Jeremiah 1:17
New American Standard Bible (©1995)
"Now, gird up your loins and arise, and speak to them all which I command you. Do not be dismayed before them, or I will dismay you before them.

Jeremiah 1:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ σὺ περίζωσαι τὴν ὀσφύν σου καὶ ἀνάστηθι καὶ εἰπὸν πρὸς αὐτοὺς πάντα ὅσα ἂν ἐντείλωμαί σοι μὴ φοβηθῇς ἀπὸ προσώπου αὐτῶν μηδὲ πτοηθῇς ἐναντίον αὐτῶν ὅτι μετὰ σοῦ ἐγώ εἰμι τοῦ ἐξαιρεῖσθαί σε λέγει κύριος

ירמיה 1:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאַתָּה תֶּאְזֹר מָתְנֶיךָ וְקַמְתָּ וְדִבַּרְתָּ אֲלֵיהֶם אֵת כָּל־אֲשֶׁר אָנֹכִי אֲצַוֶּךָּ אַל־תֵּחַת מִפְּנֵיהֶם פֶּן־אֲחִתְּךָ לִפְנֵיהֶם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
tu ergo accinge lumbos tuos et surge et loquere ad eos omnia quae ego praecipio tibi ne formides a facie eorum nec enim timere te faciam vultum eorum
................................................................................
Jeremías 1:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Tú, pues, ciñe tus lomos, levántate y diles todo lo que yo te mande. No temas ante ellos, no sea que yo te infunda temor delante de ellos.
................................................................................
Jeremia 1:17 German: Luther (1912)
................................................................................
So begürte nun deine Lenden und mache dich auf und predige ihnen alles, was ich dich heiße. Erschrick nicht vor ihnen, auf daß ich dich nicht erschrecke vor ihnen;
................................................................................
Jérémie 1:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et toi, ceins tes reins, lève-toi, et dis-leur tout ce que je t'ordonnerai. Ne tremble pas en leur présence, de peur que je ne te fasse trembler devant eux.
................................................................................
耶 利 米 書 1:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
所 以 你 当 束 腰 , 起 来 将 我 所 吩 咐 你 的 一 切 话 告 诉 他 们 ; 不 要 因 他 们 惊 惶 , 免 得 我 使 你 在 他 们 面 前 惊 惶 。
................................................................................
King James Bible
Thou therefore gird up thy loins, and arise, and speak unto them all that I command thee: be not dismayed at their faces, lest I confound thee before them.

American King James Version
You therefore gird up your loins, and arise, and speak to them all that I command you: be not dismayed at their faces, lest I confound you before them.

American Standard Version
Thou therefore gird up thy loins, and arise, and speak unto them all that I command thee: be not dismayed at them, lest I dismay thee before them.

Bible in Basic English
So make yourself ready, and go and say to them everything I give you orders to say: do not be overcome by fear of them, or I will send fear on you before them.

Douay-Rheims Bible
Thou therefore gird up thy loins, and arise, and speak to them all that I command thee. Be not afraid at their presence : for I will make thee not to fear their countenance.

Darby Bible Translation
Thou, therefore, gird up thy loins, and arise, and speak unto them all that I shall command thee: be not dismayed at them, lest I cause thee to be dismayed before them.

English Revised Version
Thou therefore gird up thy loins, and arise, and speak unto them all that I command thee: be not dismayed at them, lest I dismay thee before them.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Brace yourself, Jeremiah! Stand up, and say to them whatever I tell you to say. Don't be terrified in their presence, or I will make you even more terrified in their presence.

Webster's Bible Translation
Thou therefore gird up thy loins, and arise, and speak to them all that I command thee: be not dismayed at their faces, lest I confound thee before them.

World English Bible
"You therefore put your belt on your waist, arise, and speak to them all that I command you. Don't be dismayed at them, lest I dismay you before them.

Young's Literal Translation
'And thou, thou dost gird up thy loins, and hast arisen, and spoken unto them all that I command thee: be not affrighted because of them, lest I affright thee before them.
................................................................................
耶 利 米 書 1:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
所 以 你 當 束 腰 , 起 來 將 我 所 吩 咐 你 的 一 切 話 告 訴 他 們 ; 不 要 因 他 們 驚 惶 , 免 得 我 使 你 在 他 們 面 前 驚 惶 。
................................................................................
Jérémie 1:17 French: Darby
................................................................................
Et toi, ceins tes reins, et lève-toi, et dis-leur tout ce que je te commanderai; ne sois point effrayé d'eux, de peur que moi je ne t'épouvante devant eux.
................................................................................
Jérémie 1:17 French: Martin (1744)
................................................................................
Toi donc, trousse tes reins, et te lève, et dis-leur toutes les choses que je te commanderai; ne crains point [de te montrer] devant eux, de peur que je ne te fasse mettre en pièces en leur présence.
................................................................................
Jérémie 1:17 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Toi donc, ceins tes reins, lève-toi, et dis-leur tout ce que je te commanderai. Ne tremble pas devant eux, de peur que je ne te mette en pièces en leur présence.
................................................................................
Jeremia 1:17 German: Luther (1545)
................................................................................
So begürte nun deine Lenden und mache dich auf und predige ihnen alles, was ich dich heiße! Fürchte dich nicht vor ihnen, als sollte ich dich abschrecken!
................................................................................
Jeremia 1:17 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Du aber gürte deine Lenden und mache dich auf, und rede zu ihnen alles, was ich dir gebieten werde; verzage nicht vor ihnen, damit ich dich nicht vor ihnen verzagt mache.

Jeremia 1:17 Albanian
................................................................................
Prandaj ngjeshi ijët e tua, çohu dhe thuaju atyre tërë ato që do të të urdhëroj. Mos u tmerro para tyre, përndryshe do të të bëj që të tmerrohesh para tyre.
................................................................................
Еремия 1:17 Bulgarian
................................................................................
Ти, прочее, опаши кръста си, И стани та им кажи всичко, което ще ти заповядам; Да се не уплашиш от тях, Да не би Аз да те уплаша пред тях.
................................................................................
Jeremiah 1:17 Croatian Bible
................................................................................
Ti bedra svoja sad opaši, ustaj, pa ćeš im govoriti sve što ću tebi zapovjediti. Ne dršći pred njima, da ne bih morao učiniti da uzdršćeš pred njima.
................................................................................
Jermiáše 1:17 Czech BKR
................................................................................
Protož ty přepaš bedra svá, a vstana, mluv k nim, cožkoli já přikazuji tobě. Nelekej se jich, abych tě nepotřel před oblíčejem jejich.
................................................................................
Jeremias 1:17 Danish
................................................................................
Så omgjorde dine Lænder og stå frem og tal til dem, alt hvad jeg byder dig! Vær ikke ræd for dem, at jeg ikke skal gøre dig ræd for dem!
................................................................................
Jeremia 1:17 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Gij dan, gord uw lendenen, en maakt u op, en spreek tot hen alles, wat Ik u gebieden zal; wees niet verslagen voor hun aangezicht, opdat Ik u voor hun aangezicht niet versla.
................................................................................
Jeremiás 1:17 Hungarian: Karoli
................................................................................
Te azért övezd fel derekadat, és kelj fel, és mondd meg nékik mindazt, a mit én parancsolok néked; meg ne riadj tõlök, különben én riasztalak el téged elõlök!
................................................................................
Jeremia 1:17 Esperanto
................................................................................
Kaj vi zonu viajn lumbojn, levigxu, kaj diru al ili cxion, kion Mi ordonas al vi; ne tremu antaux ili, por ke Mi ne tremigu vin antaux ili.
................................................................................
JEREMIA 1:17 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin vyötä nyt kupees, nouse ja saarnaa heille kaikki, mitä minä sinun käsken; älä pelkää heitä, etten minä sinua surmaisi heidän edessänsä.
................................................................................
JEREMIA 1:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta sinä, vyötä kupeesi, nouse ja puhu heille kaikki, mitä minä käsken sinun puhua. Älä heitä kauhistu, etten minä kauhistuttaisi sinua heidän edessään.
................................................................................
Jeremiah 1:17 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και συ περιζωσαι την οσφυν σου και αναστηθι και ειπον προς αυτους παντα οσα αν εντειλωμαι σοι μη φοβηθης απο προσωπου αυτων μηδε πτοηθης εναντιον αυτων οτι μετα σου εγω ειμι του εξαιρεισθαι σε λεγει κυριος
................................................................................
Jeremiah 1:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai su perizōsai tēn osphun sou kai anastēthi kai eipon pros autous panta osa an enteilōmai soi mē phobēthēs apo prosōpou autōn mēde ptoēthēs enantion autōn oti meta sou egō eimi tou exaireisthai se legei kurios
kai su perizOsai tEn osphun sou kai anastEthi kai eipon pros autous panta osa an enteilOmai soi mE phobEthEs apo prosOpou autOn mEde ptoEthEs enantion autOn oti meta sou egO eimi tou exaireisthai se legei kurios

................................................................................
Jeremi 1:17 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men ou menm, Jeremi, mete gason sou ou! Leve non! Di yo tou sa mwen ba ou lòd di. Ou pa bezwen pè yo. Si ou pè yo, m'ap fè ou pi pè yo lè w'a devan yo.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 1:17 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اما انت فنطّق حقويك وقم وكلمهم بكل ما آمرك به. لا ترتع من وجوههم لئلا اريعك امامهم.
................................................................................
ירמיה 1:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואתה תאזר מתניך וקמת ודברת אליהם את כל־אשר אנכי אצוך אל־תחת מפניהם פן־אחתך לפניהם׃
................................................................................
ירמיה 1:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְאַתָּה֙ תֶּאְזֹ֣ר מָתְנֶ֔יךָ וְקַמְתָּ֙ וְדִבַּרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֔ם אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י אֲצַוֶּ֑ךָּ אַל־תֵּחַת֙ מִפְּנֵיהֶ֔ם פֶּֽן־אֲחִתְּךָ֖ לִפְנֵיהֶֽם׃
................................................................................
ירמיה 1:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואתה תאזר מתניך וקמת ודברת אליהם את כל־אשר אנכי אצוך אל־תחת מפניהם פן־אחתך לפניהם׃
................................................................................
ירמיה 1:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאַתָּה תֶּאְזֹר מָתְנֶיךָ וְקַמְתָּ וְדִבַּרְתָּ אֲלֵיהֶם אֵת כָּל־אֲשֶׁר אָנֹכִי אֲצַוֶּךָּ אַל־תֵּחַת מִפְּנֵיהֶם פֶּן־אֲחִתְּךָ לִפְנֵיהֶם׃
................................................................................
ירמיה 1:17 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יז ואתה תאזר מתניך וקמת ודברת אליהם את כל אשר אנכי אצוך אל תחת מפניהם--פן אחתך לפניהם
................................................................................
ירמיה 1:17 Hebrew Bible
................................................................................
ואתה תאזר מתניך וקמת ודברת אליהם את כל אשר אנכי אצוך אל תחת מפניהם פן אחתך לפניהם׃
Geremia 1:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Tu dunque, cingiti i lombi, lèvati, e di’ loro tutto quello che io ti comanderò. Non ti sgomentare per via di loro, ond’io non ti renda sgomento in loro presenza.
................................................................................
YEREMIA 1:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Adapun akan engkau, hendaklah engkau mengikat pinggangmu, bangkitlah berdiri dan katakanlah kepada mereka itu segala sesuatu yang Kupesan kepadamu kelak; jangan engkau termangu-mangu di hadapan mereka itu, asal jangan engkau Kubunuh di hadapannya.
................................................................................
예레미아 1:17 Korean
................................................................................
그러므로 너는 네 허리를 동이고 일어나 내가 네게 명한 바를 다 그들에게 고하라 그들을 인하여 두려워 말라 두렵건대 내가 너로 그들 앞에서 두려움을 당하게 할까 하노라
................................................................................
Jeremijo knyga 1:17 Lithuanian
................................................................................
O tu susijuosk, kelkis ir kalbėk jiems, ką tau liepsiu. Nenusigąsk jų, kad neišgąsdinčiau tavęs jų akivaizdoje.
................................................................................
Jeremiah 1:17 Maori
................................................................................
Na, ko koe, whitikiria tou hope, whakatika, korerotia ki a ratou nga mea katoa e whakahaua e ahau ki a koe; aua e wehi i a ratou, kei meinga koe e ahau kia numinumi kau ki to ratou aroaro.
................................................................................
Jeremias 1:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men du skal omgjorde dine lender og stå op og tale til dem alt det jeg byder dig; vær ikke redd for dem, så jeg ikke skal gjøre dig redd for dem!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przetoż ty przepasz biodra swoje, a wstawszy mów do nich wszystko, co Ja tobie rozkazuję, nie bój się ich bym cię snać nie starł przed obliczem ich,
................................................................................
Jeremias 1:17 Portugese Bible
................................................................................
Tu, pois, cinge os teus lombos, e levanta-te, e dem-lhes tudo quanto eu te ordenar; não desanimes diante deles, para que eu não te desanime diante deles.   
................................................................................
Ieremia 1:17 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar tu, încinge-ţi coapsele, scoală-te, şi spune-le tot ce-ţi voi porunci. Nu tremura înaintea lor, ca nu cumva să te fac să tremuri înaintea lor.
................................................................................
Иеремия 1:17 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
А ты препояшь чресла твои, и встань, и скажи им все, что Я повелю тебе; не малодушествуй пред ними, чтобы Я не поразил тебя в глазах их.
................................................................................
Иеремия 1:17 Russian koi8r
................................................................................
А ты препояшь чресла твои, и встань, и скажи им все, что Я повелю тебе; не малодушествуй пред ними, чтобы Я не поразил тебя в глазах их.[]
................................................................................
Jeremías 1:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Tú, pues, prepárate, Levántate y diles todo lo que Yo te mande. No temas ante ellos, No sea que Yo te infunda temor delante de ellos.
................................................................................
Jeremías 1:17 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Tú pues, ciñe tus lomos, y te levantarás, y les hablarás todo lo que te mandaré: no temas delante de ellos, porque no te haga yo quebrantar delante de ellos.
................................................................................
Jeremías 1:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Tú, pues, ciñe tus lomos, y te levantarás, y les hablarás todo lo que te mandaré; no temas delante de ellos, para que no te haga yo quebrantar delante de ellos.
................................................................................
Jeremías 1:17 Spanish: Modern
................................................................................
Tú, pues, ciñe tus lomos y levántate; tú les dirás todo lo que yo te mande. No te amedrentes delante de ellos, no sea que yo te amedrente delante de ellos.
................................................................................
Jeremia 1:17 Swedish (1917)
................................................................................
Så omgjorda nu du dina länder, och stå upp och tala till dem allt vad Jag bjuder dig. Var icke förfärad för dem, på det att jag icke må låta vad förfärligt är komma över dig inför dem.
................................................................................
Jeremiah 1:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ikaw nga'y magbigkis ng iyong mga balakang, at ikaw ay bumangon, at salitain mo sa kanila ang lahat na iniuutos ko sa iyo: huwag kang manglupaypay sa kanila, baka ikaw ay panglupaypayin ko sa harap nila.
................................................................................
Yeremya 1:17 Turkish
................................................................................
‹‹Sen kalk, hazırlan! Sana buyuracağım her şeyi onlara söyle. Onlardan yılma! Yoksa onların önünde ben seni yıldırırım.
................................................................................
Gieâ-reâ-mi 1:17 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy, ngươi hãy thắt lưng, chờ dậy, bảo cho chúng nó mọi sự mà ta truyền cho ngươi. Ðừng sợ sệt vì cớ chúng nó, kẻo ta làm cho ngươi sợ sệt trước mặt chúng nó chăng.
................................................................................
Geremia 1:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Tu adunque, cingiti i lombi, e levati, e di’ loro tutto ciò che io ti comanderò; non aver spavento di loro, che talora io non ti fiacchi nel lor cospetto.
................................................................................
YEREMIA 1:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Bersiap-siaplah, Yeremia! Pergilah dan sampaikanlah kepada mereka, semua yang Kuperintahkan kepadamu. Jangan takut kepada mereka, supaya engkau jangan Kubuat lebih takut lagi kalau berhadapan dengan mereka.
................................................................................
YEREMIA 1:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi engkau ini, baiklah engkau bersiap, bangkitlah dan sampaikanlah kepada mereka segala yang Kuperintahkan kepadamu. Janganlah gentar terhadap mereka, supaya jangan Aku menggentarkan engkau di depan mereka!

Affrighted .......... Arise .......... Arisen .......... Cause .......... Command .......... Confound .......... Dismay .......... Dismayed .......... Faces .......... Fear .......... Gird .......... Orders .......... Overcome .......... Ready .......... Speak .......... Stand .......... Terrified .......... Thou .......... Waist .......... Whatever

Affrighted .......... Arise .......... Arisen .......... Cause .......... Command .......... Confound .......... Dismay .......... Dismayed .......... Faces .......... Fear .......... Gird .......... Orders .......... Overcome .......... Ready .......... Speak .......... Stand .......... Terrified .......... Thou .......... Waist .......... Whatever

Alphabetical: all .......... and .......... arise .......... be .......... before .......... by .......... command .......... dismay .......... dismayed .......... Do .......... Get .......... gird .......... I .......... loins .......... not .......... Now .......... or .......... ready .......... say .......... speak .......... Stand .......... terrified .......... terrify .......... them .......... to .......... up .......... whatever .......... which .......... will .......... you .......... your .......... yourself

OT Prophets

............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17

Scripturetext.com Multilingual Bible