New American Standard Bible (©1995) but, 'As the LORD lives, who brought up the sons of Israel from the land of the north and from all the countries where He had banished them.' For I will restore them to their own land which I gave to their fathers.Jeremiah 16:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἀλλά ζῇ κύριος ὃς ἀνήγαγεν τὸν οἶκον ισραηλ ἀπὸ γῆς βορρᾶ καὶ ἀπὸ πασῶν τῶν χωρῶν οὗ ἐξώσθησαν ἐκεῖ καὶ ἀποκαταστήσω αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν αὐτῶν ἣν ἔδωκα τοῖς πατράσιν αὐτῶν ירמיה 16:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי אִם־חַי־יְהוָה אֲשֶׁר הֶעֱלָה אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ צָפֹון וּמִכֹּל הָאֲרָצֹות אֲשֶׁר הִדִּיחָם שָׁמָּה וַהֲשִׁבֹתִים עַל־אַדְמָתָם אֲשֶׁר נָתַתִּי לַאֲבֹותָם׃ ס Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sed vivit Dominus qui eduxit filios Israhel de terra aquilonis et de universis terris ad quas eieci eos et reducam eos in terram suam quam dedi patribus eorum ................................................................................ Jeremías 16:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ sino: ``Vive el SEÑOR, que hizo subir a los hijos de Israel de la tierra del norte y de todos los países adonde los había desterrado. Porque los haré volver a su tierra, la cual di a sus padres. ................................................................................ Jeremia 16:15 German: Luther (1912) ................................................................................ sondern: So wahr der HERR lebt, der die Kinder Israel geführt hat aus dem Lande der Mitternacht und aus allen Ländern, dahin er sie verstoßen hatte! Denn ich will sie wiederbringen in das Land, das ich ihren Vätern gegeben habe. ................................................................................ Jérémie 16:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais on dira: L'Eternel est vivant, Lui qui a fait monter les enfants d'Israël du pays du septentrion Et de tous les pays où il les avait chassés! Je les ramènerai dans leur pays, Que j'avais donné à leurs pères. ................................................................................ 耶 利 米 書 16:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 却 要 指 着 那 领 以 色 列 人 从 北 方 之 地 , 并 赶 他 们 到 的 各 国 上 来 之 永 生 的 耶 和 华 起 誓 , 并 且 我 要 领 他 们 再 入 我 从 前 赐 给 他 们 列 祖 之 地 。 ................................................................................ King James Bible But, The LORD liveth, that brought up the children of Israel from the land of the north, and from all the lands whither he had driven them: and I will bring them again into their land that I gave unto their fathers. American King James Version But, The LORD lives, that brought up the children of Israel from the land of the north, and from all the lands where he had driven them: and I will bring them again into their land that I gave to their fathers. American Standard Version but, As Jehovah liveth, that brought up the children of Israel from the land of the north, and from all the countries whither he had driven them. And I will bring them again into their land that I gave unto their fathers. Bible in Basic English But, By the living Lord, who took the children of Israel up out of the land of the north, and from all the countries where he had sent them: and I will take them back again to their land which I gave to their fathers. Douay-Rheims Bible But, the Lord liveth, that brought the children of Israel out of the land of the north, and out of all the lands to which I cast them out: and I will bring them again into their land, which I gave to their fathers. Darby Bible Translation but, As Jehovah liveth, who brought up the children of Israel from the land of the north, and from all the lands whither he had driven them. For I will bring them again into their land, which I gave unto their fathers. English Revised Version but, As the LORD liveth, that brought up the children of Israel from the land of the north, and from all the countries whither he had driven them: and I will bring them again into their land that I gave unto their fathers. GOD'S WORD® Translation (©1995) But they will say, 'The LORD brought the people of Israel out of the land of the north and all the lands where he had scattered them. As the LORD lives....' They will say this because I will bring them back to the land that I gave their ancestors. Webster's Bible Translation But, The LORD liveth, that brought the children of Israel from the land of the north, and from all the lands whither he had driven them: and I will bring them again into their land that I gave to their fathers. World English Bible but, As Yahweh lives, who brought up the children of Israel from the land of the north, and from all the countries where he had driven them. I will bring them again into their land that I gave to their fathers. Young's Literal Translation But, 'Jehovah liveth, who brought up The sons of Israel out of the land of the north, And out of all the lands whither He drove them,' And I have brought them back to their land, That I gave to their fathers. ................................................................................ 耶 利 米 書 16:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 卻 要 指 著 那 領 以 色 列 人 從 北 方 之 地 , 並 趕 他 們 到 的 各 國 上 來 之 永 生 的 耶 和 華 起 誓 , 並 且 我 要 領 他 們 再 入 我 從 前 賜 給 他 們 列 祖 之 地 。 ................................................................................ Jérémie 16:15 French: Darby ................................................................................ mais: L'Éternel est vivant, qui a fait monter les fils d'Israël du pays du nord, et de tous les pays où il les avait chassés. Et je les ramènerai dans leur terre, que j'ai donnée à leurs pères. ................................................................................ Jérémie 16:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais, l'Eternel est vivant qui a fait remonter les enfants d'Israël du pays de l'Aquilon, et de tous les pays auxquels il les avait chassés; après que je les aurai ramenés dans leur pays, lequel j'ai donné à leurs pères. ................................................................................ Jérémie 16:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais on dira: L'Éternel est vivant, lui qui a fait monter les enfants d'Israël du pays du Nord, et de tous les pays où il les avait chassés; car je les ramènerai dans leur pays, que j'avais donné à leurs pères. ................................................................................ Jeremia 16:15 German: Luther (1545) ................................................................................ sondern: So wahr der HERR lebt, der die Kinder Israel geführet hat aus dem Lande der Mitternacht und aus allen Ländern, dahin er sie verstoßen hatte. Denn ich will sie wiederbringen in das Land, das ich ihren Vätern gegeben habe. ................................................................................ Jeremia 16:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ sondern: So wahr Jehova lebt, der die Kinder Israel heraufgeführt hat aus dem Lande des Nordens und aus all den Ländern, wohin er sie vertrieben hatte! Und ich werde sie in ihr Land zurückbringen, das ich ihren Vätern gegeben habe. | Jeremia 16:15 Albanian ................................................................................ por: "Për Zotin e gjallë që nxori bijtë e Izraelit nga vendi i veriut dhe nga tërë vendet ku i kishte shpërndarë". Dhe unë do t'i çoj përsëri në vendin që u kisha dhënë etërve të tyre. ................................................................................ Еремия 16:15 Bulgarian ................................................................................ Но: [Заклевам се в] живота на Господа, Който изведе израилтяните от северната земя, И от всичките страни, гдето ги беше изгонил! И Аз ще ги върна пак в страната им, Която дадох на бащите им. ................................................................................ Jeremiah 16:15 Croatian Bible ................................................................................ nego: 'Živoga mi Jahve koji sinove Izraelove izvede iz zemlje sjeverne i iz svih zemalja kamo ih bijaše prognao.' Vratit ću ih u zemlju njihovu koju dadoh ocima njihovim. ................................................................................ Jermiáše 16:15 Czech BKR ................................................................................ Ale: Živť jest Hospodin, kterýž vyvedl syny Izraelské z země půlnoční a ze všech zemí, do nichž je byl rozehnal, když je zase přivedu do země jejich, kterouž jsem dal otcům jejich. ................................................................................ Jeremias 16:15 Danish ................................................................................ men: "Så sandt HERREN lever, der førte Israeliterne op fra Nordens Land og alle de Lande, til hvilke han havde stødt dem bort!" Og jeg fører dem hjem til deres Land, som jeg gav deres Fædre. ................................................................................ Jeremia 16:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar: Zo waarachtig als de HEERE leeft, Die de kinderen Israels heeft opgevoerd uit het land van het noorden, en uit al de landen waarhenen Hij hen gedreven had! want Ik zal hen wederbrengen in hun land, dat Ik hun vaderen gegeven heb. ................................................................................ Jeremiás 16:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ Hanem [ezt:] Él az Úr, a ki felhozta Izráel fiait északnak földérõl és mindama földekrõl, a melyekbe elszórta õket! Mert visszaviszem õket az õ földjükre, a melyet az õ atyáiknak adtam. ................................................................................ Jeremia 16:15 Esperanto ................................................................................ sed:Vivas la Eternulo, kiu elkondukis la Izraelidojn el la lando norda, kaj el cxiuj landoj, kien Li dispelis ilin; cxar Mi revenigos ilin en ilian landon, kiun Mi donis al iliaj patroj. ................................................................................ JEREMIA 16:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Vaan, niin totta kuin Herra elää, joka Israelin lapset on johdattanut pohjan maasta ja kaikista maista, joihin hän heitä ajanut oli; sillä minä tahdon antaa heidän tulla jälleen heidän maahansa, jonka minä heidän isillensä antanut olen. ................................................................................ JEREMIA 16:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ vaan: 'Niin totta kuin Herra elää, joka johdatti israelilaiset pohjoisesta maasta ja kaikista muista maista, joihin hän oli heidät karkoittanut'. Sillä minä palautan heidät heidän omaan maahansa, jonka minä annoin heidän isillensä. ................................................................................ Jeremiah 16:15 Greek OT: Septuagint ................................................................................ αλλα ζη κυριος ος ανηγαγεν τον οικον ισραηλ απο γης βορρα και απο πασων των χωρων ου εξωσθησαν εκει και αποκαταστησω αυτους εις την γην αυτων ην εδωκα τοις πατρασιν αυτων ................................................................................ Jeremiah 16:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ anga zē kurios os anēgagen ton oikon israēl apo gēs borra kai apo pasōn tōn chōrōn ou exōsthēsan ekei kai apokatastēsō autous eis tēn gēn autōn ēn edōka tois patrasin autōn anga zE kurios os anEgagen ton oikon israEl apo gEs borra kai apo pasOn tOn chOrOn ou exOsthEsan ekei kai apokatastEsO autous eis tEn gEn autOn En edOka tois patrasin autOn ................................................................................ Jeremi 16:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, y'a di pito: Se nan non Seyè a ki vivan, li menm ki fè pèp Izrayèl la soti kite peyi nan nò a ak tout lòt peyi kote li te gaye yo. Wi, m'ap mennen yo tounen nan peyi mwen te bay zansèt yo a.ﺃﺭﻣﻴﺎء 16:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ بل حيّ هو الرب الذي اصعد بني اسرائيل من ارض الشمال ومن جميع الاراضي التي طردهم اليها. فارجعهم الى ارضهم التي اعطيت آباءهم اياها ................................................................................ ירמיה 16:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כי אם־חי־יהוה אשר העלה את־בני ישראל מארץ צפון ומכל הארצות אשר הדיחם שמה והשבתים על־אדמתם אשר נתתי לאבותם׃ ס ................................................................................ ירמיה 16:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כִּ֣י אִם־חַי־יְהוָ֗ה אֲשֶׁ֨ר הֶעֱלָ֜ה אֶת־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ מֵאֶ֣רֶץ צָפֹ֔ון וּמִכֹּל֙ הָֽאֲרָצֹ֔ות אֲשֶׁ֥ר הִדִּיחָ֖ם שָׁ֑מָּה וַהֲשִֽׁבֹתִים֙ עַל־אַדְמָתָ֔ם אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לַאֲבֹותָֽם׃ ס ................................................................................ ירמיה 16:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כי אם־חי־יהוה אשר העלה את־בני ישראל מארץ צפון ומכל הארצות אשר הדיחם שמה והשבתים על־אדמתם אשר נתתי לאבותם׃ ס ................................................................................ ירמיה 16:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי אִם־חַי־יְהוָה אֲשֶׁר הֶעֱלָה אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ צָפֹון וּמִכֹּל הָאֲרָצֹות אֲשֶׁר הִדִּיחָם שָׁמָּה וַהֲשִׁבֹתִים עַל־אַדְמָתָם אֲשֶׁר נָתַתִּי לַאֲבֹותָם׃ ס ................................................................................ ירמיה 16:15 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טו כי אם חי יהוה אשר העלה את בני ישראל מארץ צפון ומכל הארצות אשר הדיחם שמה והשבתים על אדמתם אשר נתתי לאבותם {פ} ................................................................................ ירמיה 16:15 Hebrew Bible ................................................................................ כי אם חי יהוה אשר העלה את בני ישראל מארץ צפון ומכל הארצות אשר הדיחם שמה והשבתים על אדמתם אשר נתתי לאבותם׃ | Geremia 16:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ ma: "L’Eterno è vivente, egli che ha tratto i figliuoli d’Israele fuori del paese del settentrione e di tutti gli altri paesi ne’ quali egli li aveva cacciati"; e io li ricondurrò nel loro paese, che avevo dato ai loro padri. ................................................................................ YEREMIA 16:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Melainkan: Demi Tuhan yang hidup, yang menghantar akan bani Israel keluar dari negeri utara dan dari segala negeri, kepadanyapun sudah dihalaukan-Nya mereka itu! karena Aku akan membawa mereka itu kembali ke dalam negerinya, yang sudah Kukaruniakan kepada nenek moyangnya. ................................................................................ 예레미아 16:15 Korean ................................................................................ 이스라엘 자손을 북방 땅과 그 모든 쫓겨났던 나라에서 인도하여 내신 여호와의 사심으로 맹세하리라 내가 그들을 그 열조에게 준 그들의 땅으로 인도하여 들이리라 ................................................................................ Jeremijo knyga 16:15 Lithuanian ................................................................................ Bet sakys: ‘Kaip gyvas Viešpats, kuris išvedė izraelitus iš šiaurės ir iš visų šalių, kuriose jie buvo išsklaidyti’. Aš juos sugrąžinsiu į jų žemę, kurią daviau jų tėvams. ................................................................................ Jeremiah 16:15 Maori ................................................................................ Engari, E ora ana a Ihowa nana nei i kawe mai nga tama a Iharaira i te whenua ki te raki, i nga whenua katoa ano i peia atu ai ratou e ia: a ka whakahokia mai ratou e ahau ki to ratou whenua i hoatu ra e ahau ki o ratou matua. ................................................................................ Jeremias 16:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ men: Så sant Herren lever, som førte Israels barn op fra landet i nord og fra alle de land som han hadde drevet dem bort til. Og jeg vil føre dem tilbake til deres land, det som jeg gav deres fedre. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale: Jako żyje Pan, który wywiódł synów Izraelskich z ziemi północnej, i ze wszystkich ziem, do których ich był wygnał, gdy ich zasię przywiodę do ziemi ich, którąm dał ojcom ich. ................................................................................ Jeremias 16:15 Portugese Bible ................................................................................ mas sim: Vive o Senhor, que fez subir os filhos de Israel da terra do norte, e de todas as terras para onde os tinha lançado; porque eu os farei voltar à sua terra, que dei a seus pais. ................................................................................ Ieremia 16:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ci se va zice: ,Viu este Domnul, care a scos pe copiii lui Israel din ţara de la miază-noapte şi din toate ţările unde -i izgonise!` Căci îi voi aduce înapoi în ţara lor, pe care o dădusem părinţilor lor.`` ................................................................................ Иеремия 16:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ но: „жив Господь, Который вывел сынов Израилевых из земли северной и из всех земель, в которые изгнал их": ибо возвращу их в землю их, которую Я дал отцам их. ................................................................................ Иеремия 16:15 Russian koi8r ................................................................................ но: `жив Господь, Который вывел сынов Израилевых из земли северной и из всех земель, в которые изгнал их`: ибо возвращу их в землю их, которую Я дал отцам их.[] ................................................................................ Jeremías 16:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ sino: 'Vive el SEÑOR, que hizo subir a los Israelitas de la tierra del norte y de todos los países adonde los había desterrado.' Porque los haré volver a su tierra, la cual di a sus padres. ................................................................................ Jeremías 16:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Sino: Vive Jehová, que hizo subir á los hijos de Israel de la tierra del aquilón, y de todas las tierras á donde los había arrojado: y volverélos á su tierra, la cual dí á sus padres. ................................................................................ Jeremías 16:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ sino: Vive el SEÑOR, que hizo subir a los hijos de Israel de la tierra del aquilón, y de todas las tierras adonde los había arrojado; y los volveré a su tierra, la cual di a sus padres. ................................................................................ Jeremías 16:15 Spanish: Modern ................................................................................ sino: '¡Vive Jehovah, que hizo subir a los hijos de Israel de la tierra del norte y de todas las tierras a donde los había desterrado!' Pues los haré volver a su suelo, el cual di a sus padres. ................................................................................ Jeremia 16:15 Swedish (1917) ................................................................................ utan: »Så sant HERREN lever, han som har fört Israels barn upp ur nordlandet, och ur alla andra länder till vilka han hade drivit dem bort.» Ty jag skall föra dem tillbaka till deras land, det som jag gav åt deras fäder. ................................................................................ Jeremiah 16:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kundi, Buhay ang Panginoon, na nagahon ng mga anak ni Israel mula sa lupain ng hilagaan, at mula sa lahat ng lupain na kinatabuyan sa kanila. At akin silang ipapasok uli sa kanilang lupain na aking ibinigay sa kanilang mga magulang. ................................................................................ Yeremya 16:15 Turkish ................................................................................ ‹‹Bunun yerine, ‹İsrail halkını kuzey ülkesinden ve sürdüğü bütün öbür ülkelerden geri getiren RABbin varlığı hakkı için› diyecekler. Çünkü atalarına vermiş olduğum topraklara onları geri getireceğim. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 16:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng nói rằng: Thật như Ðức Giê-hô-va hằng-sống, là Ðấng đã đem con cái Y-sơ-ra-ên lên từ phương bắc, và từ các nước mà họ đã bị đuổi đến. Ta sẽ lại dẫn chúng nó về trong đất mà ta đã ban cho tổ phụ chúng nó. ................................................................................ Geremia 16:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ ma: Il Signore vive, che ha tratti i figliuoli d’Israele fuor del paese di Settentrione, e di tutti gli altri paesi, ne’ quali egli li avea scacciati; ed io li ricondurrò alla lor terra, che io diedi a’ padri loro. ................................................................................ YEREMIA 16:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ melainkan demi Aku, Allah yang hidup, yang membawa umat Israel keluar dari sebuah negeri di utara dan dari semua negeri lain di mana mereka telah Kuceraiberaikan. Mereka akan Kubawa kembali ke tanah air mereka, negeri yang telah Kuberikan kepada leluhur mereka. ................................................................................ YEREMIA 16:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ melainkan: Demi TUHAN yang hidup yang menuntun orang Israel keluar dari tanah utara dan dari segala negeri ke mana Ia telah menceraiberaikan mereka! Sebab Aku akan membawa mereka pulang ke tanah yang telah Kuberikan kepada nenek moyang mereka.As .......... Banished .......... Children .......... Countries .......... Country .......... Driven .......... Fathers .......... Forefathers .......... Israel .......... Israelites .......... Lands .......... North .......... Restore .......... Surely .......... Whither As .......... Banished .......... Children .......... Countries .......... Country .......... Driven .......... Fathers .......... Forefathers .......... Israel .......... Israelites .......... Lands .......... North .......... Restore .......... Surely .......... Whither Alphabetical: all .......... and .......... As .......... banished .......... brought .......... but .......... countries .......... fathers .......... For .......... forefathers .......... from .......... gave .......... had .......... he .......... I .......... Israel .......... Israelites .......... land .......... lives .......... LORD .......... north .......... of .......... out .......... own .......... restore .......... say .......... sons .......... surely .......... the .......... their .......... them .......... they .......... to .......... up .......... where .......... which .......... who .......... will OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 Scripturetext.com Multilingual Bible |