New American Standard Bible (©1995) "Then you are to break the jar in the sight of the men who accompany youJeremiah 19:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ συντρίψεις τὸν βῖκον κατ' ὀφθαλμοὺς τῶν ἀνδρῶν τῶν ἐκπορευομένων μετὰ σοῦ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et conteres lagunculam in oculis virorum qui ibunt tecum ................................................................................ Jeremías 19:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces romperás la vasija a la vista de los hombres que te acompañen, ................................................................................ Jeremia 19:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Und du sollst den Krug zerbrechen vor den Männern, die mit dir gegangen sind, ................................................................................ Jérémie 19:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Tu briseras ensuite le vase, sous les yeux des hommes qui seront allés avec toi. ................................................................................ 耶 利 米 書 19:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 要 在 同 去 的 人 眼 前 打 碎 那 瓶 , ................................................................................ King James Bible Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee, American King James Version Then shall you break the bottle in the sight of the men that go with you, American Standard Version Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee, Bible in Basic English Then let the potter's bottle be broken before the eyes of the men who have gone with you, Douay-Rheims Bible And thou shalt break the bottle in the sight of the men that shall go with thee. Darby Bible Translation And thou shalt break the flagon in the sight of the men that go with thee, English Revised Version Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee, GOD'S WORD® Translation (©1995) The LORD says, "Then smash the jar in front of the men who went with you. Webster's Bible Translation Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee, World English Bible Then you shall break the bottle in the sight of the men who go with you, Young's Literal Translation 'And thou hast broken the bottle before the eyes of the men who are going with thee, ................................................................................ 耶 利 米 書 19:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 要 在 同 去 的 人 眼 前 打 碎 那 瓶 , ................................................................................ Jérémie 19:10 French: Darby ................................................................................ Et tu briseras le vase devant les yeux des hommes qui sont allés avec toi, et tu leur diras: ................................................................................ Jérémie 19:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Puis tu casseras la bouteille en présence de ceux qui seront allés avec toi; ................................................................................ Jérémie 19:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ensuite tu briseras le vase sous les yeux de ceux qui seront allés avec toi. ................................................................................ Jeremia 19:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Und du sollst den Krug zerbrechen vor den Männern, die mit dir gegangen sind. ................................................................................ Jeremia 19:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und du sollst den Krug zerbrechen vor den Augen der Männer, die mit dir gegangen sind, | Jeremia 19:10 Albanian ................................................................................ Pastaj do të thyesh poçin në prani të atyre njerëzve që do të kenë ardhur me ty ................................................................................ Еремия 19:10 Bulgarian ................................................................................ Тогава да строшиш стомната пред мъжете, които са отишли с тебе, ................................................................................ Jeremiah 19:10 Croatian Bible ................................................................................ Razbij vrč pred očima svojih pratilaca ................................................................................ Jermiáše 19:10 Czech BKR ................................................................................ Potom roztluc tu záhrdlitou báni před očima těch lidí, kteříž půjdou s tebou, ................................................................................ Jeremias 19:10 Danish ................................................................................ Knus så Kruset i de Mænds Påsyn, der følger med dig, ................................................................................ Jeremia 19:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Dan zult gij de kruik verbreken voor de ogen der mannen, die met u gegaan zijn; ................................................................................ Jeremiás 19:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azután törd el e korsót azok szeme láttára, a kik elmennek veled. ................................................................................ Jeremia 19:10 Esperanto ................................................................................ Kaj disrompu la krucxon antaux la okuloj de tiuj viroj, kiuj venis kun vi; ................................................................................ JEREMIA 19:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja sinun pitää rikkoman savi-astian, niiden miesten nähden, jotka ovat menneet sinun kanssas. ................................................................................ JEREMIA 19:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Särje ruukku niiden miesten nähden, jotka ovat tulleet sinun kanssasi. ................................................................................ Jeremiah 19:10 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και συντριψεις τον βικον κατ' οφθαλμους των ανδρων των εκπορευομενων μετα σου ................................................................................ Jeremiah 19:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai suntripseis ton bikon kat' ophthalmous tōn andrōn tōn ekporeuomenōn meta sou kai suntripseis ton bikon kat' ophthalmous tOn andrOn tOn ekporeuomenOn meta sou ................................................................................ Jeremi 19:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, Seyè a di m': -W'a kraze kannari a devan je mesye ki t' al avè ou yo.ﺃﺭﻣﻴﺎء 19:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم تكسر الابريق امام اعين القوم الذين يسيرون معك ................................................................................ ירמיה 19:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ושברת הבקבק לעיני האנשים ההלכים אותך׃ ................................................................................ ירמיה 19:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְשָׁבַרְתָּ֖ הַבַּקְבֻּ֑ק לְעֵינֵי֙ הָֽאֲנָשִׁ֔ים הַהֹלְכִ֖ים אֹותָֽךְ׃ ................................................................................ ירמיה 19:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ושברת הבקבק לעיני האנשים ההלכים אותך׃ ................................................................................ ירמיה 19:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְשָׁבַרְתָּ הַבַּקְבֻּק לְעֵינֵי הָאֲנָשִׁים הַהֹלְכִים אֹותָךְ׃ ................................................................................ ירמיה 19:10 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ י ושברת הבקבק--לעיני האנשים ההלכים אותך ................................................................................ ירמיה 19:10 Hebrew Bible ................................................................................ ושברת הבקבק לעיני האנשים ההלכים אותך׃ | Geremia 19:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poi tu spezzerai la brocca in presenza di quegli uomini che saranno andati teco, e dirai loro: ................................................................................ YEREMIA 19:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lalu hendaklah engkau memecahkan kendi itu di hadapan mata segala orang yang telah berjalan sertamu; ................................................................................ 예레미아 19:10 Korean ................................................................................ 너는 함께 가는 자의 목전에서 그 오지병을 깨뜨리고 ................................................................................ Jeremijo knyga 19:10 Lithuanian ................................................................................ Sudaužyk ąsotį su tavimi atėjusių vyrų akivaizdoje ................................................................................ Jeremiah 19:10 Maori ................................................................................ Katahi koe ka wahi i te pounamu i te tirohanga a nga tangata ka haere tahi atu na koutou, ................................................................................ Jeremias 19:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og du skal knuse krukken for de menns øine som går med dig, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Potem stłucz ten dzban przed oczyma mężów, którzy pójdą z tobą, ................................................................................ Jeremias 19:10 Portugese Bible ................................................................................ Então quebrarás a botija à vista dos homens que foram contigo, ................................................................................ Ieremia 19:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Să spargi apoi vasul, supt ochii oamenilor cari vor merge cu tine. ................................................................................ Иеремия 19:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И разбей кувшин пред глазами тех мужей, которые придут с тобою, ................................................................................ Иеремия 19:10 Russian koi8r ................................................................................ И разбей кувшин пред глазами тех мужей, которые придут с тобою,[] ................................................................................ Jeremías 19:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Entonces romperás la vasija a la vista de los hombres que te acompañen, ................................................................................ Jeremías 19:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y quebrarás la vasija ante los ojos de los varones que van contigo, ................................................................................ Jeremías 19:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y quebrarás la vasija ante los ojos de los varones que van contigo, ................................................................................ Jeremías 19:10 Spanish: Modern ................................................................................ Luego quebrarás la vasija ante los ojos de los hombres que vayan contigo, ................................................................................ Jeremia 19:10 Swedish (1917) ................................................................................ Och du skall slå sönder krukan inför de mäns ögon, som hava gått med dig, ................................................................................ Jeremiah 19:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kung magkagayo'y babasagin mo ang sisidlang lupa sa paningin ng mga lalake na nagsisiyaong kasama mo, at iyong sasabihin sa kanila, ................................................................................ Yeremya 19:10 Turkish ................................................................................ ‹‹O zaman seninle gidenlerin önünde çömleği kır ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 19:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Rồi thì ngươi khá đập cái bình trước mắt các ngươi đi với mình, ................................................................................ Geremia 19:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poi spezza il boccale in presenza di quegli uomini, che saranno andati teco, e di’ loro: ................................................................................ YEREMIA 19:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kemudian TUHAN menyuruh aku memecahkan kendi itu di depan orang-orang yang mengikuti aku. ................................................................................ YEREMIA 19:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Selanjutnya pecahkanlah buli-buli itu di depan mata orang-orang yang turut bersama-sama engkau.Accompany .......... Bottle .......... Break .......... Broken .......... Eyes .......... Flagon .......... Flask .......... Jar .......... Potter's .......... Sight .......... Watching Accompany .......... Bottle .......... Break .......... Broken .......... Eyes .......... Flagon .......... Flask .......... Jar .......... Potter's .......... Sight .......... Watching Alphabetical: accompany .......... are .......... break .......... go .......... in .......... jar .......... men .......... of .......... sight .......... the .......... Then .......... those .......... to .......... watching .......... while .......... who .......... with .......... you OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |