New American Standard Bible (©1995) "Therefore thus says the LORD, 'Ask now among the nations, Who ever heard the like of this? The virgin of Israel Has done a most appalling thing.Jeremiah 18:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος ἐρωτήσατε δὴ ἐν ἔθνεσιν τίς ἤκουσεν τοιαῦτα φρικτά ἃ ἐποίησεν σφόδρα παρθένος ισραηλ ירמיה 18:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ לָכֵן כֹּה אָמַר יְהוָה שַׁאֲלוּ־נָא בַּגֹּויִם מִי שָׁמַע כָּאֵלֶּה שַׁעֲרֻרִת עָשְׂתָה מְאֹד בְּתוּלַת יִשְׂרָאֵל׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ideo haec dicit Dominus interrogate gentes quis audivit talia horribilia quae fecit nimis virgo Israhel ................................................................................ Jeremías 18:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Por tanto, así dice el SEÑOR: ``Preguntad ahora entre las naciones: ¿Quién ha oído cosa semejante? Algo muy horrible ha hecho la virgen de Israel. ................................................................................ Jeremia 18:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Darum spricht der HERR: Fragt doch unter den Heiden. Wer hat je desgleichen gehört? Daß die Jungfrau Israel so gar greuliche Dinge tut! ................................................................................ Jérémie 18:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel: Interrogez les nations! Qui a jamais entendu pareilles choses? La vierge d'Israël a commis d'horribles excès. ................................................................................ 耶 利 米 書 18:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 所 以 , 耶 和 华 如 此 说 : 你 们 且 往 各 国 访 问 , 有 谁 听 见 这 样 的 事 ? 以 色 列 民 ( 原 文 是 处 女 ) 行 了 一 件 极 可 憎 恶 的 事 。 ................................................................................ King James Bible Therefore thus saith the LORD; Ask ye now among the heathen, who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing. American King James Version Therefore thus said the LORD; Ask you now among the heathen, who has heard such things: the virgin of Israel has done a very horrible thing. American Standard Version Therefore thus saith Jehovah: Ask ye now among the nations, who hath heard such things; the virgin of Israel hath done a very horrible thing. Bible in Basic English So this is what the Lord has said: Make search among the nations and see who has had word of such things; the virgin of Israel has done a very shocking thing. Douay-Rheims Bible Therefore thus saith the Lord: Ask among the nations: Who hath heard such horrible things, as the virgin of Israel hath done to excess? Darby Bible Translation Therefore thus saith Jehovah: Ask ye now among the nations, Who hath heard such things? The virgin of Israel hath done a very horrible thing. English Revised Version Therefore thus saith the LORD: Ask ye now among the nations, who hath heard such things; the virgin of Israel hath done a very horrible thing. GOD'S WORD® Translation (©1995) "This is what the LORD says: Ask among the nations if anyone has ever heard anything like this. The people of Israel have done a very horrible thing. Webster's Bible Translation Therefore thus saith the LORD; Ask ye now among the heathen, who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing. World English Bible Therefore thus says Yahweh: Ask now among the nations, who has heard such things; the virgin of Israel has done a very horrible thing. Young's Literal Translation Therefore, thus said Jehovah: Ask, I pray you, among the nations, Who hath heard like these? A very horrible thing hath the virgin of Israel done. ................................................................................ 耶 利 米 書 18:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 所 以 , 耶 和 華 如 此 說 : 你 們 且 往 各 國 訪 問 , 有 誰 聽 見 這 樣 的 事 ? 以 色 列 民 ( 原 文 是 處 女 ) 行 了 一 件 極 可 憎 惡 的 事 。 ................................................................................ Jérémie 18:13 French: Darby ................................................................................ C'est pourquoi, ainsi dit l'Éternel: Demandez aux nations: Qui a entendu de telles choses? La vierge d'Israël a fait une chose très-horrible. ................................................................................ Jérémie 18:13 French: Martin (1744) ................................................................................ C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel : Demandez maintenant aux nations qui a entendu de telles choses? la vierge d'Israël a fait une chose très-énorme. ................................................................................ Jérémie 18:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ C'est pourquoi ainsi a dit l'Éternel: Demandez donc chez les nations, qui entendit rien de pareil? La vierge d'Israël a fait une chose très énorme. ................................................................................ Jeremia 18:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Darum spricht der HERR: Fragt doch unter den Heiden, wer hat je desgleichen gehöret, daß die Jungfrau Israel so gar greulich Ding tut? ................................................................................ Jeremia 18:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Darum, so spricht Jehova: Fraget doch unter den Nationen! wer hat dergleichen gehört? Gar Schauderhaftes hat die Jungfrau Israel getan. | Jeremia 18:13 Albanian ................................................................................ Prandaj kështu thotë Zoti: "Pyesni, pra, midis kombeve kush ka dëgjuar gjëra të tilla. Virgjëresha e Izraelit ka bërë një gjë të llahtarshme. ................................................................................ Еремия 18:13 Bulgarian ................................................................................ Затова, така казва Господ: Попитайте сега между народите Кой е чул такива неща; Израилевата девица е извършила много ужасно нещо. ................................................................................ Jeremiah 18:13 Croatian Bible ................................................................................ Ovako govori Jahve: Propitajte se po narodima: je li itko takvo što čuo? Toliku grozotu učini djevica Izraelova. ................................................................................ Jermiáše 18:13 Czech BKR ................................................................................ Protož takto praví Hospodin: Vyptejte se nyní mezi pohany, slýchal-li kdo takové věci? Mrzkosti veliké dopustila se panna Izraelská. ................................................................................ Jeremias 18:13 Danish ................................................................................ Derfor, så siger HERREN: Spørg dog rundt blandt Folkene: Hvo hørte mon sligt? Grufulde Ting har hun øvet, Israels Jomfru. ................................................................................ Jeremia 18:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Daarom, zo zegt de HEERE: Vraagt nu onder de heidenen; wie heeft alzulks gehoord? De jonkvrouw Israels doet een zeer afschuwelijke zaak. ................................................................................ Jeremiás 18:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azért ezt mondja az Úr: Kérdezzétek csak meg a népeket: kicsoda hallott vala ilyeneket? Igen útálatosan cselekedett Izráel leánya! ................................................................................ Jeremia 18:13 Esperanto ................................................................................ Tial tiele diras la Eternulo:Demandu inter la nacioj, cxu iu auxdis ion similan; multe da abomenindajxoj faris la filino de Izrael. ................................................................................ JEREMIA 18:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sentähden, näin sanoo Herra: kysykäät pakanain seassa, kuka on joskus senkaltaista kuullut, että neitsy Israel niin kauhian työn tekee? ................................................................................ JEREMIA 18:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sentähden, näin sanoo Herra: "Kysykää kansojen keskuudessa, kuka on tämänkaltaista kuullut? Ylen kauhistuttavia tekoja on tehnyt neitsyt Israel. ................................................................................ Jeremiah 18:13 Greek OT: Septuagint ................................................................................ δια τουτο ταδε λεγει κυριος ερωτησατε δη εν εθνεσιν τις ηκουσεν τοιαυτα φρικτα α εποιησεν σφοδρα παρθενος ισραηλ ................................................................................ Jeremiah 18:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ dia touto tade legei kurios erōtēsate dē en ethnesin tis ēkousen toiauta phrikta a epoiēsen sphodra parthenos israēl dia touto tade legei kurios erOtEsate dE en ethnesin tis Ekousen toiauta phrikta a epoiEsen sphodra parthenos israEl ................................................................................ Jeremi 18:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, Seyè a di ankò: -Al mande moun lòt nasyon yo si yo te janm tande yon bagay konsa rive anvan sa? Moun pèp Izrayèl yo fè yon bann bagay moun pa ka gade!ﺃﺭﻣﻴﺎء 18:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لذلك هكذا قال الرب. اسألوا بين الامم من سمع كهذه. ما يقشعر منه جدا عملت عذراء اسرائيل. ................................................................................ ירמיה 18:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ לכן כה אמר יהוה שאלו־נא בגוים מי שמע כאלה שעררת עשתה מאד בתולת ישראל׃ ................................................................................ ירמיה 18:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ לָכֵ֗ן כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה שַֽׁאֲלוּ־נָא֙ בַּגֹּויִ֔ם מִ֥י שָׁמַ֖ע כָּאֵ֑לֶּה שַֽׁעֲרֻרִת֙ עָשְׂתָ֣ה מְאֹ֔ד בְּתוּלַ֖ת יִשְׂרָאֵֽל׃ ................................................................................ ירמיה 18:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ לכן כה אמר יהוה שאלו־נא בגוים מי שמע כאלה שעררת עשתה מאד בתולת ישראל׃ ................................................................................ ירמיה 18:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ לָכֵן כֹּה אָמַר יְהוָה שַׁאֲלוּ־נָא בַּגֹּויִם מִי שָׁמַע כָּאֵלֶּה שַׁעֲרֻרִת עָשְׂתָה מְאֹד בְּתוּלַת יִשְׂרָאֵל׃ ................................................................................ ירמיה 18:13 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יג לכן כה אמר יהוה שאלו נא בגוים מי שמע כאלה שעררת עשתה מאד בתולת ישראל ................................................................................ ירמיה 18:13 Hebrew Bible ................................................................................ לכן כה אמר יהוה שאלו נא בגוים מי שמע כאלה שעררת עשתה מאד בתולת ישראל׃ | Geremia 18:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Perciò, così parla l’Eterno: Chiedete dunque fra le nazioni chi ha udito cotali cose! La vergine d’Israele ha fatto una cosa orribile, enorme. ................................................................................ YEREMIA 18:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sebab itu demikianlah firman Tuhan: Bertanyakanlah di antara segala orang kafir, siapa gerangan tahu mendengar perkara sebagainya? Amat sangat keji barang yang dibuat oleh puteri Israel. ................................................................................ 예레미아 18:13 Korean ................................................................................ 그러므로 나 여호와가 이같이 말하노라 너희는 누가 이러한 일을 들었는가 열방 중에 물어보라 처녀 이스라엘이 심히 가증한 일을 행하였도다 ................................................................................ Jeremijo knyga 18:13 Lithuanian ................................................................................ Todėl taip sako Viešpats: “Klauskite pagonių, ar kas praeityje girdėjo apie tokius dalykus, kokius padarė Izraelis! ................................................................................ Jeremiah 18:13 Maori ................................................................................ Na reira tenei kupu a Ihowa, Tena, uia atu ki nga iwi, ko wai i rongo ki nga mea penei; he hanga whakawehi rawa te mahi a te wahine o Iharaira. ................................................................................ Jeremias 18:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Derfor sier Herren så: Spør blandt hedningefolkene: Hvem har hørt slikt? Grufulle ting har jomfruen Israel gjort. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przetoż tak mówi Pan: Pytajcie teraz między poganami, któż słyszał co takowego? Sprosność wielką popełniła panna Izraelska. ................................................................................ Jeremias 18:13 Portugese Bible ................................................................................ Portanto assim diz o Senhor: Perguntai agora entre as nações quem ouviu tais coisas? coisa mui horrenda fez a virgem de Israel! ................................................................................ Ieremia 18:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,De aceea, aşa vorbeşte Domnul: ,Întrebaţi pe neamuri! Cine a auzit vreodată asemenea lucruri? Fecioara lui Israel a făcut grozave blestemăţii. ................................................................................ Иеремия 18:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Посему так говорит Господь: спросите между народами, слыхал ли ктоподобное сему? крайне гнусные дела совершила дева Израилева. ................................................................................ Иеремия 18:13 Russian koi8r ................................................................................ Посему так говорит Господь: спросите между народами, слыхал ли кто подобное сему? крайне гнусные дела совершила дева Израилева.[] ................................................................................ Jeremías 18:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Por tanto, así dice el SEÑOR: 'Pregunten ahora entre las naciones: ¿Quién ha oído cosa semejante? Algo muy horrible ha hecho La virgen de Israel. ................................................................................ Jeremías 18:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Por tanto, así dijo Jehová: Preguntad ahora á las gentes, quién tal haya oído. Gran fealdad ha hecho la virgen de Israel. ................................................................................ Jeremías 18:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Por tanto, así dijo el SEÑOR: Preguntad ahora a los gentiles, quién oyó tal. Gran fealdad hizo la virgen de Israel. ................................................................................ Jeremías 18:13 Spanish: Modern ................................................................................ Por tanto, así ha dicho Jehovah: 'Preguntad entre los pueblos quién ha oído cosa semejante. Una cosa horrible ha hecho la virgen de Israel: ................................................................................ Jeremia 18:13 Swedish (1917) ................................................................................ Därför säger HERREN så: Frågen efter bland hednafolken om någon har hört något sådant. Alltför gruvliga ting har jungfrun Israel bedrivit. ................................................................................ Jeremiah 18:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kaya't ganito ang sabi ng Panginoon, Inyong itanong nga sa mga bansa, kung sinong nakarinig ng ganiyang mga bagay? ang dalaga ng Israel ay gumawa ng totoong kakilakilabot na bagay. ................................................................................ Yeremya 18:13 Turkish ................................................................................ Bu yüzden RAB diyor ki, ‹‹Uluslar arasında soruşturun: Böylesini kim duydu? Erden kız İsrail Çok korkunç bir şey yaptı. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 18:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy nên, Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Hãy hỏi trong các nước có ai đã hề nghe sự như vậy không? Gái đồng trinh của Y-sơ-ra-ên đã làm việc đáng gớm. ................................................................................ Geremia 18:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciò, così ha detto il Signore: Deh! domandate fra le genti; chi ha mai udite cotali cose? la vergine d’Israele ha fatta una cosa molto brutta. ................................................................................ YEREMIA 18:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ TUHAN berkata, Tanyakan kepada setiap bangsa apakah pernah terjadi hal seperti ini. Umat Israel telah melakukan sesuatu yang mengerikan! ................................................................................ YEREMIA 18:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab itu beginilah firman TUHAN: "Cobalah tanyakan di kalangan bangsa-bangsa: siapakah yang telah mendengar hal seperti ini? Anak dara Israel telah melakukan hal-hal yang sangat ngeri!Appalling .......... Heard .......... Heathen .......... Horrible .......... Inquire .......... Israel .......... Nations .......... Search .......... Shocking .......... Virgin .......... Word Appalling .......... Heard .......... Heathen .......... Horrible .......... Inquire .......... Israel .......... Nations .......... Search .......... Shocking .......... Virgin .......... Word Alphabetical: A .......... among .......... anything .......... appalling .......... Ask .......... been .......... by .......... done .......... ever .......... has .......... heard .......... horrible .......... Inquire .......... is .......... Israel .......... like .......... LORD .......... most .......... nations .......... now .......... of .......... says .......... the .......... Therefore .......... thing .......... this .......... thus .......... Virgin .......... what .......... Who OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |