New American Standard Bible (©1995) Say to the king and the queen mother, "Take a lowly seat, For your beautiful crown Has come down from your head."Jeremiah 13:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ εἴπατε τῷ βασιλεῖ καὶ τοῖς δυναστεύουσιν ταπεινώθητε καὶ καθίσατε ὅτι καθῃρέθη ἀπὸ κεφαλῆς ὑμῶν στέφανος δόξης ὑμῶν Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dic regi et dominatrici humiliamini sedete quoniam descendit de capite vestro corona gloriae vestrae ................................................................................ Jeremías 13:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Di al rey y a la reina madre: Humillaos, sentaos en el suelo , porque ha caído de vuestras cabezas vuestra hermosa corona. ................................................................................ Jeremia 13:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Sage dem König und der Königin: Setzt euch herunter; denn die Krone der Herrlichkeit ist euch von eurem Haupt gefallen. ................................................................................ Jérémie 13:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Dis au roi et à la reine: Asseyez-vous à terre! Car il est tombé de vos têtes, Le diadème qui vous servait d'ornement. ................................................................................ 耶 利 米 書 13:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 要 对 君 王 和 太 后 说 : 你 们 当 自 卑 , 坐 在 下 边 ; 因 你 们 的 头 巾 , 就 是 你 们 的 华 冠 , 已 经 脱 落 了 。 ................................................................................ King James Bible Say unto the king and to the queen, Humble yourselves, sit down: for your principalities shall come down, even the crown of your glory. American King James Version Say to the king and to the queen, Humble yourselves, sit down: for your principalities shall come down, even the crown of your glory. American Standard Version Say thou unto the king and to the queen-mother, Humble yourselves, sit down; for your headtires are come down, even the crown of your glory. Bible in Basic English Say to the king and to the queen-mother, Make yourselves low, be seated on the earth: for the crown of your glory has come down from your heads. Douay-Rheims Bible Say to the king, and to the queen: Humble yourselves, sit down: for the crown of your glory is come down from your head. Darby Bible Translation Say unto the king and to the queen: Humble yourselves, sit down low; for from your heads shall come down the crown of your magnificence. English Revised Version Say thou unto the king and to the queen-mother, Humble yourselves, sit down: for your headtires are come down, even the crown of your glory. GOD'S WORD® Translation (©1995) Say to the king and his mother, "Come down from your thrones, because your crowns have fallen off your heads." Webster's Bible Translation Say to the king and to the queen, Humble yourselves, sit down: for your principalities shall come down, even the crown of your glory. World English Bible Say to the king and to the queen mother, Humble yourselves, sit down; for your headdresses have come down, even the crown of your glory. Young's Literal Translation Say to the king and to the mistress: Make yourselves low -- sit still, For come down have your principalities, The crown of your beauty. ................................................................................ 耶 利 米 書 13:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 要 對 君 王 和 太 后 說 : 你 們 當 自 卑 , 坐 在 下 邊 ; 因 你 們 的 頭 巾 , 就 是 你 們 的 華 冠 , 已 經 脫 落 了 。 ................................................................................ Jérémie 13:18 French: Darby ................................................................................ Parle au roi et à la reine: Humiliez-vous, asseyez-vous par terre; car la couronne de votre magnificence est descendue de dessus vos têtes. ................................................................................ Jérémie 13:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Dis au Roi et à la Régente : humiliez-vous, et vous asseyez [sur la cendre], car votre couronne magnifique tombera de dessus vos têtes. ................................................................................ Jérémie 13:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Dis au roi et à la reine: Asseyez-vous bien bas! Car elle est tombée de vos têtes, la couronne de votre gloire! ................................................................................ Jeremia 13:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Sage dem Könige und der Königin: Setzet euch herunter, denn die Krone der HERRLIchkeit ist euch von eurem Haupt gefallen. ................................................................................ Jeremia 13:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Sprich zu dem König und zu der Königin: Setzet euch tief herunter; denn von euren Häuptern ist herabgesunken (Eig. denn herabgesunken ist, was euch zu Häupten war) die Krone eurer Herrlichkeit. | Jeremia 13:18 Albanian ................................................................................ Thuaji mbretit dhe mbretëreshës nënë: "Uluni më poshtë, sepse sundimi juaj, kurora e lavdisë suaj, do të bjerë poshtë". ................................................................................ Еремия 13:18 Bulgarian ................................................................................ Кажи на царя и на овдовялата царица: Смирете се, седнете ниско, Защото падна главното ви [украшение], Славната ви корона. ................................................................................ Jeremiah 13:18 Croatian Bible ................................................................................ Ako ovo ne poslušate, potajno će mi duša plakati zbog oholosti vaše, suze će roniti, oko će mi suze prolijevati, jer Jahvino stado u izgnanstvo odlazi. ................................................................................ Jermiáše 13:18 Czech BKR ................................................................................ Rci králi i královně: Seďte na zemi; nebo odjata bude přednost vaše, koruna ozdoby vaší. ................................................................................ Jeremias 13:18 Danish ................................................................................ Sig til Kongen og til Herskerinden: "Tag lavere Sæde, thi af eders Hoved faldt den dejlige Krone." ................................................................................ Jeremia 13:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zeg tot den koning en tot de koningin: Vernedert u, zet u neder; want uw ganse hoofdsieraad, de kroon uwer heerlijkheid, is nedergedaald. ................................................................................ Jeremiás 13:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mondd meg a királynak és a királynéasszonynak: Alázzátok meg magatokat, és üljetek veszteg, mert leesik fejetekrõl a ti dicsõségtek koronája! ................................................................................ Jeremia 13:18 Esperanto ................................................................................ Diru al la regxo kaj al la regxino:Sidigxu pli malalte, cxar la krono de via majesto defalis de via kapo. ................................................................................ JEREMIA 13:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sano kuninkaalle ja kuningattarelle: nöyryyttäkäät teitänne ja istukaat maahan; sillä kunnian kruunu on teidän päästänne pudonnut. ................................................................................ JEREMIA 13:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sano kuninkaalle ja kuninkaan äidille: Istukaa alhaiselle sijalle, sillä pudonnut on päästänne teidän kunniankruununne. ................................................................................ Jeremiah 13:18 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ειπατε τω βασιλει και τοις δυναστευουσιν ταπεινωθητε και καθισατε οτι καθηρεθη απο κεφαλης υμων στεφανος δοξης υμων ................................................................................ Jeremiah 13:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ eipate tō basilei kai tois dunasteuousin tapeinōthēte kai kathisate oti kathērethē apo kephalēs umōn stephanos doxēs umōn eipate tO basilei kai tois dunasteuousin tapeinOthEte kai kathisate oti kathErethE apo kephalEs umOn stephanos doxEs umOn ................................................................................ Jeremi 13:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Seyè a di m' konsa: -Pale ak wa a ansanm ak manman l'. Di yo desann soti sou fotèy yo, paske bèl kouwòn ki te sou tèt yo a tonbe atè.ﺃﺭﻣﻴﺎء 13:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ قل للملك وللملكة اتضعا واجلسا لانه قد هبط عن راسيكما تاج مجدكما. ................................................................................ ירמיה 13:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ אמר למלך ולגבירה השפילו שבו כי ירד מראשותיכם עטרת תפארתכם׃ ................................................................................ ירמיה 13:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ אֱמֹ֥ר לַמֶּ֛לֶךְ וְלַגְּבִירָ֖ה הַשְׁפִּ֣ילוּ שֵׁ֑בוּ כִּ֤י יָרַד֙ מַרְאֲשֹׁ֣ותֵיכֶ֔ם עֲטֶ֖רֶת תִּֽפְאַרְתְּכֶֽם׃ ................................................................................ ירמיה 13:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ אמר למלך ולגבירה השפילו שבו כי ירד מראשותיכם עטרת תפארתכם׃ ................................................................................ ירמיה 13:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ אֱמֹר לַמֶּלֶךְ וְלַגְּבִירָה הַשְׁפִּילוּ שֵׁבוּ כִּי יָרַד מַרְאֲשֹׁותֵיכֶם עֲטֶרֶת תִּפְאַרְתְּכֶם׃ ................................................................................ ירמיה 13:18 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יח אמר למלך ולגבירה השפילו שבו כי ירד מראשותיכם עטרת תפארתכם ................................................................................ ירמיה 13:18 Hebrew Bible ................................................................................ אמר למלך ולגבירה השפילו שבו כי ירד מראשותיכם עטרת תפארתכם׃ | Geremia 13:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Di’ al re e alla regina: "Sedetevi in terra! perché la vostra gloriosa corona vi cade di testa". ................................................................................ YEREMIA 13:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Katakanlah kepada raja dan kepada permaisuripun: Turunlah kedua kamu, duduklah pada bumi, karena gugurlah sudah perhiasan kepalamu, yaitu makota kemuliaanmu. ................................................................................ 예레미아 13:18 Korean ................................................................................ 너는 왕과 왕후에게 고하기를 스스로 낮추어 앉으라 관 곧 영광의 면류관이 내려졌다 하라 ................................................................................ Jeremijo knyga 13:18 Lithuanian ................................................................................ Sakykite karaliui ir karalienei, kad jie nusižemintų ir sėstųsi žemai, nes nuo jų galvos nukris šlovės karūna. ................................................................................ Jeremiah 13:18 Maori ................................................................................ Mea atu ki te kingi raua ko te kuini, Whakaititia korua, e noho: no te mea ka riro iho o korua whakapaipai mahunga, te karauna o to korua kororia. ................................................................................ Jeremias 13:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Si til kongen og til kongens mor: Sett eder ned i det lave! For eders prektige krone er falt av eders hode. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Mów królowi i królowej: Upokorzcie się, usiądźcie na ziemi; bo spadła z głowy waszej korona chwały waszej. ................................................................................ Jeremias 13:18 Portugese Bible ................................................................................ Dize ao rei e à rainha-mãe: Humilhai-vos, sentai-vos no chão; porque de vossas cabeças já caiu a coroa de vossa glória. ................................................................................ Ieremia 13:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Spune împăratului şi împărătesei: ,Şedeţi pe pămînt! Căci v'a căzut de pe cap cununa împărărtească ce vă slujea ca podoabă.`` ................................................................................ Иеремия 13:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Скажи царю и царице: смиритесь, сядьте пониже, ибо упал с головы вашей венец славы вашей. ................................................................................ Иеремия 13:18 Russian koi8r ................................................................................ Скажи царю и царице: смиритесь, сядьте пониже, ибо упал с головы вашей венец славы вашей.[] ................................................................................ Jeremías 13:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Di al rey y a la reina madre: "Humíllense, siéntense en el suelo , Porque ha caído de sus cabezas Su hermosa corona." ................................................................................ Jeremías 13:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Di al rey y á la reina: Humillaos, sentaos en tierra; porque la corona de vuestra gloria bajó de vuestras cabezas. ................................................................................ Jeremías 13:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Di al rey y a la reina: Humillaos, sentaos en tierra ; porque la corona de vuestra gloria bajó de vuestras cabezas. ................................................................................ Jeremías 13:18 Spanish: Modern ................................................................................ Di al rey y a la reina madre: "Humillaos, sentaos en tierra, porque la corona de vuestra gloria caerá de vuestras cabezas. ................................................................................ Jeremia 13:18 Swedish (1917) ................................................................................ Säg till konungen och konungamodern: Sätten eder lågt ned, ty den härlighetens krona som prydde edert huvud har fallit av eder. ................................................................................ Jeremiah 13:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Iyong sabihin sa hari at sa ina ng hari, Kayo'y mangagpapakababa, magsiupo kayo; sapagka't ang inyong mga kagayakan ng ulo ay nalagpak, ang putong ng inyong kaluwalhatian. ................................................................................ Yeremya 13:18 Turkish ................................................................................ Krala ve ana kraliçeye söyle: ‹‹Tahtlarınızdan inin, Çünkü görkemli taçlarınız başınızdan düştü.›› ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 13:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hãy tâu cùng vua và thái hậu rằng: Xin hãy hạ mình, mà ngồi dưới đất; vì mão triều thiên vinh hiển trên đầu đã rớt xuống rồi. ................................................................................ Geremia 13:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Di’ al re, ed alla regina: Umiliatevi, e sedete in terra; perciocchè il vostro principato, la corona della vostra gloria, è caduta a basso. ................................................................................ YEREMIA 13:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ TUHAN berkata kepadaku, Suruh raja dan ibu suri turun dari takhtanya, sebab mahkotanya yang indah sudah jatuh dari kepalanya. ................................................................................ YEREMIA 13:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Katakanlah kepada raja dan kepada ibu suri: "Duduklah di tempat yang rendah sekali, sebab mahkota kemuliaanmu sudah turun dari kepalamu!"Beautiful .......... Beauty .......... Crown .......... Crowns .......... Fall .......... Glorious .......... Glory .......... Head .......... Headdresses .......... Heads .......... Headtires .......... Humble .......... Magnificence .......... Mistress .......... Mother .......... Principalities .......... Queen .......... Queen-Mother .......... Seat .......... Seated .......... Sit .......... Thrones .......... Yourselves Beautiful .......... Beauty .......... Crown .......... Crowns .......... Fall .......... Glorious .......... Glory .......... Head .......... Headdresses .......... Heads .......... Headtires .......... Humble .......... Magnificence .......... Mistress .......... Mother .......... Principalities .......... Queen .......... Queen-Mother .......... Seat .......... Seated .......... Sit .......... Thrones .......... Yourselves Alphabetical: a .......... and .......... beautiful .......... Come .......... crown .......... crowns .......... down .......... fall .......... for .......... from .......... glorious .......... Has .......... head .......... heads .......... king .......... lowly .......... mother .......... queen .......... Say .......... seat .......... Take .......... the .......... thrones .......... to .......... will .......... your OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |