsin kai leipomenoi ōsin tēs ephēmerou trophēs
ean de adelphos E adelphE gumnoi uparchOsin kai leipomenoi Osin tEs ephEmerou trophEs

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ean de adelphos ē adelphē gumnoi uparchōsin kai leipomenoi ōsin tēs ephēmerou trophēs
ean de adelphos E adelphE gumnoi uparchOsin kai leipomenoi Osin tEs ephEmerou trophEs

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ean adelphos ē adelphē gumnoi uparchōsin kai leipomenoi tēs ephēmerou trophēs
ean adelphos E adelphE gumnoi uparchOsin kai leipomenoi tEs ephEmerou trophEs

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ean adelphos ē adelphē gumnoi uparchōsin kai leipomenoi tēs ephēmerou trophēs
ean adelphos E adelphE gumnoi uparchOsin kai leipomenoi tEs ephEmerou trophEs

................................................................................
Jak 2:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Sipoze gen yon frè osinon yon sè ki toutouni, ki pa manje kont li chak jou,

ﻳﻌﻘﻮﺏ 2:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ان كان اخ واخت عريانين ومعتازين للقوت اليومي
................................................................................
James 2:15 Hebrew Bible
................................................................................
אח או אחות אם יהיו בעירם ובחסר לחם יומם׃
................................................................................
James 2:15 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܢ ܐܚܐ ܐܘ ܚܬܐ ܢܗܘܘܢ ܥܪܛܠܝܝܢ ܘܚܤܝܪܝܢ ܤܝܒܪܬܐ ܕܝܘܡܐ ܀
Giacomo 2:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Se un fratello o una sorella son nudi e mancanti del cibo quotidiano,
................................................................................
YAKOBUS 2:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Jikalau ada saudara-saudara laki-laki atau saudara yang perempuan tiada cukup makan pakai sehari-hari,
................................................................................
James 2:15 Kabyle: NT
................................................................................
Yezmer lḥal ad yili yiwen seg watmaten neɣ si tyessetmatin xuṣṣen di llebsa, lluẓen ur sɛin ara ayen ara ččen ;
................................................................................
야고보서 2:15 Korean
................................................................................
만일 형제나 자매가 헐벗고 일용할 양식이 없는데
................................................................................
Jēkaba vēstule 2:15 Latvian New Testament
................................................................................
Ja brālis un māsa ir kaili un tiem trūkst ikdienišķā uztura,
................................................................................
Jokûbo laiðkas 2:15 Lithuanian
................................................................................
Jei brolis ar sesuo neturi drabužių ir stokoja kasdienio maisto,
................................................................................
James 2:15 Maori
................................................................................
Ki te mea e noho tahanga ana tetahi teina, tuahine ranei, ki te mea ranei kua kore he kai mana mo tenei ra, mo tenei ra,
................................................................................
Jakobs 2:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Om en bror eller søster er naken og fattes føde for dagen,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdyby brat albo siostra byli nieodziani i schodziłoby im na powszedniej żywności,
................................................................................
Tiago 2:15 Portugese Bible
................................................................................
Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano.   
................................................................................
Iacob 2:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dacă un frate sau o soră sînt goi şi lipsiţi de hrana de toate zilele,
................................................................................
Иакова 2:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания,
................................................................................
Иакова 2:15 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания,
................................................................................
Иакова 2:15 Russian koi8r
................................................................................
Если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания,
................................................................................
James 2:15 Shuar New Testament
................................................................................
Wßtskea, Yus-shuar, aishmansha nuwasha, Entsßtßirin tura yurumken atsumashtimpiash.
................................................................................
Santiago 2:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Si un hermano o una hermana no tienen ropa y carecen del sustento diario,
................................................................................
Santiago 2:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y si el hermano ó la hermana están desnudos, y tienen necesidad del mantenimiento de cada día,
................................................................................
Santiago 2:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y si el hermano o la hermana están desnudos, y tienen necesidad del mantenimiento de cada día,
................................................................................
Santiago 2:15 Spanish: Modern
................................................................................
Si un hermano o una hermana están desnudos y les falta la comida diaria,
................................................................................
Jakobsbrevet 2:15 Swedish (1917)
................................................................................
Om någon, vare sig en broder eller en syster, saknade kläder och vore utan mat för dagen
................................................................................
Yakobo 2:15 Swahili NT
................................................................................
Tuseme kaka au dada hana nguo au chakula.
................................................................................
Santiago 2:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kung ang isang kapatid na lalake o babae ay hubad at walang kakanin araw-araw,
................................................................................
Yakup 2:15 Turkish
................................................................................
Bir erkek ya da kız kardeş çıplak ve günlük yiyecekten yoksunken, içinizden biri ona, ‹‹Esenlikle git, ısınmanı, doymanı dilerim›› der, ama bedenin gereksindiklerini vermezse, bu neye yarar?
................................................................................
Яков 2:15 Ukrainian: NT
................................................................................
Коли ж брат або сестра нагі будугь і жадні щоденної страви,
................................................................................
James 2:15 Uma New Testament
................................................................................
Rapa' -na ria hadua ompi' -ta to mparaluu pohea, pai' uma wo'o hono' pongkoni' -na butu eo-na.
................................................................................
Gia-cô 2:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ví thử có anh em hoặc chị em nào không quần áo mặc, thiếu của ăn uống hằng ngày,
................................................................................
Giacomo 2:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Che se un fratello, o sorella, son nudi, e bisognosi del nudrimento cotidiano;
................................................................................
YAKOBUS 2:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Seandainya seorang saudara atau saudari memerlukan pakaian dan tidak mempunyai cukup makanan untuk sehari-hari.
................................................................................
YAKOBUS 2:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jika seorang saudara atau saudari tidak mempunyai pakaian dan kekurangan makanan sehari-hari,

Christian .......... Clad .......... Clothes .......... Clothing .......... Daily .......... Day's .......... Destitute .......... Food .......... Ill-Clad .......... Lack .......... Naked .......... Need .......... Poorly .......... Sister .......... Suppose

Christian .......... Clad .......... Clothes .......... Clothing .......... Daily .......... Day's .......... Destitute .......... Food .......... Ill-Clad .......... Lack .......... Naked .......... Need .......... Poorly .......... Sister .......... Suppose

Alphabetical: a .......... and .......... brother .......... clothes .......... clothing .......... daily .......... food .......... If .......... in .......... is .......... need .......... of .......... or .......... sister .......... Suppose .......... without

NT Letters

............... (Ja ............... Jas. ............... Jam ............... jms ............... jame ............... Jm ............... Jame ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible