Jeremiah 12:12
New American Standard Bible (©1995)
"On all the bare heights in the wilderness Destroyers have come, For a sword of the LORD is devouring From one end of the land even to the other; There is no peace for anyone.

Jeremiah 12:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐπὶ πᾶσαν διεκβολὴν ἐν τῇ ἐρήμῳ ἦλθον ταλαιπωροῦντες ὅτι μάχαιρα τοῦ κυρίου καταφάγεται ἀπ' ἄκρου τῆς γῆς ἕως ἄκρου τῆς γῆς οὐκ ἔστιν εἰρήνη πάσῃ σαρκί

ירמיה 12:12 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
עַל־כָּל־שְׁפָיִם בַּמִּדְבָּר בָּאוּ שֹׁדְדִים כִּי חֶרֶב לַיהוָה אֹכְלָה מִקְצֵה־אֶרֶץ וְעַד־קְצֵה הָאָרֶץ אֵין שָׁלֹום לְכָל־בָּשָׂר׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
super omnes vias deserti venerunt vastatores quia gladius Domini devoravit ab extremo terrae usque ad extremum eius non est pax universae carni
................................................................................
Jeremías 12:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Sobre todas las alturas desoladas del desierto han venido destructores, porque la espada del SEÑOR devora de un extremo de la tierra al otro; no hay paz para nadie.
................................................................................
Jeremia 12:12 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn die Verstörer fahren daher über alle Hügel der Wüste, und das fressende Schwert des HERRN von einem Ende des Landes bis zum andern; und kein Fleisch wird Frieden haben.
................................................................................
Jérémie 12:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Sur tous les lieux élevés du désert arrivent les dévastateurs, Car le glaive de l'Eternel dévore le pays d'un bout à l'autre; Il n'y a de paix pour aucun homme.
................................................................................
耶 利 米 書 12:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
灭 命 的 都 来 到 旷 野 中 一 切 净 光 的 高 处 ; 耶 和 华 的 刀 从 地 这 边 直 到 地 那 边 尽 行 杀 灭 。 凡 有 血 气 的 都 不 得 平 安 。
................................................................................
King James Bible
The spoilers are come upon all high places through the wilderness: for the sword of the LORD shall devour from the one end of the land even to the other end of the land: no flesh shall have peace.

American King James Version
The spoilers are come on all high places through the wilderness: for the sword of the LORD shall devour from the one end of the land even to the other end of the land: no flesh shall have peace.

American Standard Version
Destroyers are come upon all the bare heights in the wilderness; for the sword of Jehovah devoureth from the one end of the land even to the other end of the land: no flesh hath peace.

Bible in Basic English
Those who make waste have come on all the open hilltops in the waste land; for the sword of the Lord sends destruction from one end of the land to the other end of the land: no flesh has peace.

Douay-Rheims Bible
The spoilers are come upon all the ways of the wilderness, for the sword of the Lord shall devour from one end of the land to the other end thereof: there is no peace for all flesh.

Darby Bible Translation
Spoilers are come upon all heights in the wilderness; for the sword of Jehovah devoureth from one end of the land even to the other end of the land: no flesh hath peace.

English Revised Version
Spoilers are come upon all the bare heights in the wilderness: for the sword of the LORD devoureth from the one end of the land even to the other end of the land: no flesh hath peace.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Looters swarm all over the bare hills in the desert. The LORD's sword destroys them from one end of the land to the other. No one will be safe.

Webster's Bible Translation
The spoilers have come upon all high places through the wilderness: for the sword of the LORD shall devour from the one end of the land even to the other end of the land: no flesh shall have peace.

World English Bible
Destroyers are come on all the bare heights in the wilderness; for the sword of Yahweh devours from the one end of the land even to the other end of the land: no flesh has peace.

Young's Literal Translation
On all high places in the plain have spoilers come in, For the sword of Jehovah is consuming, From the end of the land even unto the end of the land, There is no peace to any flesh.
................................................................................
耶 利 米 書 12:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
滅 命 的 都 來 到 曠 野 中 一 切 淨 光 的 高 處 ; 耶 和 華 的 刀 從 地 這 邊 直 到 地 那 邊 盡 行 殺 滅 。 凡 有 血 氣 的 都 不 得 平 安 。
................................................................................
Jérémie 12:12 French: Darby
................................................................................
Sur toutes les hauteurs dans le désert sont venus les destructeurs; car l'épée de l'Éternel dévore depuis un bout du pays jusqu'à l'autre bout du pays: il n'y a de paix pour aucune chair.
................................................................................
Jérémie 12:12 French: Martin (1744)
................................................................................
Les destructeurs sont venus sur toutes les hautes places qui sont au désert, car l'épée de l'Eternel dévore depuis un bout du pays jusqu’à l'autre; il n'y a point de paix pour aucune chair.
................................................................................
Jérémie 12:12 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Sur tous les lieux élevés du désert les destructeurs viennent; car l'épée de l'Éternel dévore le pays d'un bout à l'autre; il n'y a de paix pour personne.
................................................................................
Jeremia 12:12 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn die Verstörer fahren daher über alle Hügel der Wüste, und das fressende Schwert des HERRN von einem Ende des Landes bis zum andern; und kein Fleisch wird Frieden haben.
................................................................................
Jeremia 12:12 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Über alle kahlen Höhen in der Steppe (d. i. überall, wo Weide zu finden war) sind Verwüster gekommen; denn ein Schwert von Jehova frißt von einem Ende des Landes bis zum anderen Ende des Landes: kein Friede allem Fleische!

Jeremia 12:12 Albanian
................................................................................
Mbi të gjitha lartësitë e shkretëtirës kanë arritur shkatërruesit dhe shpata e Zotit e përpin vendin nga një skaj në skajin tjetër të tij; asnjë mish nuk ka paqe.
................................................................................
Еремия 12:12 Bulgarian
................................................................................
По всичките голи височини на пустинята дойдоха разорители; Защото ножът Господен пояжда От единия край на страната до другия; Никоя твар няма мир.
................................................................................
Jeremiah 12:12 Croatian Bible
................................................................................
Preko svih goleti pustinjskih nagrnuše pustošnici. Jer u Jahve je mač što proždire: s jednog kraja zemlje do drugog nema mira nijednome tijelu.
................................................................................
Jermiáše 12:12 Czech BKR
................................................................................
Na všecka místa vysoká po poušti potáhnou zhoubcové, meč zajisté Hospodinův zžíře od jednoho kraje země až do druhého, nebude míti pokoje žádné tělo.
................................................................................
Jeremias 12:12 Danish
................................................................................
Over alle Ørkenens nøgne Høje kom Hærværksmænd. Thi HERREN har et Sværd; det fortærer alt fra den ene Ende af Landet til den anden; intet Kød har Fred.
................................................................................
Jeremia 12:12 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Op alle hoge plaatsen in de woestijn zijn verstoorders gekomen, want het zwaard des HEEREN verteert van het ene einde des lands tot aan het andere einde des lands; er is geen vrede voor enig vlees.
................................................................................
Jeremiás 12:12 Hungarian: Karoli
................................................................................
A pusztában levõ minden magaslatra pusztítók érkeznek, mert az Úr fegyvere emészt a föld egyik szélétõl a föld másik széléig; senkinek sem lesz békessége.
................................................................................
Jeremia 12:12 Esperanto
................................................................................
Sur cxiujn altajxojn en la dezerto venis ruinigantoj, cxar la glavo de la Eternulo ekstermas cxion de unu rando de la lando gxis la alia; neniu karno estas indulgata.
................................................................................
JEREMIA 12:12 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä hävittäjät tulevat kaikille kukkuloille korvessa, ja Herran miekka kuluttaa yhdestä maan äärestä niin toiseen, ja ei yhdelläkään lihalla pidä rauhaa oleman.
................................................................................
JEREMIA 12:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kaikkien erämaan kalliokukkulain ylitse tulivat hävittäjät, sillä Herran miekka syö maan toisesta äärestä hamaan toiseen; ei pelastu mikään, mikä lihaa on.
................................................................................
Jeremiah 12:12 Greek OT: Septuagint
................................................................................
επι πασαν διεκβολην εν τη ερημω ηλθον ταλαιπωρουντες οτι μαχαιρα του κυριου καταφαγεται απ' ακρου της γης εως ακρου της γης ουκ εστιν ειρηνη παση σαρκι
................................................................................
Jeremiah 12:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
epi pasan diekbolēn en tē erēmō ēlthon talaipōrountes oti machaira tou kuriou kataphagetai ap' akrou tēs gēs eōs akrou tēs gēs ouk estin eirēnē pasē sarki
epi pasan diekbolEn en tE erEmO Elthon talaipOrountes oti machaira tou kuriou kataphagetai ap' akrou tEs gEs eOs akrou tEs gEs ouk estin eirEnE pasE sarki

................................................................................
Jeremi 12:12 Haitian Creole Bible
................................................................................
Moun soti lòt bò mòn ki nan dezè a vin piye. Paske Seyè a voye lagè pou detwi tout peyi a nèt. Pesonn pa ka viv ak kè poze.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 12:12 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
على جميع الروابي في البرية اتى الناهبون لان سيفا للرب يأكل من اقصى الارض الى اقصى الارض. ليس سلام لاحد من البشر.
................................................................................
ירמיה 12:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
על־כל־שפים במדבר באו שדדים כי חרב ליהוה אכלה מקצה־ארץ ועד־קצה הארץ אין שלום לכל־בשר׃ ס
................................................................................
ירמיה 12:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
עַֽל־כָּל־שְׁפָיִ֣ם בַּמִּדְבָּ֗ר בָּ֚אוּ שֹֽׁדְדִ֔ים כִּ֣י חֶ֤רֶב לַֽיהוָה֙ אֹֽכְלָ֔ה מִקְצֵה־אֶ֖רֶץ וְעַד־קְצֵ֣ה הָאָ֑רֶץ אֵ֥ין שָׁלֹ֖ום לְכָל־בָּשָֽׂר׃ ס
................................................................................
ירמיה 12:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
על־כל־שפים במדבר באו שדדים כי חרב ליהוה אכלה מקצה־ארץ ועד־קצה הארץ אין שלום לכל־בשר׃ ס
................................................................................
ירמיה 12:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
עַל־כָּל־שְׁפָיִם בַּמִּדְבָּר בָּאוּ שֹׁדְדִים כִּי חֶרֶב לַיהוָה אֹכְלָה מִקְצֵה־אֶרֶץ וְעַד־קְצֵה הָאָרֶץ אֵין שָׁלֹום לְכָל־בָּשָׂר׃ ס
................................................................................
ירמיה 12:12 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יב על כל שפים במדבר באו שדדים כי חרב ליהוה אכלה מקצה ארץ ועד קצה הארץ  אין שלום לכל בשר  {ס}
................................................................................
ירמיה 12:12 Hebrew Bible
................................................................................
על כל שפים במדבר באו שדדים כי חרב ליהוה אכלה מקצה ארץ ועד קצה הארץ אין שלום לכל בשר׃
Geremia 12:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Su tutte le alture del deserto giungono devastatori, perché la spada dell’Eterno divora il paese da un’estremità all’altra; nessuna carne ha pace.
................................................................................
YEREMIA 12:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sampai kepada segala bukit yang di padang belantara sudah datang penyamun, karena pedang Tuhan makan habis semuanya, dari pada ujung tanah sampai kepada ujungnya tiadalah hal sentosa, bagi seorang juapun tidak.
................................................................................
예레미아 12:12 Korean
................................................................................
훼멸하는 자들이 광야 모든 자산 위에 이르렀고 여호와의 칼이 땅 이 끝에서 저 끝까지 삼키니 무릇 혈육 있는 자가 평안치 못하도다
................................................................................
Jeremijo knyga 12:12 Lithuanian
................................................................................
Visoms dykumos kalvoms atėjo naikintojai. Viešpaties kardas ryja nuo vieno šalies krašto iki kito, joks žmogus neturi ramybės.
................................................................................
Jeremiah 12:12 Maori
................................................................................
Kua tae nga kaipahua ki nga wahi tiketike katoa o te koraha; ka kai hoki te hoari a Ihowa i tetahi pito o te whenua a tae noa ki tetahi pito o te whenua: ki nga kikokiko katoa kahore he maunga rongo.
................................................................................
Jeremias 12:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Ødeleggere kommer over alle bare hauger i ørkenen, for Herren har et sverd som fortærer fra den ene ende av landet til den andre; det er ikke redning for noget kjød.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Na wszystkie miejsca wysokie w pustyniach przyjdą burzyciele, bo miecz Pański pożre wszystko od końca ziemi aż do końca ziemi; nie będzie miało pokoju żadne ciało.
................................................................................
Jeremias 12:12 Portugese Bible
................................................................................
Sobre todos os altos escalvados do deserto vieram destruidores, porque a espada do Senhor devora desde uma até outra extremidade da terra; não há paz para nenhuma carne.   
................................................................................
Ieremia 12:12 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Peste toate înălţimile pustiei vin pustiitori, căci sabia Domnului mănîncă ţara dela un capăt la altul; şi nimeni nu -i lăsat în pace.
................................................................................
Иеремия 12:12 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
На все горы в пустыне пришли опустошители; ибо меч Господа пожирает все от одного края земли до другого: нет мира ни для какой плоти.
................................................................................
Иеремия 12:12 Russian koi8r
................................................................................
На все горы в пустыне пришли опустошители; ибо меч Господа пожирает [всё] от одного края земли до другого: нет мира ни для какой плоти.[]
................................................................................
Jeremías 12:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Sobre todas las alturas desoladas del desierto Han venido destructores, Porque la espada del SEÑOR devora De un extremo de la tierra al otro; No hay paz para nadie.
................................................................................
Jeremías 12:12 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Sobre todos los lugares altos del desierto vinieron disipadores: porque la espada de Jehová devorará desde el un extremo de la tierra hasta el otro extremo: no habrá paz para ninguna carne.
................................................................................
Jeremías 12:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Sobre todos los lugares altos del desierto vinieron disipadores; porque la espada del SEÑOR devorará desde un extremo de la tierra hasta el otro; no hay paz para ninguna carne.
................................................................................
Jeremías 12:12 Spanish: Modern
................................................................................
Sobre todos los cerros del desierto han venido los destructores, porque la espada de Jehovah devora desde un extremo de la tierra hasta el otro. No hay paz para ningún mortal.
................................................................................
Jeremia 12:12 Swedish (1917)
................................................................................
Över alla höjder i öknen rycka förhärjare fram, ja, HERRENS svärd förtär allt, från den ena ändan av landet till den andra; intet kött kan finna räddning.
................................................................................
Jeremiah 12:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Mga manglilipol ay nagsidating sa lahat na luwal na kaitaasan sa ilang: sapagka't ang tabak ng Panginoon ay nananakmal mula sa isang dulo ng lupain hanggang sa kabilang dulo ng lupain walang taong may kapayapaan.
................................................................................
Yeremya 12:12 Turkish
................................................................................
Çöldeki çıplak tepelere
Yıkıcılar geldi.
RABbin kılıcı ülkeyi
Bir uçtan bir uca yiyip bitiriyor.
Kimse kavuşmayacak esenliğe.

................................................................................
Gieâ-reâ-mi 12:12 Vietnamese (1934)
................................................................................
Những kẻ phá diệt đến trên các gò trọi nơi đồng vắng; vì gươm của Ðức Giê-hô-va nuốt đất nầy từ đầu nầy đến đầu kia, chẳng có loài xác thịt nào được bình an.
................................................................................
Geremia 12:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
De’ guastatori son venuti sopra tutti i luoghi elevati nel deserto; perciocchè la spada del Signore divorerà da una estremità del paese infino all’altra; non vi è pace alcuna per veruna carne.
................................................................................
YEREMIA 12:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dari seberang padang gurun di pegunungan, orang-orang datang untuk merampok. Aku mendatangkan peperangan untuk merusak seluruh negeri sehingga tak seorang pun dapat hidup damai.
................................................................................
YEREMIA 12:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Para pembinasa telah datang melintasi segala bukit gundul di padang gurun; sebab pedang TUHAN mengamuk makan dari ujung negeri yang satu ke ujung lain; tidak ada damai bagi segala yang hidup.

Bare .......... Barren .......... Desert .......... Destroyers .......... Devour .......... Devoureth .......... Devouring .......... Devours .......... End .......... Flesh .......... Heights .......... High .......... Open .......... Peace .......... Places .......... Spoilers .......... Swarm .......... Sword .......... Wilderness

Bare .......... Barren .......... Desert .......... Destroyers .......... Devour .......... Devoureth .......... Devouring .......... Devours .......... End .......... Flesh .......... Heights .......... High .......... Open .......... Peace .......... Places .......... Spoilers .......... Swarm .......... Sword .......... Wilderness

Alphabetical: a .......... all .......... anyone .......... bare .......... barren .......... be .......... come .......... desert .......... destroyers .......... devour .......... devouring .......... end .......... even .......... for .......... from .......... have .......... heights .......... in .......... is .......... land .......... LORD .......... no .......... of .......... On .......... one .......... other .......... Over .......... peace .......... safe .......... swarm .......... sword .......... the .......... There .......... to .......... wilderness .......... will

OT Prophets

............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12

Scripturetext.com Multilingual Bible