New American Standard Bible (©1995) Behold, the pay of the laborers who mowed your fields, and which has been withheld by you, cries out against you; and the outcry of those who did the harvesting has reached the ears of the Lord of Sabaoth.ΙΑΚΩΒΟΥ 5:4 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἰδοὺ ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν τῶν ἀμησάντων τὰς χώρας ὑμῶν ὁ ἀφυστερημένος / ἀπεστερημένος ἀφ' ὑμῶν κράζει, καὶ αἱ βοαὶ τῶν θερισάντων εἰς τὰ ὦτα κυρίου Σαβαὼθ εἰσελήλυθαν / εἰσεληλύθασιν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ecce merces operariorum qui messuerunt regiones vestras qui fraudatus est a vobis clamat et clamor ipsorum in aures Domini Sabaoth introiit ................................................................................ Santiago 5:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Mirad, el jornal de los obreros que han segado vuestros campos y que ha sido retenido por vosotros, clama contra vosotros; y el clamor de los segadores ha llegado a los oídos del Señor de los ejércitos. ................................................................................ Jakobus 5:4 German: Luther (1912) ................................................................................ Siehe, der Arbeiter Lohn, die euer Land eingeerntet haben, der von euch abgebrochen ist, der schreit, und das Rufen der Ernter ist gekommen vor die Ohren des HERRN Zebaoth. ................................................................................ Jacques 5:4 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Voici, le salaire des ouvriers qui ont moissonné vos champs, et dont vous les avez frustrés, crie, et les cris des moissonneurs sont parvenus jusqu'aux oreilles du Seigneur des armées. ................................................................................ 雅 各 書 5:4 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 工 人 给 你 们 收 割 庄 稼 , 你 们 亏 欠 他 们 的 工 钱 , 这 工 钱 有 声 音 呼 叫 , 并 且 那 收 割 之 人 的 冤 声 已 经 入 了 万 军 之 主 的 耳 了 。 ................................................................................ King James Bible Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth. American King James Version Behold, the hire of the laborers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, cries: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth. American Standard Version Behold, the hire of the laborers who mowed your fields, which is of you kept back by fraud, crieth out: and the cries of them that reaped have entered into the ears of the Lord of Sabaoth. Bible in Basic English See, the money which you falsely kept back from the workers cutting the grass in your field, is crying out against you; and the cries of those who took in your grain have come to the ears of the Lord of armies. Douay-Rheims Bible Behold the hire of the labourers, who have reaped down your fields, which by fraud has been kept back by you, crieth: and the cry of them hath entered into the ears of the Lord of sabaoth. Darby Bible Translation Behold, the wages of your labourers, who have harvested your fields, wrongfully kept back by you, cry, and the cries of those that have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth. English Revised Version Behold, the hire of the labourers who mowed your fields, which is of you kept back by fraud, crieth out: and the cries of them that reaped have entered into the ears of the Lord of Sabaoth. GOD'S WORD® Translation (©1995) The wages you refused to pay the people who harvested your fields shout to God against you. The Lord of Armies has heard the cries of those who gather the crops. Tyndale New Testament Behold the hire of the laborers which have reaped down your fields (which hire is of you kept back by fraud) crieth: and the cries of them which have reaped, are entered into the ears of the Lord Sabaoth. Weymouth New Testament I tell you that the pay of the labourers who have gathered in your crops--pay which you are keeping back--is calling out against you; and the outcries of those who have been your reapers have entered into the ears of the Lord of the armies of Heaven. Webster's Bible Translation Behold, the hire of the laborers who have reaped your fields, which is by you kept back by fraud, crieth: and the cries of them who have reaped have entered into the ears of the Lord of Sabaoth. World English Bible Behold, the wages of the laborers who mowed your fields, which you have kept back by fraud, cry out, and the cries of those who reaped have entered into the ears of the Lord of Armies. Young's Literal Translation lo, the reward of the workmen, of those who in-gathered your fields, which hath been fraudulently kept back by you -- doth cry out, and the exclamations of those who did reap into the ears of the Lord of Sabaoth have entered; ................................................................................ 雅 各 書 5:4 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 工 人 給 你 們 收 割 莊 稼 , 你 們 虧 欠 他 們 的 工 錢 , 這 工 錢 有 聲 音 呼 叫 , 並 且 那 收 割 之 人 的 冤 聲 已 經 入 了 萬 軍 之 主 的 耳 了 。 ................................................................................ Jacques 5:4 French: Darby ................................................................................ Voici, le salaire des ouvriers qui ont moissonné vos champs et duquel ils ont été frustrés par vous, crie, et les cris de ceux qui ont moissonné sont parvenus aux oreilles du *Seigneur Sabaoth. ................................................................................ Jacques 5:4 French: Martin (1744) ................................................................................ Voici, le salaire des ouvriers qui ont moissonné vos champs, [et] duquel ils ont été frustrés par vous, crie; et les cris de ceux qui ont moissonné, sont parvenus aux oreilles du Seigneur des armées. ................................................................................ Jacques 5:4 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Voici, le salaire des ouvriers qui ont moissonné vos champs, et dont vous les avez frustrés, crie; et les cris des moissonneurs sont parvenus aux oreilles du Seigneur des armées. ................................................................................ Jakobus 5:4 German: Luther (1545) ................................................................................ Siehe, der Arbeiter Lohn, die euer Land eingeerntet haben, und von euch abgebrochen ist, der schreiet; und das Rufen der Ernter ist kommen vor die Ohren des HERRN Zebaoth. ................................................................................ Jakobus 5:4 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Siehe, der Lohn der Arbeiter, die eure Felder geschnitten haben, der von euch vorenthalten ist, schreit, und das Geschrei der Schnitter ist vor (W. in) die Ohren des Herrn Zebaoth (d. i. Jehova der Heerscharen) gekommen. | Jakobit 5:4 Albanian ................................................................................ Dënuat dhe vratë të drejtin: ai nuk ju kundërshtoi. ................................................................................ ՅԱԿՈԲՈՍ 5:4 Armenian (Western): NT ................................................................................ սակայն ահա՛ ձեր արտերը քաղող գործաւորներուն վարձքը՝ որմէ զրկեցիք զանոնք՝ կ՚աղաղակէ, եւ հնձուորներուն կանչը հասաւ զօրքերու Տէրոջ ականջներուն: ................................................................................ S. Iacquesec. 5:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Huná, çuen landác errequeitatu dituzten languilén alocairu çueçaz defraudatu içan dena, oihuz dago, eta errequeitaçalén oihuac armadén Iaunaren beharrietan sarthu dirade. ................................................................................ Деяния 5:4 Bulgarian ................................................................................ Ето, заплатата за работниците, които са жънали нивите ви, от която ги лишихте, вика; и виковете на жетварите влязоха в ушите на Господа на Силите. ................................................................................ Jakovljeva poslanica 5:4 Croatian Bible ................................................................................ Evo: plaća kosaca vaših njiva - koju im uskratiste - viče i vapaji žetelaca dopriješe do ušiju Gospoda nad Vojskama. ................................................................................ List Jakubův 5:4 Czech BKR ................................................................................ Aj, mzda dělníků, kteříž žali krajiny vaše, při vás zadržaná, křičí, a hlas volání ženců v uši Pána zástupů vešel. ................................................................................ Jakob 5:4 Danish ................................................................................ Se, den Løn skriger, som I have forholdt Arbejderne, der høstede eders Marker, og Høstfolkenes Råb ere komne ind for den Herre Zebaoths Øren. ................................................................................ Jakobus 5:4 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ziet, het loon der werklieden, die uw landen gemaaid hebben, welke van u verkort is, roept; en het geschrei dergenen, die geoogst hebben, is gekomen tot in de oren van den Heere Sebaoth. ................................................................................ Jakab 5:4 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ímé a ti mezõiteket learató munkások bére, a mit ti elfogtatok, kiált. És az aratók kiáltásai eljutottak a Seregek Urának füleihez. ................................................................................ De Jakobo 5:4 Esperanto ................................................................................ Jen krias la de vi trompe retenata salajro de la laboristoj, kiuj falcxis viajn kampojn; kaj la krioj de la rikoltintoj venis en la orelojn de la Eternulo Cebaot. ................................................................................ Ensimmäinen Pietarin kirje 5:4 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Katso, työmiesten palkka, jotka teidän maakuntainne elon niittäneet ovat, joka petoksella teiltä pidetty on, huutaa, ja elonleikkaajain parut ja huudot ovat tulleet Herran Zebaotin korville: ................................................................................ Ensimmäinen Pietarin kirje 5:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Katso, työmiesten palkka, jonka te vainioittenne niittäjiltä olette pidättäneet, huutaa, ja leikkuumiesten valitukset ovat tulleet Herran Sebaotin korviin. ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 5:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁράω ὁ μισθός ὁ ἐργάτης ὁ ἀμάω ὁ χώρα ὑμεῖς ὁ ἀποστερέω ἀπό ὑμεῖς κράζω καί ὁ βοή ὁ θερίζω εἰς ὁ οὖς κύριος σαβαώθ εἰσέρχομαι ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 5:4 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ἰδοὺ ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν τῶν ἀμησάντων τὰς χώρας ὑμῶν ὁ ἀπεστερημένος ἀφ’ ὑμῶν κράζει, καὶ αἱ βοαὶ τῶν θερισάντων εἰς τὰ ὦτα Κυρίου Σαβαὼθ εἰσεληλύθασιν. ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 5:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἰδού, ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν τῶν ἀμησάντων τὰς χώρας ὑμῶν ὁ ἀπεστερημένος ἀφ' ὑμῶν κράζει καὶ αἱ βοαὶ τῶν θερισάντων εἰς τὰ ὦτα κυρίου Σαβαὼθ εἰσεληλύθασιν ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 5:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἰδοὺ ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν τῶν ἀμησάντων τὰς χώρας ὑμῶν ὁ ἀφυστερημένος ἀφ’ ὑμῶν κράζει, καὶ αἱ βοαὶ τῶν θερισάντων εἰς τὰ ὦτα κυρίου σαβαὼθ εἰσελήλυθαν. ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 5:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ιδου ο μισθος των εργατων των αμησαντων τας χωρας υμων ο αφυστερημενος αφ υμων κραζει και αι βοαι των θερισαντων εις τα ωτα κυριου σαβαωθ εισεληλυθαν ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 5:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ιδου ο μισθος των εργατων των αμησαντων τας χωρας υμων ο απεστερημενος αφ υμων κραζει και αι βοαι των θερισαντων εις τα ωτα κυριου σαβαωθ εισεληλυθασιν ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 5:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ιδου ο μισθος των εργατων των αμησαντων τας χωρας υμων ο απεστερημενος αφ υμων κραζει και αι βοαι των θερισαντων εις τα ωτα κυριου σαβαωθ εισεληλυθασιν ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 5:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ιδου ο μισθος των εργατων των αμησαντων τας χωρας υμων ο απεστερημενος αφ υμων κραζει και αι βοαι των θερισαντων εις τα ωτα κυριου σαβαωθ εισεληλυθασιν ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 5:4 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ιδου ο μισθος των εργατων των αμησαντων τας χωρας υμων ο αφυστερημενος αφ υμων κραζει και αι βοαι των θερισαντων εις τα ωτα κυριου σαβαωθ εισεληλυθαν ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 5:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ιδου ο μισθος των εργατων των αμησαντων τας χωρας υμων ο {VAR1: αφυστερημενος } {VAR2: απεστερημενος } αφ υμων κραζει και αι βοαι των θερισαντων εις τα ωτα κυριου σαβαωθ {VAR1: εισεληλυθαν } {VAR2: εισεληλυθασιν } ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 5:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ idou o misthos tōn ergatōn tōn amēsantōn tas chōras umōn o aphusterēmenos aph umōn krazei kai ai boai tōn therisantōn eis ta ōta kuriou sabaōth eiselēluthan idou o misthos tOn ergatOn tOn amEsantOn tas chOras umOn o aphusterEmenos aph umOn krazei kai ai boai tOn therisantOn eis ta Ota kuriou sabaOth eiselEluthan ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 5:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ idou o misthos tōn ergatōn tōn amēsantōn tas chōras umōn o apesterēmenos aph umōn krazei kai ai boai tōn therisantōn eis ta ōta kuriou sabaōth eiselēluthasin idou o misthos tOn ergatOn tOn amEsantOn tas chOras umOn o apesterEmenos aph umOn krazei kai ai boai tOn therisantOn eis ta Ota kuriou sabaOth eiselEluthasin ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 5:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ idou o misthos tōn ergatōn tōn amēsantōn tas chōras umōn o apesterēmenos aph umōn krazei kai ai boai tōn therisantōn eis ta ōta kuriou sabaōth eiselēluthasin idou o misthos tOn ergatOn tOn amEsantOn tas chOras umOn o apesterEmenos aph umOn krazei kai ai boai tOn therisantOn eis ta Ota kuriou sabaOth eiselEluthasin ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 5:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ idou o misthos tōn ergatōn tōn amēsantōn tas chōras umōn o apesterēmenos aph umōn krazei kai ai boai tōn therisantōn eis ta ōta kuriou sabaōth eiselēluthasin idou o misthos tOn ergatOn tOn amEsantOn tas chOras umOn o apesterEmenos aph umOn krazei kai ai boai tOn therisantOn eis ta Ota kuriou sabaOth eiselEluthasin ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 5:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ idou o misthos tōn ergatōn tōn amēsantōn tas chōras umōn o aphusterēmenos aph umōn krazei kai ai boai tōn therisantōn eis ta ōta kuriou sabaōth eiselēluthan idou o misthos tOn ergatOn tOn amEsantOn tas chOras umOn o aphusterEmenos aph umOn krazei kai ai boai tOn therisantOn eis ta Ota kuriou sabaOth eiselEluthan ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 5:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ idou o misthos tōn ergatōn tōn amēsantōn tas chōras umōn o {WH: aphusterēmenos } {UBS4: apesterēmenos } aph umōn krazei kai ai boai tōn therisantōn eis ta ōta kuriou sabaōth {WH: eiselēluthan } {UBS4: eiselēluthasin } idou o misthos tOn ergatOn tOn amEsantOn tas chOras umOn o {WH: aphusterEmenos} {UBS4: apesterEmenos} aph umOn krazei kai ai boai tOn therisantOn eis ta Ota kuriou sabaOth {WH: eiselEluthan} {UBS4: eiselEluthasin} ................................................................................ Jak 5:4 Haitian Creole Bible ................................................................................ Gade! Nou pa t' peye lajan nou te dwe peye travayè yo ki t'ap travay pou nou nan jaden. Tande jan y'ap rele! Travayè ki te ranmase rekòt pou nou yo ap plede rele! Rèl yo rive jouk nan zòrèy Bondye, Mèt ki gen tout pouvwa a.ﻳﻌﻘﻮﺏ 5:4 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ هوذا اجرة الفعلة الذين حصدوا حقولكم المبخوسة منكم تصرخ وصياح الحصادين قد دخل الى أذني رب الجنود. ................................................................................ James 5:4 Hebrew Bible ................................................................................ הנה שכר הפעלים אספי קציר שדתיכם אשר עשקתם צעק עליכם וצעקת הקוצרים באה באזני יהוה צבאות׃ ................................................................................ James 5:4 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܐ ܐܓܪܐ ܕܦܥܠܐ ܕܚܨܕܘ ܐܪܥܬܟܘܢ ܗܘ ܕܛܠܡܬܘܢ ܩܥܐ ܘܓܥܬܐ ܕܚܨܘܕܐ ܠܐܕܢܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܨܒܐܘܬ ܥܠܬ ܀ | Giacomo 5:4 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ecco, il salario dei lavoratori che han mietuto i vostri campi, e del quale li avete frodati, grida; e le grida di quelli che han mietuto sono giunte alle orecchie del Signor degli eserciti. ................................................................................ YAKOBUS 5:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tengoklah, upah orang yang berusaha menuai di ladangmu, yang kamu tahan dengan tipu daya itu, berteriak dan teriak orang yang menuai itu telah masuk ke dalam telinga Tuhan segala tentara. ................................................................................ James 5:4 Kabyle: NT ................................................................................ Teččam lḥeqq n wid imegren igran-nwen, slet-asen i wigi ițcetkin ɣef lbaṭel-nwen, Sidi Ṛebbi Bab n tezmert yesla-d i leɛyaḍ-nsen. ................................................................................ 야고보서 5:4 Korean ................................................................................ 보라 너희 밭에 추수한 품군에게 주지 아니한 삯이 소리 지르며 추수한 자의 우는 소리가 만군의 주의 귀에 들렸느니라 ................................................................................ Jēkaba vēstule 5:4 Latvian New Testament ................................................................................ Lūk, alga, atrauta strādniekiem, kas nopļāva jūsu laukus, sauc; un viņu saucieni sasnieguši Kunga Sabaota ausis. ................................................................................ Jokûbo laiðkas 5:4 Lithuanian ................................................................................ Štai šaukia jūsų laukus nuvaliusių darbininkų užmokestis, kurį jūs nusukote, ir pjovėjų šauksmai pasiekė kareivijų Viešpaties ausis. ................................................................................ James 5:4 Maori ................................................................................ Nana, kei te karanga te utu i kaiponuhia e koutou ma nga kaimahi nana i kokoti a koutou mara, kua tae atu ano hoki nga karanga a nga kaikokoti ki nga taringa o te Ariki o nga mano tini. ................................................................................ Jakobs 5:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Se, den lønn I har forholdt arbeiderne som har skåret eders akrer, den skriker, og høstfolkenes rop er kommet inn for den Herre Sebaots ører. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Oto, zapłata robotników, którzy żęli krainy wasze, od was zatrzymana woła, a wołania żeńców weszły do uszów Pana zastępów. ................................................................................ Tiago 5:4 Portugese Bible ................................................................................ Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos. ................................................................................ Iacob 5:4 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Iată că plata lucrătorilor, cari v'au secerat cîmpiile, şi pe care le-aţi oprit -o, prin înşelăciune, strigă! Şi strigătele secerătorilor au ajuns la urechile Domnului oştirilor. ................................................................................ Иакова 5:4 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Вот, плата, удержанная вами у работников, пожавших поля ваши, вопиет, и вопли жнецов дошли дослуха Господа Саваофа. ................................................................................ Иакова 5:4 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Вот, плата, удержанная вами у работников, пожавших поля ваши, вопиет, и вопли жнецов дошли до слуха Господа Саваофа. ................................................................................ Иакова 5:4 Russian koi8r ................................................................................ Вот, плата, удержанная вами у работников, пожавших поля ваши, вопиет, и вопли жнецов дошли до слуха Господа Саваофа. ................................................................................ James 5:4 Shuar New Testament ................................................................................ Ame takat iniararam ementushim akirarmamna nu "akirkati" turamainiawai. Anearta. Yakiyß Yus, nayaimpinmaya suntara uuntri, nu takartamniu chichamen antukai. ................................................................................ Santiago 5:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Miren, el jornal de los obreros que han segado sus campos y que ha sido retenido por ustedes, clama contra ustedes. El clamor de los segadores ha llegado a los oídos del Señor de los ejércitos (de Sabaot). ................................................................................ Santiago 5:4 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ He aquí, el jornal de los obreros que han segado vuestras tierras, el cual por engaño no les ha sido pagado de vosotros, clama; y los clamores de los que habían segado, han entrado en los oídos del Señor de los ejércitos. ................................................................................ Santiago 5:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ He aquí, el jornal de los obreros que han segado vuestras tierras (el cual por engaño no les ha sido pagado de vosotros) clama, y los clamores de los que habían segado, han entrado en los oídos del Señor de los ejércitos. ................................................................................ Santiago 5:4 Spanish: Modern ................................................................................ He aquí clama el jornal de los obreros que segaron vuestros campos, el que fraudulentamente ha sido retenido por vosotros. Y los clamores de los que segaron han llegado a los oídos del Señor de los Ejércitos. ................................................................................ Jakobsbrevet 5:4 Swedish (1917) ................................................................................ Se, den lön I haven förhållit arbetarna som hava avbärgat edra åkrar, den ropar över eder, och skördemännens rop hava kommit fram till Herren Sebaots öron. ................................................................................ Yakobo 5:4 Swahili NT ................................................................................ Hamkuwalipa mishahara watumishi waliofanya kazi katika mashamba yenu. Sikilizeni malalamiko yao! Kilio cha hao wanaovuna mashamba yenu kimefika masikioni mwa Bwana, Mwenye Nguvu. ................................................................................ Santiago 5:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Narito, ang kaupahan ng mga manggagawa na nagsiani sa inyong mga bukid, na iniring ninyo sa pamamagitan ng daya, ay humihibik: at ang mga hibik ng mga nagsiani ay nagsipasok sa mga pakinig ng Panginoon ng mga hukbo. ................................................................................ Yakup 5:4 Turkish ................................................................................ İşte, ekinlerinizi biçen işçilerin haksızca alıkoyduğunuz ücretleri size karşı haykırıyor. Orakçıların feryadı Her Şeye Egemen Rabbin kulağına erişti. ................................................................................ Яков 5:4 Ukrainian: NT ................................................................................ Ось, плата робітників, що порали ниви ваші, задержана од вас, голосить; і голосїннв женцїв до ушей Господа Саваота дійшло ................................................................................ James 5:4 Uma New Testament ................................................................................ Tauna to mobago hi bonea-ni, uma-ra niwai' gaji'. Epe-mi pontodohaka-ra! Topobago to mepae hi bonea-ni mekakae mperapi' tulungi, pai' pekakae-ra toe na'epe-mi Pue' Alata'ala, Pue' to bohe baraka' -na. ................................................................................ Gia-cô 5:4 Vietnamese (1934) ................................................................................ Kìa, tiền công con gặt gặt ruộng anh em, mà anh em đã ăn gian, nó kêu oan, và tiếng kêu của con gặt đã thấu đến tai Chúa các cơ binh. ................................................................................ Giacomo 5:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ecco, il premio degli operai che hanno mietuti i vostri campi, del quale sono stati frodati da voi, grida; e le grida di coloro che hanno mietuto sono entrate nelle orecchie del Signor degli eserciti. ................................................................................ YAKOBUS 5:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kalian tidak membayar upah orang-orang yang bekerja di ladangmu. Sekarang dengarkan keluhan mereka! Orang-orang yang mengumpulkan hasil ladangmu, berteriak minta tolong dan teriakan mereka sudah sampai ke telinga Allah, Tuhan Yang Mahakuasa. ................................................................................ YAKOBUS 5:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sesungguhnya telah terdengar teriakan besar, karena upah yang kamu tahan dari buruh yang telah menuai hasil ladangmu, dan telah sampai ke telinga Tuhan semesta alam keluhan mereka yang menyabit panenmu.Armies .......... Cries .......... Crieth .......... Crops .......... Cry .......... Cutting .......... Ears .......... Entered .......... Failed .......... Falsely .......... Field .......... Fields .......... Fraud .......... Gathered .......... Grain .......... Grass .......... Harvesters .......... Harvesting .......... Hire .......... Hosts .......... Keeping .......... Kept .......... Laborers .......... Money .......... Mowed .......... Outcries .......... Outcry .......... Pay .......... Reached .......... Reaped .......... Reapers .......... Sabaoth .......... Wages .......... Workers .......... Workmen Armies .......... Cries .......... Crieth .......... Crops .......... Cry .......... Cutting .......... Ears .......... Entered .......... Failed .......... Falsely .......... Field .......... Fields .......... Fraud .......... Gathered .......... Grain .......... Grass .......... Harvesters .......... Harvesting .......... Hire .......... Hosts .......... Keeping .......... Kept .......... Laborers .......... Money .......... Mowed .......... Outcries .......... Outcry .......... Pay .......... Reached .......... Reaped .......... Reapers .......... Sabaoth .......... Wages .......... Workers .......... Workmen Alphabetical: against .......... Almighty .......... and .......... are .......... been .......... Behold .......... by .......... cries .......... crying .......... did .......... ears .......... failed .......... fields .......... harvesters .......... harvesting .......... has .......... have .......... laborers .......... Look .......... Lord .......... mowed .......... of .......... out .......... outcry .......... pay .......... reached .......... Sabaoth .......... The .......... those .......... to .......... wages .......... which .......... who .......... withheld .......... workmen .......... you .......... your NT Letters ............... (Ja ............... Jas. ............... Jam ............... jms ............... jame ............... Jm ............... Jame ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 Scripturetext.com Multilingual Bible |