James 2:23
New American Standard Bible (©1995)
and the Scripture was fulfilled which says, "AND ABRAHAM BELIEVED GOD, AND IT WAS RECKONED TO HIM AS RIGHTEOUSNESS," and he was called the friend of God.

ΙΑΚΩΒΟΥ 2:23 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ἐπληρώθη ἡ γραφὴ ἡ λέγουσα ἐπίστευσεν δὲ Ἀβραὰμ τῷ θεῷ καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην καὶ φίλος θεοῦ ἐκλήθη.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et suppleta est scriptura dicens credidit Abraham Deo et reputatum est illi ad iustitiam et amicus Dei appellatus est
................................................................................
Santiago 2:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y se cumplió la Escritura que dice: Y ABRAHAM CREYO A DIOS Y LE FUE CONTADO POR JUSTICIA, y fue llamado amigo de Dios.
................................................................................
Jakobus 2:23 German: Luther (1912)
................................................................................
und ist die Schrift erfüllt, die da spricht: "Abraham hat Gott geglaubt, und das ist ihm zur Gerechtigkeit gerechnet," und er ward ein Freund Gottes geheißen.
................................................................................
Jacques 2:23 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ainsi s'accomplit ce que dit l'Ecriture: Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice; et il fut appelé ami de Dieu.
................................................................................
雅 各 書 2:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 就 应 验 经 上 所 说 : 「 亚 伯 拉 罕 信 神 , 这 就 算 为 他 的 义 。 」 他 又 得 称 为 神 的 朋 友 。
................................................................................
King James Bible
And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.

American King James Version
And the scripture was fulfilled which said, Abraham believed God, and it was imputed to him for righteousness: and he was called the Friend of God.

American Standard Version
and the scripture was fulfilled which saith, And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness; and he was called the friend of God.

Bible in Basic English
And the holy Writings were put into effect which said, And Abraham had faith in God and it was put to his account as righteousness; and he was named the friend of God.

Douay-Rheims Bible
And the scripture was fulfilled, saying: Abraham believed God, and it was reputed to him to justice, and he was called the friend of God.

Darby Bible Translation
And the scripture was fulfilled which says, Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness, and he was called Friend of God.

English Revised Version
and the scripture was fulfilled which saith, And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness; and he was called the friend of God.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The Scripture passage came true. It says, "Abraham believed God, and that faith was regarded by God to be his approval of Abraham." So Abraham was called God's friend.

Tyndale New Testament
And the scripture was fulfilled which saith: Abraham believed God, and it was reputed unto him for righteousness: and he was called the friend of God.

Weymouth New Testament
and the Scripture was fulfilled which says, "And Abraham believed God, and his faith was placed to his credit as righteousness," and he received the name of 'God's friend.'

Webster's Bible Translation
And the scripture was fulfilled, which saith, Abraham believed God, and it was imputed to him for righteousness: and he was called the Friend of God.

World English Bible
and the Scripture was fulfilled which says, "Abraham believed God, and it was accounted to him as righteousness;" and he was called the friend of God.

Young's Literal Translation
and fulfilled was the Writing that is saying, 'And Abraham did believe God, and it was reckoned to him -- to righteousness;' and, 'Friend of God' he was called.
................................................................................
雅 各 書 2:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 就 應 驗 經 上 所 說 : 「 亞 伯 拉 罕 信 神 , 這 就 算 為 他 的 義 。 」 他 又 得 稱 為 神 的 朋 友 。
................................................................................
Jacques 2:23 French: Darby
................................................................................
Et l'écriture a été accomplie qui dit: "Et Abraham crut Dieu, et cela lui fut compté à justice"; et il a été appelé ami de Dieu.
................................................................................
Jacques 2:23 French: Martin (1744)
................................................................................
Et qu'ainsi cette Ecriture fut accomplie, qui dit : Abraham a cru en Dieu, et cela lui a été imputé à justice; et il a été appelé ami de Dieu.
................................................................................
Jacques 2:23 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ainsi ce que dit l'Écriture, s'accomplit: Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice, et il fut appelé ami de Dieu.
................................................................................
Jakobus 2:23 German: Luther (1545)
................................................................................
Und ist die Schrift erfüllet, die da spricht: Abraham hat Gott geglaubet, und ist ihm zur Gerechtigkeit gerechnet, und ist ein Freund Gottes geheißen.
................................................................................
Jakobus 2:23 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und die Schrift ward erfüllt, welche sagt: "Abraham aber glaubte Gott, und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet", (1. Mose 15,6) und er wurde Freund Gottes genannt.

Jakobit 2:23 Albanian
................................................................................
Gjithashtu a nuk u shfajësua edhe Rahabi, lavirja, nga veprat, kur i priti të dërguarit dhe i përcolli nga një udhë tjetër?
................................................................................
ՅԱԿՈԲՈՍ 2:23 Armenian (Western): NT
................................................................................
եւ իրագործուեցաւ Գիրքին խօսքը՝ որ կ՚ըսէ. «Աբրահամ հաւատաց Աստուծոյ, ու ատիկա արդարութիւն սեպուեցաւ անոր, եւ ինք Աստուծոյ բարեկամ կոչուեցաւ»:
................................................................................
S. Iacquesec. 2:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta complitu içan dela Scripturá dioela, Sinhetsi vkan du Abrahamec Iaincoa, eta imputatu içan çayó iustitiatara, eta Iaincoaren adisquide deithu içan da.
................................................................................
Деяния 2:23 Bulgarian
................................................................................
и изпълни се писанието, което казва: "Авраам повярва в Бога; и това му се вмени за правда"; и се нарече Божий приятел.
................................................................................
Jakovljeva poslanica 2:23 Croatian Bible
................................................................................
te se ispunilo Pismo koje veli: Povjerova Abraham Bogu i uračuna mu se u pravednost pa prijatelj Božji posta.
................................................................................
List Jakubův 2:23 Czech BKR
................................................................................
A tak naplněno jest Písmo, řkoucí: I uvěřil Abraham Bohu, a počteno jest jemu to za spravedlnost, a přítelem Božím nazván jest.
................................................................................
Jakob 2:23 Danish
................................................................................
og Skriften blev opfyldt, som siger: "Abraham troede Gud, og det blev regnet ham til Retfærdighed", og han blev kaldet Guds Ven.
................................................................................
Jakobus 2:23 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En de Schrift is vervuld geworden, die daar zegt: En Abraham geloofde God, en het is hem tot rechtvaardigheid gerekend, en hij is een vriend van God genaamd geweest.
................................................................................
Jakab 2:23 Hungarian: Karoli
................................................................................
És beteljesedett az Írás, a mely ezt mondja: Hitt pedig Ábrahám az Istennek, és tulajdoníttatott néki igazságul, és Isten barátjának neveztetett.
................................................................................
De Jakobo 2:23 Esperanto
................................................................................
kaj plenumigxis la Skribo, kiu diras:Kaj Abraham kredis al Dio, kaj tio estis kalkulita al li kiel virto; kaj li estis nomita:amiko de Dio.
................................................................................
Ensimmäinen Pietarin kirje 2:23 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja se Raamattu on täytetty, joka sanoo: Abraham uskoi Jumalan, ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi, ja hän kutsuttiin Jumalan ystäväksi.
................................................................................
Ensimmäinen Pietarin kirje 2:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja niin toteutui Raamatun sana: "Aabraham uskoi Jumalaa, ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi", ja häntä sanottiin Jumalan ystäväksi.
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καί πληρόω ὁ γραφή ὁ λέγω πιστεύω δέ Ἀβραάμ ὁ θεός καί λογίζομαι αὐτός εἰς δικαιοσύνη καί φίλος θεός καλέω
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἐπληρώθη ἡ γραφὴ ἡ λέγουσα· ἐπίστευσε δὲ Ἀβραὰμ τῷ Θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην, καὶ φίλος Θεοῦ ἐκλήθη.
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἐπληρώθη ἡ γραφὴ ἡ λέγουσα Ἐπίστευσεν δὲ Ἀβραὰμ τῷ θεῷ καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην καὶ φίλος θεοῦ ἐκλήθη
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐπληρώθη ἡ γραφὴ ἡ λέγουσα Ἐπίστευσεν δὲ Ἀβραὰμ τῷ θεῷ καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην καὶ φίλος θεοῦ ἐκλήθη.
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και επληρωθη η γραφη η λεγουσα επιστευσεν δε αβρααμ τω θεω και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην και φιλος θεου εκληθη
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και επληρωθη η γραφη η λεγουσα επιστευσεν δε αβρααμ τω θεω και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην και φιλος θεου εκληθη
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και επληρωθη η γραφη η λεγουσα επιστευσεν δε αβρααμ τω θεω και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην και φιλος θεου εκληθη
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και επληρωθη η γραφη η λεγουσα επιστευσεν δε αβρααμ τω θεω και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην και φιλος θεου εκληθη
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:23 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και επληρωθη η γραφη η λεγουσα επιστευσεν δε αβρααμ τω θεω και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην και φιλος θεου εκληθη
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και επληρωθη η γραφη η λεγουσα επιστευσεν δε αβρααμ τω θεω και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην και φιλος θεου εκληθη
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai eplērōthē ē graphē ē legousa episteusen de abraam tō theō kai elogisthē autō eis dikaiosunēn kai philos theou eklēthē
kai eplErOthE E graphE E legousa episteusen de abraam tO theO kai elogisthE autO eis dikaiosunEn kai philos theou eklEthE

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai eplērōthē ē graphē ē legousa episteusen de abraam tō theō kai elogisthē autō eis dikaiosunēn kai philos theou eklēthē
kai eplErOthE E graphE E legousa episteusen de abraam tO theO kai elogisthE autO eis dikaiosunEn kai philos theou eklEthE

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai eplērōthē ē graphē ē legousa episteusen de abraam tō theō kai elogisthē autō eis dikaiosunēn kai philos theou eklēthē
kai eplErOthE E graphE E legousa episteusen de abraam tO theO kai elogisthE autO eis dikaiosunEn kai philos theou eklEthE

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai eplērōthē ē graphē ē legousa episteusen de abraam tō theō kai elogisthē autō eis dikaiosunēn kai philos theou eklēthē
kai eplErOthE E graphE E legousa episteusen de abraam tO theO kai elogisthE autO eis dikaiosunEn kai philos theou eklEthE

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai eplērōthē ē graphē ē legousa episteusen de abraam tō theō kai elogisthē autō eis dikaiosunēn kai philos theou eklēthē
kai eplErOthE E graphE E legousa episteusen de abraam tO theO kai elogisthE autO eis dikaiosunEn kai philos theou eklEthE

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai eplērōthē ē graphē ē legousa episteusen de abraam tō theō kai elogisthē autō eis dikaiosunēn kai philos theou eklēthē
kai eplErOthE E graphE E legousa episteusen de abraam tO theO kai elogisthE autO eis dikaiosunEn kai philos theou eklEthE

................................................................................
Jak 2:23 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se konsa, pawòl ki te ekri nan Liv la rive vre: Abraram te mete konfyans li nan Bondye, epi Bondye fè l' gras. Se sak fè yo te rele Abraram zanmi Bondye.

ﻳﻌﻘﻮﺏ 2:23 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وتم الكتاب القائل فآمن ابراهيم بالله فحسب له برا ودعي خليل الله.
................................................................................
James 2:23 Hebrew Bible
................................................................................
וימלא הכתוב האמר והאמן אברהם ביהוה ותחשב לו לצדקה ויקרא אהב יהוה׃
................................................................................
James 2:23 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܫܠܡ ܟܬܒܐ ܕܐܡܪ ܕܗܝܡܢ ܐܒܪܗܡ ܒܐܠܗܐ ܘܐܬܚܫܒܬ ܠܗ ܠܙܕܝܩܘ ܘܪܚܡܐ ܕܐܠܗܐ ܐܬܩܪܝ ܀
Giacomo 2:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e così fu adempiuta la Scrittura che dice: E Abramo credette a Dio, e ciò gli fu messo in conto di giustizia; e fu chiamato amico di Dio.
................................................................................
YAKOBUS 2:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Oleh yang demikian sampailah nas Alkitab, yang mengatakan: Bahwa Ibrahim sudah percaya akan Allah, maka itulah dihisabkan kepadanya menjadi kebenaran; maka ia pun dikatakan sahabat Allah.
................................................................................
James 2:23 Kabyle: NT
................................................................................
Akka i gedṛa wayen d-nnant tira iqedsen fell-as : Ibṛahim yesɛa liman di Ṛebbi, daymi yenneḥsab d aḥeqqi ; yețțusemma d aḥbib n Ṛebbi.
................................................................................
야고보서 2:23 Korean
................................................................................
이에 경에 이른바 아브라함이 하나님을 믿으니 이것을 의로 여기셨다는 말씀이 응하였고 그는 하나님의 벗이라 칭함을 받았나니
................................................................................
Jēkaba vēstule 2:23 Latvian New Testament
................................................................................
Ābrahams ticēja uz Dievu, un tas viņam tika pieskaitīts taisnībai, un viņš tika nosaukts Dieva draugs. (1 Moz 15,6)
................................................................................
Jokûbo laiðkas 2:23 Lithuanian
................................................................................
Taip išsipildė Rašto žodžiai: “Abraomas patikėjo Dievu, ir tai buvo jam įskaityta teisumu”, o jis buvo pramintas Dievo draugu.
................................................................................
James 2:23 Maori
................................................................................
A i rite ano ta te karaipiture e mea nei, I whakapono a Aperahama ki tenei, I whakapono a Aperahama ki te Atua, a ka whakairia ki a ia hei tika: ka huaina ano hoki ia ko te hoa o te Atua.
................................................................................
Jakobs 2:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og Skriften blev opfylt, som sier: Abraham trodde Gud, og det blev regnet ham til rettferdighet, og han blev kalt Guds venn.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A tak wypełniło się Pismo, które mówi: I uwierzył Abraham Bogu, i przyczytano mu to ku sprawiedliwości, i przyjacielem Bożym nazwany jest.
................................................................................
Tiago 2:23 Portugese Bible
................................................................................
e se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.   
................................................................................
Iacob 2:23 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Astfel s'a împlinit Scriptura care zice: ,,Avraam a crezut pe Dumnezeu, şi i s'a socotit ca neprihănire``; şi el a fost numit ,,prietenul lui Dumnezeu.``
................................................................................
Иакова 2:23 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И исполнилось слово Писания: „веровал Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность, и он наречен другом Божиим".
................................................................................
Иакова 2:23 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И исполнилось слово Писания: "веровал Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность, и он наречен другом Божиим".
................................................................................
Иакова 2:23 Russian koi8r
................................................................................
И исполнилось слово Писания: `веровал Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность, и он наречен другом Божиим`.
................................................................................
James 2:23 Shuar New Testament
................................................................................
Nujai Yus-Chicham aarma nu uminkiamiayi. Juiti: Apraßm Y·san shiir Enentßimtusmiayi tura Yus chicharuk Tφmiayi "Mßakete. N·jainkia tuke pΘnker T·raitme Wijiai" Tφmiayi. Apraßmsha nekas "Yusa Amikri" tu Nßamkamiayi.
................................................................................
Santiago 2:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y se cumplió la Escritura que dice: "Y ABRAHAM CREYO A DIOS Y LE FUE CONTADO POR JUSTICIA," y fue llamado amigo de Dios.
................................................................................
Santiago 2:23 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y fué cumplida la Escritura que dice: Abraham creyó á Dios, y le fué imputado á justicia, y fué llamado amigo de Dios.
................................................................................
Santiago 2:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
¿Y que la Escritura fue cumplida, que dice: Abraham creyó a Dios, y le fue imputado a justicia, y fue llamado amigo de Dios?
................................................................................
Santiago 2:23 Spanish: Modern
................................................................................
Y se cumplió la Escritura que dice: Abraham creyó a Dios, y le fue contado por justicia; y fue llamado amigo de Dios.
................................................................................
Jakobsbrevet 2:23 Swedish (1917)
................................................................................
och så fullbordades det skriftens ord som säger: »Abraham trodde Gud, och det räknades honom till rättfärdighet»; och han blev kallad »Guds vän».
................................................................................
Yakobo 2:23 Swahili NT
................................................................................
Hivyo yakatimia yale Maandiko Matakatifu yasemayo: "Abrahamu alimwamini Mungu na kwa imani yake akakubaliwa kuwa mtu mwadilifu; na hivyo Abrahamu akaitwa rafiki wa Mungu."
................................................................................
Santiago 2:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At natupad ang kasulatan na nagsasabi, At si Abraham ay sumampalataya sa Dios, at yao'y ibinilang na katuwiran sa kaniya; at siya'y tinawag na kaibigan ng Dios.
................................................................................
Yakup 2:23 Turkish
................................................................................
Böylelikle, ‹‹İbrahim Tanrıya iman etti, böylece aklanmış sayıldı›› diyen Kutsal Yazı yerine gelmiş oldu. İbrahime de Tanrının dostu dendi.
................................................................................
Яков 2:23 Ukrainian: NT
................................................................................
І сповнилось писанеє, що глаголе: "Увірував же Авраам Богові й полічено йому (23a) за праведність, і другом Божим наречено його."
................................................................................
James 2:23 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', madupa' -mi lolita Buku Tomoroli' to mpo'uli': "Abraham mepangala' hi Alata'ala, pai' ngkai pepangala' -na toe, Alata'ala mpo'uli' kamonoa' -na hi poncilo-na." Toe pai' rahanga' -i bale-na Alata'ala.
................................................................................
Gia-cô 2:23 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy được ứng nghiệm lời Thánh Kinh rằng: Áp-ra-ham tin Ðức Chúa Trời, và điều đó kể là công bình cho người; và người được gọi là bạn Ðức Chúa Trời.
................................................................................
Giacomo 2:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E fu adempiuta la scrittura, che dice: Ed Abrahamo credette a Dio, e ciò gli fu imputato a giustizia; ed egli fu chiamato: Amico di Dio.
................................................................................
YAKOBUS 2:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Itu sesuai dengan ayat Alkitab ini, Abraham percaya kepada Allah, dan karena imannya itu Allah menerimanya sebagai orang yang melakukan kehendak Allah. Itu sebabnya Abraham disebut, Sahabat Allah.
................................................................................
YAKOBUS 2:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dengan jalan demikian genaplah nas yang mengatakan: "Lalu percayalah Abraham kepada Allah, maka Allah memperhitungkan hal itu kepadanya sebagai kebenaran." Karena itu Abraham disebut: "Sahabat Allah."

Abraham .......... Account .......... Accounted .......... Believe .......... Believed .......... Credit .......... Credited .......... Effect .......... Faith .......... Friend .......... Fulfilled .......... God's .......... Holy .......... Imputed .......... Placed .......... Received .......... Reckoned .......... Righteousness .......... Scripture .......... Writing .......... Writings

Abraham .......... Account .......... Accounted .......... Believe .......... Believed .......... Credit .......... Credited .......... Effect .......... Faith .......... Friend .......... Fulfilled .......... God's .......... Holy .......... Imputed .......... Placed .......... Received .......... Reckoned .......... Righteousness .......... Scripture .......... Writing .......... Writings

Alphabetical: Abraham .......... And .......... as .......... believed .......... called .......... credited .......... friend .......... fulfilled .......... God .......... God's .......... he .......... him .......... it .......... of .......... reckoned .......... righteousness .......... says .......... scripture .......... that .......... the .......... to .......... was .......... which

NT Letters

............... (Ja ............... Jas. ............... Jam ............... jms ............... jame ............... Jm ............... Jame ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23

Scripturetext.com Multilingual Bible