New American Standard Bible (©1995) But someone may well say, "You have faith and I have works; show me your faith without the works, and I will show you my faith by my works."ΙΑΚΩΒΟΥ 2:18 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἀλλ' ἐρεῖ τις, σὺ πίστιν ἔχεις κἀγὼ ἔργα ἔχω· δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου χωρὶς τῶν ἔργων κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sed dicet quis tu fidem habes et ego opera habeo ostende mihi fidem tuam sine operibus et ego ostendam tibi ex operibus fidem meam ................................................................................ Santiago 2:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero alguno dirá: Tú tienes fe y yo tengo obras. Muéstrame tu fe sin las obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras. ................................................................................ Jakobus 2:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber es möchte jemand sagen: Du hast den Glauben, und ich habe die Werke; zeige mir deinen Glauben ohne die Werke, so will ich dir meinen Glauben zeigen aus meinen Werken. ................................................................................ Jacques 2:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais quelqu'un dira: Toi, tu as la foi; et moi, j'ai les oeuvres. Montre-moi ta foi sans les oeuvres, et moi, je te montrerai la foi par mes oeuvres. ................................................................................ 雅 各 書 2:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 必 有 人 说 : 「 你 有 信 心 , 我 有 行 为 ; 你 将 你 没 有 行 为 的 信 心 指 给 我 看 , 我 便 藉 着 我 的 行 为 , 将 我 的 信 心 指 给 你 看 。 」 ................................................................................ King James Bible Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works. American King James Version Yes, a man may say, You have faith, and I have works: show me your faith without your works, and I will show you my faith by my works. American Standard Version Yea, a man will say, Thou hast faith, and I have works: show me thy faith apart from thy works, and I by my works will show thee my faith. Bible in Basic English But a man may say, You have faith and I have works; let me see your faith without your works, and I will make my faith clear to you by my works. Douay-Rheims Bible But some man will say: Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without works; and I will shew thee, by works, my faith. Darby Bible Translation But some one will say, Thou hast faith and I have works. Shew me thy faith without works, and I from my works will shew thee my faith. English Revised Version Yea, a man will say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith apart from thy works, and I by my works will shew thee my faith. GOD'S WORD® Translation (©1995) Another person might say, "You have faith, but I do good things." Show me your faith apart from the good things you do. I will show you my faith by the good things I do. Tyndale New Testament But one shall say: Thou hast faith, and I have deeds: Shew me thy faith by thy deeds: and I will shew thee my faith by my deeds. Weymouth New Testament Nay, some one will say, "You have faith, I have actions: prove to me your faith apart from corresponding actions and I will prove mine to you by my actions. Webster's Bible Translation Also a man may say, Thou hast faith, and I have works: show me thy faith without thy works, and I will show thee my faith by my works. World English Bible Yes, a man will say, "You have faith, and I have works." Show me your faith without works, and I by my works will show you my faith. Young's Literal Translation But say may some one, Thou hast faith, and I have works, shew me thy faith out of thy works, and I will shew thee out of my works my faith: ................................................................................ 雅 各 書 2:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 必 有 人 說 : 「 你 有 信 心 , 我 有 行 為 ; 你 將 你 沒 有 行 為 的 信 心 指 給 我 看 , 我 便 藉 著 我 的 行 為 , 將 我 的 信 心 指 給 你 看 。 」 ................................................................................ Jacques 2:18 French: Darby ................................................................................ Mais quelqu'un dira: Tu as la foi, et moi j'ai des oeuvres. Montre-moi ta foi sans oeuvres, et moi, par mes oeuvres, je te montrerai ma foi. ................................................................................ Jacques 2:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais quelqu'un dira : tu as la foi, et moi j'ai les œuvres. Montre-moi [donc] ta foi sans les œuvres, et moi je te montrerai ma foi par mes œuvres. ................................................................................ Jacques 2:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais quelqu'un dira: Tu as la foi, et moi, j'ai les œuvres. Montre-moi ta foi par tes œuvres, et moi, je te montrerai ma foi par mes œuvres. ................................................................................ Jakobus 2:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber es möchte jemand sagen: Du hast den Glauben, und ich habe die Werke; zeige mir deinen Glauben mit deinen Werken, so will ich auch meinen Glauben dir zeigen mit meinen Werken. ................................................................................ Jakobus 2:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Es wird aber jemand sagen: Du hast Glauben, und ich habe Werke; zeige mir deinen Glauben ohne Werke, und ich werde dir meinen Glauben aus meinen Werken zeigen. | Jakobit 2:18 Albanian ................................................................................ Po, a dëshiron të kuptosh, o njeri i kotë, se besimi pa vepra është i vdekur? ................................................................................ ՅԱԿՈԲՈՍ 2:18 Armenian (Western): NT ................................................................................ Նոյնիսկ մէկը կրնայ ըսել. «Դուն հաւա՛տք ունիս, ես ալ գործե՛ր ունիմ. ցո՛յց տուր ինծի քու հաւատքդ՝ առանց գործերու, իսկ ես ցոյց պիտի տամ քեզի իմ հաւատքս՝ գործերո՛վս”: ................................................................................ S. Iacquesec. 2:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina are erranén du edoceinec, Hic fedea duc, eta nic obrác citiat, eracuts ieçadac eure fedea eure obrác gabe, eta nic eracutsiren drauat hiri neure obretaric neure fedea. ................................................................................ Деяния 2:18 Bulgarian ................................................................................ Но ще рече някой: Ти имаш вяра, а пък аз имам дела; ако [можеш], покажи ми вярата си без дела, и аз ще ти покажа вярата си от моите дела. ................................................................................ Jakovljeva poslanica 2:18 Croatian Bible ................................................................................ Inače, mogao bi tko reći: Ti imaš vjeru, a ja imam djela. Pokaži mi svoju vjeru bez djela, a ja ću tebi djelima pokazati svoju vjeru. ................................................................................ List Jakubův 2:18 Czech BKR ................................................................................ Ale dí někdo: Ty víru máš, a já mám skutky. Ukažiž ty mi víru svou z skutků svých, a jáť tobě ukáži víru svou z skutků svých. ................................................................................ Jakob 2:18 Danish ................................................................................ Men man vil sige: Du har Tro, og jeg har Gerninger. Vis mig din Tro uden Gerningerne, og jeg vil af mine Gerninger vise dig Troen. ................................................................................ Jakobus 2:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar, zal iemand zeggen: Gij hebt het geloof, en ik heb de werken. Toon mij uw geloof uit uw werken, en ik zal u uit mijn werken mijn geloof tonen. ................................................................................ Jakab 2:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ De mondhatja valaki: Néked hited van, nékem pedig cselekedeteim vannak. Mutasd meg nékem a te hitedet a te cselekedeteidbõl, és én meg fogom néked mutatni az én cselekedeteimbõl az én hitemet. ................................................................................ De Jakobo 2:18 Esperanto ................................................................................ Kaj cetere iu diros:Vi havas fidon, kaj mi havas farojn; montru al mi vian fidon aparte de faroj, kaj mi per miaj faroj montros al vi la fidon. ................................................................................ Ensimmäinen Pietarin kirje 2:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta sanokaan joku: sinulla on usko, ja minulla on työt: osoita minulle sinun uskos sinun töilläs, niin minäkin tahdon minun uskoni osoittaa minun töilläni. ................................................................................ Ensimmäinen Pietarin kirje 2:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Joku ehkä sanoo: "Sinulla on usko, ja minulla on teot"; näytä sinä minulle uskosi ilman tekoja, niin minä teoistani näytän sinulle uskon. ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀλλά ἐρέω τὶς σύ πίστις ἔχω κἀγώ ἔργον ἔχω δεικνύω ἐγώ ὁ πίστις σύ χωρίς ὁ ἔργον κἀγώ σύ δεικνύω ἐκ ὁ ἔργον ἐγώ ὁ πίστις ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:18 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀλλ’ ἐρεῖ τις· σὺ πίστιν ἔχεις, κἀγὼ ἔργα ἔχω· δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου ἐκ τῶν ἔργων σου, κἀγὼ δείξω σοι ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν μου. ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ἀλλ ἐρεῖ τις Σὺ πίστιν ἔχεις κἀγὼ ἔργα ἔχω· δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου ἐκ τῶν ἔργων σου κἀγώ δείξω σοι ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν μου ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἀλλ’ ἐρεῖ τις, Σὺ πίστιν ἔχεις κἀγὼ ἔργα ἔχω· δείξον μοι τὴν πίστιν σου χωρὶς τῶν ἔργων κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν. ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αλλ ερει τις συ πιστιν εχεις καγω εργα εχω δειξον μοι την πιστιν σου χωρις των εργων καγω σοι δειξω εκ των εργων μου την πιστιν ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αλλ ερει τις συ πιστιν εχεις καγω εργα εχω δειξον μοι την πιστιν σου εκ των εργων σου καγω δειξω σοι εκ των εργων μου την πιστιν μου ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αλλ ερει τις συ πιστιν εχεις καγω εργα εχω δειξον μοι την πιστιν σου εκ των εργων σου καγω δειξω σοι εκ των εργων μου την πιστιν μου ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αλλ ερει τις συ πιστιν εχεις καγω εργα εχω δειξον μοι την πιστιν σου χωρις των εργων σου καγω δειξω σοι εκ των εργων μου την πιστιν μου ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:18 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αλλ ερει τις συ πιστιν εχεις καγω εργα εχω δειξον μοι την πιστιν σου χωρις των εργων καγω σοι δειξω εκ των εργων μου την πιστιν ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αλλ ερει τις συ πιστιν εχεις καγω εργα εχω δειξον μοι την πιστιν σου χωρις των εργων καγω σοι δειξω εκ των εργων μου την πιστιν ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ all erei tis su pistin echeis kagō erga echō deixon moi tēn pistin sou chōris tōn ergōn kagō soi deixō ek tōn ergōn mou tēn pistin all erei tis su pistin echeis kagO erga echO deixon moi tEn pistin sou chOris tOn ergOn kagO soi deixO ek tOn ergOn mou tEn pistin ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ all erei tis su pistin echeis kagō erga echō deixon moi tēn pistin sou ek tōn ergōn sou kagō deixō soi ek tōn ergōn mou tēn pistin mou all erei tis su pistin echeis kagO erga echO deixon moi tEn pistin sou ek tOn ergOn sou kagO deixO soi ek tOn ergOn mou tEn pistin mou ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ all erei tis su pistin echeis kagō erga echō deixon moi tēn pistin sou ek tōn ergōn sou kagō deixō soi ek tōn ergōn mou tēn pistin mou all erei tis su pistin echeis kagO erga echO deixon moi tEn pistin sou ek tOn ergOn sou kagO deixO soi ek tOn ergOn mou tEn pistin mou ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ all erei tis su pistin echeis kagō erga echō deixon moi tēn pistin sou chōris tōn ergōn sou kagō deixō soi ek tōn ergōn mou tēn pistin mou all erei tis su pistin echeis kagO erga echO deixon moi tEn pistin sou chOris tOn ergOn sou kagO deixO soi ek tOn ergOn mou tEn pistin mou ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ all erei tis su pistin echeis kagō erga echō deixon moi tēn pistin sou chōris tōn ergōn kagō soi deixō ek tōn ergōn mou tēn pistin all erei tis su pistin echeis kagO erga echO deixon moi tEn pistin sou chOris tOn ergOn kagO soi deixO ek tOn ergOn mou tEn pistin ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ all erei tis su pistin echeis kagō erga echō deixon moi tēn pistin sou chōris tōn ergōn kagō soi deixō ek tōn ergōn mou tēn pistin all erei tis su pistin echeis kagO erga echO deixon moi tEn pistin sou chOris tOn ergOn kagO soi deixO ek tOn ergOn mou tEn pistin ................................................................................ Jak 2:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, gen moun ki va di: Ou menm, ou gen konfyans. Mwen menm, mwen fè sa ki byen. M'a reponn li: Moutre m' ki jan ou ka gen konfyans san ou pa fè sa ki byen, mwen menm m'ap moutre ou jan mwen gen konfyans ak sa m'ap fè ki byen.ﻳﻌﻘﻮﺏ 2:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لكن يقول قائل انت لك ايمان وانا لي اعمال. أرني ايمانك بدون اعمالك وانا اريك باعمالي ايماني. ................................................................................ James 2:18 Hebrew Bible ................................................................................ אך יאמר איש אתה יש לך אמונה ואני יש לי מעשים הראני נא את אמונתך מתוך מעשיך ואני אראך מתוך מעשי את אמוני׃ ................................................................................ James 2:18 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܡܪ ܓܝܪ ܐܢܫ ܠܟ ܐܝܬ ܠܟ ܗܝܡܢܘܬܐ ܘܠܝ ܐܝܬ ܠܝ ܥܒܕܐ ܚܘܢܝ ܗܝܡܢܘܬܟ ܕܠܐ ܥܒܕܐ ܘܐܢܐ ܡܚܘܐ ܐܢܐ ܠܟ ܗܝܡܢܘܬܝ ܡܢ ܥܒܕܝ ܀ | Giacomo 2:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Anzi uno piuttosto dirà: Tu hai la fede, ed io ho le opere; mostrami la tua fede senza le tue opere, e io con le mie opere ti mostrerò la mia fede. ................................................................................ YAKOBUS 2:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Benar, kata setengah orang, "engkau ada iman, dan aku ada perbuatan, tunjukkanlah kepadaku imanmu itu dengan tiada perbuatanmu, maka aku pun akan menunjukkan kepadamu imanku daripada perbuatanku." ................................................................................ James 2:18 Kabyle: NT ................................................................................ Meɛna ma yenna walebɛaḍ : kečč tesɛiḍ liman ma d nekk xeddmeɣ lecɣal ; nekk a s-rreɣ i wagi : sken-iyi-d liman-inek mbla lecɣal, nekk a k-ed ssekneɣ liman-iw s lecɣal-iw yelhan. ................................................................................ 야고보서 2:18 Korean ................................................................................ 혹이 가로되 너는 믿음이 있고 나는 행함이 있으니 행함이 없는 네 믿음을 내게 보이라 나는 행함으로 내 믿음을 네게 보이리라 ................................................................................ Jēkaba vēstule 2:18 Latvian New Testament ................................................................................ Bet ja kāds teiks: Tev ir ticība, bet man darbi. Parādi man savu ticību bez darbiem, un es tev parādīšu savu ticību darbos. ................................................................................ Jokûbo laiðkas 2:18 Lithuanian ................................................................................ Bet kažkas pasakys: “Tu turi tikėjimą, o aš turiu darbus”. Parodyk man savo tikėjimą be darbų, o aš tau darbais parodysiu savo tikėjimą. ................................................................................ James 2:18 Maori ................................................................................ Na, he ki tenei ma tetahi, He whakapono tou, he mahi aku: whakakitea mai ki ahau tou whakapono motu ke i au mahi, a maku, ara ma aku mahi, e whakakite atu toku whakapono ki a koe. ................................................................................ Jakobs 2:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men en kan si: Du har tro, og jeg har gjerninger. Vis mig din tro uten gjerninger, og jeg vil vise dig min tro av mine gjerninger! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale rzecze kto: Ty masz wiarę, a ja mam uczynki; ukaż mi wiarę twoję bez uczynków twoich, a ja tobie ukażę wiarę moję z uczynków moich. ................................................................................ Tiago 2:18 Portugese Bible ................................................................................ Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras. ................................................................................ Iacob 2:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar va zice cineva: ,,Tu ai credinţa, şi eu am faptele.`` ,,Arată-mi credinţa ta fără fapte, şi eu îţi voi arăta credinţa mea din faptele mele.`` ................................................................................ Иакова 2:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но скажет кто-нибудь: „ты имеешь веру, а я имею дела": покажи мне веру твою бездел твоих, а я покажу тебе веру мою из дел моих. ................................................................................ Иакова 2:18 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Но скажет кто-нибудь: "ты имеешь веру, а я имею дела": покажи мне веру твою без дел твоих, а я покажу тебе веру мою из дел моих. ................................................................................ Иакова 2:18 Russian koi8r ................................................................................ Но скажет кто-нибудь: `ты имеешь веру, а я имею дела`: покажи мне веру твою без дел твоих, а я покажу тебе веру мою из дел моих. ................................................................................ James 2:18 Shuar New Testament ................................................................................ Tura shuar Tφchanpiash, "Chφkich takaawai tura chikichcha Y·san shiir Enentßimtawai. Mai pΘnkerchakait" tichanpiash. Wats, ame Yus Enentßimtamu takatsuk paant inaktusminiashitiam. Tura wi antsu pΘnker takatrujai Yus Enentßimtamun paant inaktustatjai. ................................................................................ Santiago 2:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero alguien dirá: "Tú tienes fe y yo tengo obras. Muéstrame tu fe sin las obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras." ................................................................................ Santiago 2:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Pero alguno dirá: Tú tienes fe, y yo tengo obras: muéstrame tu fe sin tus obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras. ................................................................................ Santiago 2:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas alguno dirá: Tú tienes la fe, y yo tengo las obras; muéstrame tu fe sin tus obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras. ................................................................................ Santiago 2:18 Spanish: Modern ................................................................................ Sin embargo, alguno dirá: "Tú tienes fe, y yo tengo obras." ¡Muéstrame tu fe sin tus obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras! ................................................................................ Jakobsbrevet 2:18 Swedish (1917) ................................................................................ Nu torde någon säga: »Du har ju tro?» -- »Ja, och jag har också gärningar; visa mig du din tro utan gärningar, så vill jag genom mina gärningar visa dig min tro.» ................................................................................ Yakobo 2:18 Swahili NT ................................................................................ Lakini mtu anaweza kusema: "Wewe unayo imani, mimi ninayo matendo!" Haya! Nionyeshe jinsi mtu anavyoweza kuwa na imani bila matendo, nami nitakuonyesha imani yangu kwa matendo yangu. ................................................................................ Santiago 2:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Oo, sasabihin ng isang tao, Ikaw ay mayroong pananampalataya, at ako'y mayroong mga gawa: ipakita mo sa akin ang iyong pananampalatayang hiwalay sa mga gawa, at ako sa pamamagitan ng aking mga gawa ay ipakita sa iyo ang aking pananampalataya. ................................................................................ Yakup 2:18 Turkish ................................................................................ Ama biri şöyle diyebilir: ‹‹Senin imanın var, benimse eylemlerim.›› Eylemlerin olmadan sen bana imanını göster, ben de sana imanımı eylemlerimle göstereyim. ................................................................................ Яков 2:18 Ukrainian: NT ................................................................................ Ну, скаже хто: Ти віру маєш, а я дїла маю. Покажи менї віру твою з діл твоїх, а я тобі докажу з дїл моїх віру мою. ................................................................................ James 2:18 Uma New Testament ................................................................................ Meka' ria mpai' to mpo'uli' hewa toi: "To hadua ncarumaka hi pepangala' -na, to hadua ncarumaka hi kalompe' po'ingku-na." Hiaa' aku' mpo'uli': uma-ko bisa mpopohiloi-a pepangala' -nu tetu-e ane uma lompe' po'ingku-nu. Aga aku', ngkai po'ingku-ku to lompe', kupopohiloi-koko karia-na wo'o pepangala' -ku hi Pue'. ................................................................................ Gia-cô 2:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hoặc có kẻ nói: Ngươi có đức tin, còn ta có việc làm. Hãy chỉ cho ta đức tin của ngươi không có việc làm, rồi ta sẽ chỉ cho ngươi đức tin bởi việc làm của ta. ................................................................................ Giacomo 2:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Anzi alcuno dirà; Tu hai la fede, ed io ho le opere; mostrami la tua fede senza le tue opere, ed io ti mostrerò la fede mia per le mie opere. ................................................................................ YAKOBUS 2:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mungkin ada yang berkata, Ada orang yang bersandar kepada imannya dan ada pula yang bersandar kepada perbuatannya. Saya akan menjawab, Tunjukkanlah kepada saya bagaimana orang dapat mempunyai iman tanpa perbuatan dan saya akan menunjukkan dengan perbuatan bahwa saya mempunyai iman. ................................................................................ YAKOBUS 2:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi mungkin ada orang berkata: "Padamu ada iman dan padaku ada perbuatan", aku akan menjawab dia: "Tunjukkanlah kepadaku imanmu itu tanpa perbuatan, dan aku akan menunjukkan kepadamu imanku dari perbuatan-perbuatanku."Actions .......... Apart .......... Clear .......... Corresponding .......... Deeds .......... Faith .......... Prove .......... Shew .......... Show .......... Someone .......... Works Actions .......... Apart .......... Clear .......... Corresponding .......... Deeds .......... Faith .......... Prove .......... Shew .......... Show .......... Someone .......... Works Alphabetical: and .......... But .......... by .......... deeds .......... do .......... faith .......... have .......... I .......... may .......... me .......... my .......... say .......... Show .......... someone .......... the .......... well .......... what .......... will .......... without .......... works .......... You .......... your NT Letters ............... (Ja ............... Jas. ............... Jam ............... jms ............... jame ............... Jm ............... Jame ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |