James 3:10
New American Standard Bible (©1995)
from the same mouth come both blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be this way.

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:10 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐξέρχεται εὐλογία καὶ κατάρα. οὐ χρή, ἀδελφοί μου, ταῦτα οὕτως γίνεσθαι.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ex ipso ore procedit benedictio et maledictio non oportet fratres mei haec ita fieri
................................................................................
Santiago 3:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
de la misma boca proceden bendición y maldición. Hermanos míos, esto no debe ser así.
................................................................................
Jakobus 3:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Aus einem Munde geht Loben und Fluchen. Es soll nicht, liebe Brüder, also sein.
................................................................................
Jacques 3:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
De la même bouche sortent la bénédiction et la malédiction. Il ne faut pas, mes frères, qu'il en soit ainsi.
................................................................................
雅 各 書 3:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
颂 赞 和 咒 诅 从 一 个 口 里 出 来 ! 我 的 弟 兄 们 , 这 是 不 应 当 的 !
................................................................................
King James Bible
Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.

American King James Version
Out of the same mouth proceeds blessing and cursing. My brothers, these things ought not so to be.

American Standard Version
out of the same mouth cometh forth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.

Bible in Basic English
Out of the same mouth comes blessing and cursing. My brothers, it is not right for these things to be so.

Douay-Rheims Bible
Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.

Darby Bible Translation
Out of the same mouth goes forth blessing and cursing. It is not right, my brethren, that these things should be thus.

English Revised Version
out of the same mouth cometh forth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Praise and curses come from the same mouth. My brothers and sisters, this should not happen!

Tyndale New Testament
Out of one mought proceedeth blessing and cursing. My brethren these things ought not so to be.

Weymouth New Testament
Out of the same mouth there proceed blessing and cursing. My brethren, this ought not to be.

Webster's Bible Translation
Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.

World English Bible
Out of the same mouth comes forth blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so.

Young's Literal Translation
out of the same mouth doth come forth blessing and cursing; it doth not need, my brethren, these things so to happen;
................................................................................
雅 各 書 3:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
頌 讚 和 咒 詛 從 一 個 口 裡 出 來 ! 我 的 弟 兄 們 , 這 是 不 應 當 的 !
................................................................................
Jacques 3:10 French: Darby
................................................................................
de la même bouche procède la bénédiction et la malédiction. Mes frères, il ne devrait pas en être ainsi.
................................................................................
Jacques 3:10 French: Martin (1744)
................................................................................
D'une même bouche procède la bénédiction et la malédiction. Mes frères, il ne faut pas que ces choses aillent ainsi.
................................................................................
Jacques 3:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
De la même bouche sort la bénédiction et la malédiction. Il ne faut point, mes frères, que cela soit ainsi.
................................................................................
Jakobus 3:10 German: Luther (1545)
................................................................................
Aus einem Munde gehet Loben und Fluchen. Es soll nicht, liebe Brüder, also sein.
................................................................................
Jakobus 3:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Aus demselben Munde geht Segen (O. Preis) und Fluch hervor. Dies, meine Brüder, sollte nicht also sein.

Jakobit 3:10 Albanian
................................................................................
A mundet të prodhojë fiku ullinj, ose hardhia fiq? Kështu asnjë burim nuk mund të japë ujë të kripur dhe të ëmbël.
................................................................................
ՅԱԿՈԲՈՍ 3:10 Armenian (Western): NT
................................................................................
Միեւնոյն բերանէն կ՚ելլեն օրհնաբանութիւն եւ անէծք: Եղբայրնե՛րս, պէտք չէ որ այս ա՛յսպէս ըլլայ:
................................................................................
S. Iacquesec. 3:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Aho ber-batetaric ilkiten da benedictione eta maledictione: Ezta behar, ene anayeác, hauc hunela eguin ditecen.
................................................................................
Деяния 3:10 Bulgarian
................................................................................
От същите уста излизат благословение и проклетия! Братя мои, не трябва това така да бъде.
................................................................................
Jakovljeva poslanica 3:10 Croatian Bible
................................................................................
iz istih usta izlazi blagoslov i prokletstvo. Ne smije se, braćo moja, tako događati!
................................................................................
List Jakubův 3:10 Czech BKR
................................................................................
Z jedněch a týchž úst pochází dobrořečení i zlořečení. Ne takť býti má, bratří moji.
................................................................................
Jakob 3:10 Danish
................................................................................
Af den samme Mund udgår Velsignelse og Forbandelse. Mine Brødre! dette bør ikke være så.
................................................................................
Jakobus 3:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Uit denzelfden mond komt voort zegening en vervloeking. Dit moet, mijn broeders, alzo niet geschieden.
................................................................................
Jakab 3:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ugyanabból a szájból jõ ki áldás és átok. Atyámfiai, nem kellene ezeknek így lenni!
................................................................................
De Jakobo 3:10 Esperanto
................................................................................
el la sama busxo eliras beno kaj malbeno. Miaj fratoj, tio devus ne tiel esti.
................................................................................
Ensimmäinen Pietarin kirje 3:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Yhdestä suusta kiitos ja kirous käy ulos. Ei se niin, rakkaat veljeni, oleman pidä.
................................................................................
Ensimmäinen Pietarin kirje 3:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
samasta suusta lähtee kiitos ja kirous. Näin ei saa olla, veljeni.
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 3:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐκ ὁ αὐτός στόμα ἐξέρχομαι εὐλογία καί κατάρα οὐ χρή ἀδελφός ἐγώ οὗτος οὕτω γίνομαι
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 3:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐξέρχεται εὐλογία καὶ κατάρα. οὐ χρή, ἀδελφοί μου, ταῦτα οὕτω γίνεσθαι.
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 3:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐξέρχεται εὐλογία καὶ κατάρα οὐ χρή ἀδελφοί μου ταῦτα οὕτως γίνεσθαι
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 3:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐξέρχεται εὐλογία καὶ κατάρα. οὐ χρή, ἀδελφοί μου, ταῦτα οὗτως γίνεσθαι.
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 3:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εκ του αυτου στοματος εξερχεται ευλογια και καταρα ου χρη αδελφοι μου ταυτα ουτως γινεσθαι
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 3:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εκ του αυτου στοματος εξερχεται ευλογια και καταρα ου χρη αδελφοι μου ταυτα ουτως γινεσθαι
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 3:10 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εκ του αυτου στοματος εξερχεται ευλογια και καταρα ου χρη αδελφοι μου ταυτα ουτως γινεσθαι
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 3:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εκ του αυτου στοματος εξερχεται ευλογια και καταρα ου χρη αδελφοι μου ταυτα ουτως γινεσθαι
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 3:10 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εκ του αυτου στοματος εξερχεται ευλογια και καταρα ου χρη αδελφοι μου ταυτα ουτως γινεσθαι
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 3:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εκ του αυτου στοματος εξερχεται ευλογια και καταρα ου χρη αδελφοι μου ταυτα ουτως γινεσθαι
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 3:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ek tou autou stomatos exerchetai eulogia kai katara ou chrē adelphoi mou tauta outōs ginesthai
ek tou autou stomatos exerchetai eulogia kai katara ou chrE adelphoi mou tauta outOs ginesthai

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 3:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ek tou autou stomatos exerchetai eulogia kai katara ou chrē adelphoi mou tauta outōs ginesthai
ek tou autou stomatos exerchetai eulogia kai katara ou chrE adelphoi mou tauta outOs ginesthai

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 3:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ek tou autou stomatos exerchetai eulogia kai katara ou chrē adelphoi mou tauta outōs ginesthai
ek tou autou stomatos exerchetai eulogia kai katara ou chrE adelphoi mou tauta outOs ginesthai

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 3:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ek tou autou stomatos exerchetai eulogia kai katara ou chrē adelphoi mou tauta outōs ginesthai
ek tou autou stomatos exerchetai eulogia kai katara ou chrE adelphoi mou tauta outOs ginesthai

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 3:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ek tou autou stomatos exerchetai eulogia kai katara ou chrē adelphoi mou tauta outōs ginesthai
ek tou autou stomatos exerchetai eulogia kai katara ou chrE adelphoi mou tauta outOs ginesthai

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 3:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ek tou autou stomatos exerchetai eulogia kai katara ou chrē adelphoi mou tauta outōs ginesthai
ek tou autou stomatos exerchetai eulogia kai katara ou chrE adelphoi mou tauta outOs ginesthai

................................................................................
Jak 3:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Menm bouch la bay benediksyon, li bay madichon tou. Frè m' yo, sa pa dwe fèt konsa.

ﻳﻌﻘﻮﺏ 3:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
من الفم الواحد تخرج بركة ولعنة. لا يصلح يا اخوتي ان تكون هذه الامور هكذا.
................................................................................
James 3:10 Hebrew Bible
................................................................................
מפה אחד יצאת ברכה וקללה וכן לא יעשה אחי׃
................................................................................
James 3:10 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܡܢܗ ܡܢ ܦܘܡܐ ܢܦܩܢ ܒܘܪܟܬܐ ܘܠܘܛܬܐ ܠܐ ܘܠܐ ܐܚܝ ܕܗܠܝܢ ܗܟܢܐ ܢܤܬܥܪܢ ܀
Giacomo 3:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Dalla medesima bocca procede benedizione e maledizione.
................................................................................
YAKOBUS 3:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Daripada mulut itu juga keluar puji-pujian dan kutuk. Perkara yang demikian ini, hai saudara-saudaraku, tiadalah patut.
................................................................................
James 3:10 Kabyle: NT
................................................................................
Seg yimi-agi i d-țeffɣent ddeɛwat n lxiṛ d nneɛlat. Ay atmaten-iw, ur ilaq ara ad yili wakka.
................................................................................
야고보서 3:10 Korean
................................................................................
한 입으로 찬송과 저주가 나는도다 내 형제들아 이것이 마땅치 아니하니라
................................................................................
Jēkaba vēstule 3:10 Latvian New Testament
................................................................................
No tās pašas mutes nāk svētība un lāsts. Tas tā, mani brāļi, nedrīkst notikt!
................................................................................
Jokûbo laiðkas 3:10 Lithuanian
................................................................................
Iš tų pačių lūpų plaukia ir laiminimas, ir prakeikimas. Bet taip, mano broliai, neturi būti!
................................................................................
James 3:10 Maori
................................................................................
Kotahi tonu te mangai puta ake ana i roto ko te manaaki, ko te kanga. Ehara i te pai, e oku teina, kia penei enei mea.
................................................................................
Jakobs 3:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Av samme munn utgår velsignelse og forbannelse. Mine brødre! dette må ikke være så.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Z jednychże ust wychodzi błogosławieństwo i przeklęstwo. Nie tak ma być, bracia moi!
................................................................................
Tiago 3:10 Portugese Bible
................................................................................
Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.   
................................................................................
Iacob 3:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Din aceeaş gură iese şi binecuvîntarea şi blestemul! Nu trebuie să fie aşa, fraţii mei!
................................................................................
Иакова 3:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Из тех же уст исходит благословение ипроклятие: не должно, братия мои, сему так быть.
................................................................................
Иакова 3:10 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Из тех же уст исходит благословение и проклятие: не должно, братия мои, сему так быть.
................................................................................
Иакова 3:10 Russian koi8r
................................................................................
Из тех же уст исходит благословение и проклятие: не должно, братия мои, сему так быть.
................................................................................
James 3:10 Shuar New Testament
................................................................................
Nu iniaijiain pΘnkersha tura yajauchisha chichaaji. Yatsuru, nuka penkΘ atsutniuiti.
................................................................................
Santiago 3:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
De la misma boca proceden bendición y maldición. Hermanos míos, esto no debe ser así.
................................................................................
Santiago 3:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
De una misma boca proceden bendición y maldición. Hermanos míos, no conviene que estas cosas sean así hechas.
................................................................................
Santiago 3:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
De una misma boca proceden bendición y maldición. Hermanos míos, no conviene que estas cosas sean así hechas.
................................................................................
Santiago 3:10 Spanish: Modern
................................................................................
De la misma boca sale bendición y maldición. No puede ser, hermanos míos, que estas cosas sean así.
................................................................................
Jakobsbrevet 3:10 Swedish (1917)
................................................................................
Ja, från en och samma mun utgå välsignelse och förbannelse. Så bör det icke vara, mina bröder.
................................................................................
Yakobo 3:10 Swahili NT
................................................................................
Maneno ya laana na ya kusifia hutoka katika kinywa kimoja. Ndugu zangu, mambo haya hayapaswi kuwa hivyo.
................................................................................
Santiago 3:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa bibig din lumalabas ang pagpuri't paglait. Mga kapatid ko, ang mga bagay na ito ay hindi nararapat magkagayon.
................................................................................
Yakup 3:10 Turkish
................................................................................
Övgü ve sövgü aynı ağızdan çıkar. Kardeşlerim, bu böyle olmamalı.
................................................................................
Яков 3:10 Ukrainian: NT
................................................................................
Із тих же уст виходить благословеннє і проклін. Не подобає, браттє моє любе, сьому так бути.
................................................................................
James 3:10 Uma New Testament
................................................................................
Ngkai wiwi to hameha' lau-wadi mehuwu lolita pe'une' pai' lolita petipo'. Ompi' -ku hawe'ea! Kakoo-kono-na ke neo' -hawo hewa toe. Uma-hawo natao ane jila' -ta tapake' mpohowa' to lompe' pai' mpohowa' to dada'a wo'o.
................................................................................
Gia-cô 3:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðồng một lỗ miệng mà ra cả sự khen ngợi và rủa sả! Hỡi anh em, không nên như vậy.
................................................................................
Giacomo 3:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
D’una medesima bocca procede benedizione e maledizione. Non bisogna, fratelli miei, che queste cose si facciano in questa maniera.
................................................................................
YAKOBUS 3:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dari mulut yang sama keluar kata-kata terima kasih dan juga kata-kata kutukan. Seharusnya tidak demikian!
................................................................................
YAKOBUS 3:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................

Blessing .......... Cursing .......... Forth .......... Goes .......... Mouth .......... Need .......... Ought .......... Praise .......... Proceed .......... Proceedeth .......... Right .......... Way

Blessing .......... Cursing .......... Forth .......... Goes .......... Mouth .......... Need .......... Ought .......... Praise .......... Proceed .......... Proceedeth .......... Right .......... Way

Alphabetical: and .......... be .......... blessing .......... both .......... brethren .......... brothers .......... come .......... cursing .......... from .......... mouth .......... My .......... not .......... of .......... ought .......... Out .......... praise .......... same .......... should .......... the .......... these .......... things .......... this .......... to .......... way

NT Letters

............... (Ja ............... Jas. ............... Jam ............... jms ............... jame ............... Jm ............... Jame ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible