New American Standard Bible (©1995) My tent is destroyed, And all my ropes are broken; My sons have gone from me and are no more. There is no one to stretch out my tent again Or to set up my curtains.Jeremiah 10:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἡ σκηνή μου ἐταλαιπώρησεν ὤλετο καὶ πᾶσαι αἱ δέρρεις μου διεσπάσθησαν οἱ υἱοί μου καὶ τὰ πρόβατά μου οὔκ εἰσιν οὐκ ἔστιν ἔτι τόπος τῆς σκηνῆς μου τόπος τῶν δέρρεών μου ירמיה 10:20 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ אָהֳלִי שֻׁדָּד וְכָל־מֵיתָרַי נִתָּקוּ בָּנַי יְצָאֻנִי וְאֵינָם אֵין־נֹטֶה עֹוד אָהֳלִי וּמֵקִים יְרִיעֹותָי׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tabernaculum meum vastatum est omnes funiculi mei disrupti sunt filii mei exierunt a me et non subsistunt non est qui extendat ultra tentorium meum et erigat pelles meas ................................................................................ Jeremías 10:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Mi tienda está destruida, y todas mis cuerdas rotas; mis hijos me han abandonado y no queda ninguno. No hay quien plante de nuevo mi tienda ni coloque mis cortinas. ................................................................................ Jeremia 10:20 German: Luther (1912) ................................................................................ Meine Hütte ist zerstört, und alle meine Seile sind zerrissen. Meine Kinder sind von mir gegangen und nicht mehr da. Niemand ist, der meine Hütte wieder aufrichte und mein Gezelt aufschlage. ................................................................................ Jérémie 10:20 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ma tente est détruite, Tous mes cordages sont rompus; Mes fils m'ont quittée, ils ne sont plus; Je n'ai personne qui dresse de nouveau ma tente, Qui relève mes pavillons. - ................................................................................ 耶 利 米 書 10:20 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 的 帐 棚 毁 坏 ; 我 的 绳 索 折 断 。 我 的 儿 女 离 我 出 去 , 没 有 了 。 无 人 再 支 搭 我 的 帐 棚 , 挂 起 我 的 幔 子 。 ................................................................................ King James Bible My tabernacle is spoiled, and all my cords are broken: my children are gone forth of me, and they are not: there is none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains. American King James Version My tabernacle is spoiled, and all my cords are broken: my children are gone forth of me, and they are not: there is none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains. American Standard Version My tent is destroyed, and all my cords are broken: my children are gone forth from me, and they are not: there is none to spread my tent any more, and to set up my curtains. Bible in Basic English My tent is pulled down and all my cords are broken: my children have gone from me, and they are not: no longer is there anyone to give help in stretching out my tent and hanging up my curtains. Douay-Rheims Bible My tabernacle is laid waste, all my cords are broken: my children are gone out from me, and they are not: there is none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains. Darby Bible Translation My tent is despoiled, and all my cords are broken; my children are gone forth from me, and they are not; there is none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains. English Revised Version My tent is spoiled, and all my cords are broken: my children are gone forth of me, and they are not: there is none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains. GOD'S WORD® Translation (©1995) My tent is destroyed, and all my ropes are broken. My children have left me and have disappeared. There's no one to set up my tent again or put up my tent curtains. Webster's Bible Translation My tabernacle is laid waste, and all my cords are broken: my children are gone from me, and they are not: there is none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains. World English Bible My tent is destroyed, and all my cords are broken: my children are gone forth from me, and they are no more: there is none to spread my tent any more, and to set up my curtains. Young's Literal Translation My tent hath been spoiled, And all my cords have been broken, My sons have gone out from me, and they are not, There is none stretching out any more my tent, And raising up my curtains. ................................................................................ 耶 利 米 書 10:20 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 的 帳 棚 毀 壞 ; 我 的 繩 索 折 斷 。 我 的 兒 女 離 我 出 去 , 沒 有 了 。 無 人 再 支 搭 我 的 帳 棚 , 掛 起 我 的 幔 子 。 ................................................................................ Jérémie 10:20 French: Darby ................................................................................ Ma tente est dévastée et toutes mes cordes sont rompues; mes fils sont sortis d'auprès de moi, et ils ne sont plus; personne ne tend plus ma tente et n'arrange mes courtines. ................................................................................ Jérémie 10:20 French: Martin (1744) ................................................................................ Ma tente est gâtée; tous mes cordages sont rompus; mes enfants sont sortis d'auprès de moi, et ne sont plus; il n'y a plus personne qui dresse ma tente, et qui élève mes pavillons. ................................................................................ Jérémie 10:20 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ma tente est détruite; tous mes cordages sont rompus; mes fils m'ont quittée, ils ne sont plus. Je n'ai personne qui dresse de nouveau ma tente, qui relève mes pavillons. ................................................................................ Jeremia 10:20 German: Luther (1545) ................................................................................ Meine Hütte ist zerstöret, und alle meine Seile sind zerrissen. Meine Kinder sind weg und nicht mehr vorhanden. Niemand richtet meine Hütte wieder auf, und mein Gezelt schlägt niemand wieder auf. ................................................................................ Jeremia 10:20 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Mein Zelt ist zerstört, und alle meine Seile sind zerrissen; meine Kinder sind von mir weggezogen und sind nicht mehr. Da ist niemand, der ferner mein Zelt ausspannt und meine Zeltbehänge aufrichtet. | Jeremia 10:20 Albanian ................................................................................ Çadra ime është shkatërruar dhe të gjithë litarët e mi janë këputur; bijtë e mi kanë shkuar larg meje dhe nuk janë më; nuk ka më asnjë që të vendosë çadrën time apo të ngrerë shatorret e mia. ................................................................................ Еремия 10:20 Bulgarian ................................................................................ Шатърът ми се развали, и всичките ми въжета се скъсаха; Чадата ми излязоха от мене, и ги няма; Няма вече кой да разпъне шатъра ми И да окачи завесите ми. ................................................................................ Jeremiah 10:20 Croatian Bible ................................................................................ Šator je moj obÄaljen, sva užeta pokidana. Djeca me ostaviše: nema ih. Nema ga tko bi opet razapeo šator moj i podigao krila šatorska. ................................................................................ Jermiáše 10:20 Czech BKR ................................................................................ Stan můj popléněn jest, a všickni provazové moji potrháni jsou. Synové moji odebrali se ode mne, a není žádného; není žádného, kdo by více rozbíjel stan můj, a roztáhl kortýny mé. ................................................................................ Jeremias 10:20 Danish ................................................................................ Mit Telt er hærget og alle mine Teltreb sprængt, mine Børn går fra mig, de er borte; mit Telt spænder ingen ud mer eller opsætter Tæpperne. ................................................................................ Jeremia 10:20 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Mijn tent is verstoord, en al mijn zelen zijn verscheurd; mijn kinderen zijn van mij uitgegaan, en zij zijn er niet; er is niemand meer, die mijn tent uitspant, en mijn gordijnen opricht. ................................................................................ Jeremiás 10:20 Hungarian: Karoli ................................................................................ Sátorom elpusztíttatott, köteleim mind elszakadoztak, fiaim elszakadtak tõlem és oda vannak õk; nincs többé, a ki kifeszítse sátoromat, és felvonja kárpitjaimat! ................................................................................ Jeremia 10:20 Esperanto ................................................................................ Mia tendo estas ruinigita, kaj cxiuj miaj sxnuroj estas dissxiritaj; miaj infanoj foriris de mi kaj forestas; estas jam neniu, kiu povus starigi mian tendon kaj pendigi miajn kurtenojn. ................................................................................ JEREMIA 10:20 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Minun majani on hajoitettu, ja kaikki minun nuorani ovat katkenneet; minun lapseni ovat pois menneet minun tyköäni, eikä yhtään enään ole, eikä ole, joka rakentaa minun majani jälleen, ja ei kenkään pane ylös minun telttaani. ................................................................................ JEREMIA 10:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Minun telttani on hävitetty, ja kaikki minun telttaköyteni ovat katkotut; minun lapseni ovat lähteneet luotani, eikä niitä enää ole. Ei ole enää, kuka telttani pystyttäisi ja nostaisi seinieni kankaan. ................................................................................ Jeremiah 10:20 Greek OT: Septuagint ................................................................................ η σκηνη μου εταλαιπωρησεν ωλετο και πασαι αι δερρεις μου διεσπασθησαν οι υιοι μου και τα προβατα μου ουκ εισιν ουκ εστιν ετι τοπος της σκηνης μου τοπος των δερρεων μου ................................................................................ Jeremiah 10:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ē skēnē mou etalaipōrēsen ōleto kai pasai ai derreis mou diespasthēsan oi uioi mou kai ta probata mou ouk eisin ouk estin eti topos tēs skēnēs mou topos tōn derreōn mou E skEnE mou etalaipOrEsen Oleto kai pasai ai derreis mou diespasthEsan oi uioi mou kai ta probata mou ouk eisin ouk estin eti topos tEs skEnEs mou topos tOn derreOn mou ................................................................................ Jeremi 10:20 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo ravaje tout tant nou yo. Yo koupe tout kòd ki te kenbe yo. Nou pèdi tout pitit nou yo, yo pote yo ale. Pa gen pesonn pou mete tant nou yo kanpe ankò, pesonn pou moute rido nou yo.ﺃﺭﻣﻴﺎء 10:20 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ خيمتي خربت وكل اطنابي قطعت. بنيّ خرجوا عني وليسوا. ليس من يبسط بعد خيمتي ويقيم شققي. ................................................................................ ירמיה 10:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ אהלי שדד וכל־מיתרי נתקו בני יצאני ואינם אין־נטה עוד אהלי ומקים יריעותי׃ ................................................................................ ירמיה 10:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ אָהֳלִ֣י שֻׁדָּ֔ד וְכָל־מֵיתָרַ֖י נִתָּ֑קוּ בָּנַ֤י יְצָאֻ֙נִי֙ וְאֵינָ֔ם אֵין־נֹטֶ֥ה עֹוד֙ אָהֳלִ֔י וּמֵקִ֖ים יְרִיעֹותָֽי׃ ................................................................................ ירמיה 10:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ אהלי שדד וכל־מיתרי נתקו בני יצאני ואינם אין־נטה עוד אהלי ומקים יריעותי׃ ................................................................................ ירמיה 10:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ אָהֳלִי שֻׁדָּד וְכָל־מֵיתָרַי נִתָּקוּ בָּנַי יְצָאֻנִי וְאֵינָם אֵין־נֹטֶה עֹוד אָהֳלִי וּמֵקִים יְרִיעֹותָי׃ ................................................................................ ירמיה 10:20 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כ אהלי שדד וכל מיתרי נתקו בני יצאני ואינם--אין נטה עוד אהלי ומקים יריעותי ................................................................................ ירמיה 10:20 Hebrew Bible ................................................................................ אהלי שדד וכל מיתרי נתקו בני יצאני ואינם אין נטה עוד אהלי ומקים יריעותי׃ | Geremia 10:20 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Le mie tende son guaste, e tutto il mio cordame è rotto; i miei figliuoli sono andati lungi da me e non sono più; non v’è più alcuno che stenda la mia tenda, che drizzi i miei padiglioni. ................................................................................ YEREMIA 10:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwa kemahku sudah rusak, segala alinya putus, segala anakku sudah meninggalkan daku, mereka itu tiada lagi; seorangpun tiada yang membentangkan kemahku dan yang menggantungkan kelambunya. ................................................................................ 예레미아 10:20 Korean ................................................................................ 내 장막이 훼파되고 나의 모든 줄이 끊어졌으며 내 자녀가 나를 떠나가고 있지 아니하니 내 장막을 세울 자와 내 장을 칠 자가 다시 없도다 ................................................................................ Jeremijo knyga 10:20 Lithuanian ................................................................................ Mano palapinė apiplėšta, visos virvės sutraukytos. Mano vaikai paliko mane, jų nebėra. Nėra kas ištiestų ir pakeltų mano palapinę. ................................................................................ Jeremiah 10:20 Maori ................................................................................ Kua pahuatia toku teneti, ko aku aho motumotu katoa: kua rito atu aku tamariki i toku taha, kua kore: kahore ake he tangata hei whakamaro i toku teneti, hei whakaara i oku kakahu arai. ................................................................................ Jeremias 10:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Mitt telt er ødelagt, og alle mine snorer er slitt av; mine barn har gått bort fra mig og er ikke mere; det er ingen som slår op mitt telt mere eller henger op mine tepper. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Namiot mój zburzony jest, i wszystkie powrozy moje porwane są; synowie moi poszli odemnie, i niemasz ich; niemasz, ktoby więcej rozbijał namiot mój, a rozciągał opony moje. ................................................................................ Jeremias 10:20 Portugese Bible ................................................................................ A minha tenda está destruída, e todas as minhas cordas estão rompidas; os meus filhos foram-se de mim, e não existem; ninguém há mais que estire a minha tenda, e que levante as minhas cortinas. ................................................................................ Ieremia 10:20 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cortul îmi este dărîmat, toate funiile îmi sînt rupte, fiii mei m'au părăsit, nu mai sînt; n'am pe nimeni, care să-mi întindă cortul din nou, sau să-mi ridice pînzele! ................................................................................ Иеремия 10:20 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ шатер мой опустошен, и все веревки мои порваны; дети мои ушли от меня, и нет их: некому уже раскинуть шатра моего и развесить ковров моих, ................................................................................ Иеремия 10:20 Russian koi8r ................................................................................ шатер мой опустошен, и все веревки мои порваны; дети мои ушли от меня, и нет их: некому уже раскинуть шатра моего и развесить ковров моих,[] ................................................................................ Jeremías 10:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Mi tienda está destruida, Y todas mis cuerdas rotas; Mis hijos me han abandonado y no queda ninguno. No hay quien plante de nuevo mi tienda Ni coloque mis cortinas. ................................................................................ Jeremías 10:20 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mi tienda es destruída, y todas mis cuerdas están rotas: mis hijos fueron sacados de mí, y perecieron: no hay ya más quien extienda mi tienda, ni quien levante mis cortinas. ................................................................................ Jeremías 10:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mi tienda es destruida, y todas mis cuerdas están rotas; mis hijos fueron sacados de mí, y perecieron; no hay ya más quien extienda mi tienda, ni quien levante mis cortinas. ................................................................................ Jeremías 10:20 Spanish: Modern ................................................................................ Mi tienda es destruida, y todas mis cuerdas han sido rotas. Mis hijos se me han ido, y ya no están. Ya no hay nadie que extienda mi morada, ni quien levante mi tienda. ................................................................................ Jeremia 10:20 Swedish (1917) ................................................................................ Mitt tält är förstört, och mina tältstreck äro alla avslitna. Mina barn äro borta, de finnas icke mer; ingen är kvar, som kan slå upp mitt tält och sätta upp mina tältdukar. ................................................................................ Jeremiah 10:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang aking tolda ay nagiba, at lahat ng panali ko ay nangapatid; iniwan ako ng aking mga anak, at sila'y wala na: wala nang magtayo pa ng aking tolda, at magtaas ng aking mga tabing. ................................................................................ Yeremya 10:20 Turkish ................................................................................ Çadırım yıkıldı, ipleri koptu. Çocuklarım benden ayrıldı, Yok artık onlar. Çadırımı kuracak, Perdelerimi takacak kimse kalmadı. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 10:20 Vietnamese (1934) ................................................................................ Trại của tôi bị phá hủy, những dây của tôi đều đứt, con cái tôi bỏ tôi, chúng nó không còn nữa. Tôi không có người để giương trại tôi ra và căng màn tôi. ................................................................................ Geremia 10:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Le mie tende son guaste, e tutte le mie corde son rotte; i miei figliuoli sono usciti fuor di me, e non sono più; non vi è più alcuno che tenda il mio padiglione, nè che rizzi i miei teli. ................................................................................ YEREMIA 10:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kemah kami rusak, dan tali-talinya putus semua. Tak ada lagi yang dapat mendirikan kemah dan memasang kain-kainnya, karena anak-anak telah pergi. ................................................................................ YEREMIA 10:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kemahku sudah rusak, dan semua talinya sudah putus. Anak-anakku telah pergi dari padaku, tidak ada lagi; tidak ada lagi yang mendirikan kemahku dan yang membentangkan tendaku. --Broken .......... Children .......... Cords .......... Curtains .......... Despoiled .......... Destroyed .......... Forth .......... Hanging .......... Help .......... Laid .......... Pitch .......... Pulled .......... Raising .......... Ropes .......... Shelter .......... Snapped .......... Spoiled .......... Spread .......... Stretch .......... Stretching .......... Tabernacle .......... Tent .......... Waste Broken .......... Children .......... Cords .......... Curtains .......... Despoiled .......... Destroyed .......... Forth .......... Hanging .......... Help .......... Laid .......... Pitch .......... Pulled .......... Raising .......... Ropes .......... Shelter .......... Snapped .......... Spoiled .......... Spread .......... Stretch .......... Stretching .......... Tabernacle .......... Tent .......... Waste Alphabetical: again .......... all .......... and .......... are .......... broken .......... curtains .......... destroyed .......... from .......... gone .......... have .......... is .......... its .......... left .......... me .......... more .......... My .......... no .......... now .......... one .......... or .......... out .......... pitch .......... ropes .......... set .......... shelter .......... snapped .......... sons .......... stretch .......... tent .......... There .......... to .......... up OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 Scripturetext.com Multilingual Bible |